Por ser humano entiendo también al embrión humano desde la fecundación que suscita, sin embargo, el interés de gran parte de la investigación más eficiente.
Unter menschlichem Wesen verstehe ich auch den menschlichen Embryo vom Augenblick der Befruchtung an, auf den jedoch das Interesse eines Großteils der beflissenen Forschung gerichtet ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considerando que el Parlamento Europeo define la clonación humana como la creación de embriones humanos con un patrimonio genético idéntico al de otro ser humano, vivo o muerto, en cualquier fase de su desarrollo a partir de la fecundación, sin distinción posible en cuanto al método practicado,
in der Erwägung, dass das Parlament das Klonen von Menschen als Schaffung menschlicher Embryonen definiert, die die gleiche genetische Ausstattung wie ein anderer verstorbener oder lebender Mensch haben, und zwar auf jeder Stufe ihrer Entwicklung ab dem Augenblick der Befruchtung, ohne jede mögliche Unterscheidung der angewandten Methode,
Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la clonación de seres humanos se define como la creación de embriones humanos con un patrimonio genético idéntico al de otro ser humano, vivo o muerto, en cualquier fase de su desarrollo a partir de la fecundación, sin distinción posible en cuanto al método practicado,
in der Erwägung, dass das Klonen von Menschen als Schaffung menschlicher Embryonen definiert wird, die die gleiche genetische Ausstattung wie ein anderer verstorbener oder lebender Mensch haben, und zwar auf jeder Stufe ihrer Entwicklung ab dem Augenblick der Befruchtung, ohne jede mögliche Unterscheidung der angewandten Methode,
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónFortpflanzung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La indeterminación de la fecundación es la mayor protección original de la libertad humana.
Die Unbestimmtheit der Fortpflanzung ist der stärkste Schutz für die Freiheit des Menschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se ha reflexionado lo suficiente en esta característica fundamental de la procreación humana, cual es la indeterminación total de la fecundación natural, con exclusión de la actitud voluntaria de los padres, es decir, su unión sexual.
Dieser Aspekt der Fortpflanzung des Menschen - die Unbestimmtheit der natürlichen Fortpflanzung über den willkürlichen Akt der Eltern hinaus, der in der geschlechtlichen Vereinigung zum Ausdruck kommt -, wurde nicht genügend berücksichtigt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fecundación-Fertilisation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Parlamento debería proponer que se incluya la prohibición del uso de embriones para cualquier tipo de investigación y una regulación más precisa de la protección de los embriones en el marco de la fecundación in vitro .
Ein Verbot jeglicher verbrauchender Embryonenforschung und präzisere Regelungen für Embryonenschutz bei in vitro -Fertilisation sollten von diesem Parlament vorgeschlagen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se lo aclaro con el ejemplo de la fecundación in vitro , que supone una carga enorme para la mujer en sentido físico y anímico.
Ich sage Ihnen das am Beispiel der in vitro -Fertilisation, die für Frauen eine enorme Belastung in körperlicher und seelischer Hinsicht ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fecundaciónvorne Befruchtung angelegt herein
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Hospital Americano es en sí mismo un lugar de fecundación artificial.
DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
fecundaciónIn-vitro-Fertilisation
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Parte del debate se ha dedicado a las denominadas técnicas prenatales y, en especial, a los métodos para el tratamiento de la infertilidad (fecundación in vitro – FIV Fecundación in vitro
Ein Teil der Debatte befasste sich mit den sogenannten Pränataltechniken und vor allem den wirksamen Methoden zur Behandlung der Unfruchtbarkeit (In-vitro-Fertilisation - IVF In-vitro-Fertilisation
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónBefruchtung erhoben
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, hay una mayor demanda de fecundación artificial por parte de las parejas homosexuales.
Ferner ist von homosexuellen Paaren häufig die Forderung nach künstlicher Befruchtungerhoben worden.
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónIn-vitro-Befruchtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Recordando que, con el desarrollo desconsiderado de la fecundación "in vitro", el hombre desaparece del proceso de reproducción, lo que conduce ineluctablemente a una disociación entre fecundación y reproducción, que desemboca en una pérdida de rumbo de consecuencias criminales,
unter Hinweis darauf, daß der Mensch mit der unbedachten Entwicklung der In-vitro-Befruchtung im Reproduktionsprozeß keine Rolle mehr spielt, was unweigerlich zu einer Trennung von Befruchtung und Fortpflanzung führt und kriminellen Machenschaften den Weg bereitet,
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónbei
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se trata de la aprobación de una enmienda a la Ley de 1990 en materia de fecundación humana y embriología, que permite que se utilicen exclusivamente para investigación sobre infertilidad embriones de menos de 14 días procedentes de tratamientos de fecundación in vitro .
Damit wird eine Änderung am Human Fertilisation and Embryology Act aus dem Jahr 1990 gebilligt, wodurch zwei Wochen alte Embryonen, die bei der IVF-Behandlung nicht verwendet wurden, ausschließlich für Forschungsarbeiten über Unfruchtbarkeit genutzt werden dürfen.
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónEmbryology
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el Reino Unido se publica el informe conjunto de la Human Genetics Advisory Commission y la Human Fertility and Embriology Association en el que se recomienda que se prohíba la clonación humana pero que se modifique la Ley de 1990 en materia de fecundación humana y embriología en lo relativo a los usos terapéuticos .
Gemeinsamer Bericht der Human Genetics Advisory Commission und der Human Fertility and Embryology Association im Vereinigten Königreich mit der Empfehlung, das Klonen von Menschen zu verbieten, den Human Fertility and Embryology Act aus dem Jahr 1990 jedoch im Interesse therapeutischer Anwendungen zu ändern.
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónBestäuber
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
que se garantice la rentabilidad y la actividad apicultura a través de una modificación de los principios de la política agrícola de la UE para los años 2014‑2020, a fin de introducir compensaciones para los apicultores por su labor de fecundación de plantas por un valor no inferior a los 30 euros por cada familia apícola.
Gewährleistung der Rentabilität der Bienenzucht und Absicherung der Imker durch Änderung der Grundsätze der EU‑Agrarpolitik für den Zeitraum 2014‑2020 zwecks Einführung einer Ausgleichszahlung für Bienenzüchter für ihre Rolle als Bestäuber in Höhe von mindestens 30 EUR je Bienenvolk.
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónherbeigeführten Empfängnis
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y mientras que Hélène continúa luchando para cumplir el objetivo de su vida y sigue el ciclo de la fecundación artificial, incluyendo una serie de abortos, el norteamericano busca ser liberado de sus sufrimientos.
DE
Während Hélène im Zyklus ihrer künstlich herbeigeführtenEmpfängnis und der darauf immer wieder folgenden Aborte auf das Erreichen ihres Lebensziels hinarbeitet, wünscht der Amerikaner nichts weniger als die Erlösung von seinen Qualen.
DE
Sachgebiete: astrologie medizin schule
Korpustyp: Webseite
fecundaciónallerdings
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la fecundación in vitro se pueden recoger más óvulos de la mujer, de esta forma habrá más opciones de realizar la fecundación de forma externa para introducirlos luego en el cuerpo.
ES
Eine Hormonbehandlung ermöglicht in diesem Fall einen normalenEisprung, so dass die Frauen auf natürlichem Wege oder im Rahmen einer künstlichenBefruchtungschwanger werden können.
ES
Sería conveniente que se desarrollaran métodos de fecundación que evitaran embriones superfluos.
Es wäre sinnvoll, Methoden zur künstlichenBefruchtung zu entwickeln, die überflüssige Embryonen vermeiden.
Korpustyp: EU DCEP
fecundaciónSaat
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y si la fecundación no funciona, créanme, te mataremos, intentando.
Wenn die Saat nicht aufgeht, werden wir dich töten.
Korpustyp: Untertitel
fecundaciónIn-Vitro-Befruchtungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El objeto de esta limitación en el tiempo es impedir toda la financiación comunitaria que incentive de alguna manera la creación de embriones sobrantes adicionales en el marco de la fecundación para utilizarlos a los fines de la investigación.
Mit dieser zeitlichen Begrenzung soll ausgeschlossen werden, dass die Gemeinschaftsfinanzierung einen möglichen Anreiz zur Erzeugung zusätzlicher überzähliger Embryonen für Forschungszwecke im Rahmen von In-Vitro-Befruchtungen bietet.
Sachgebiete: psychologie astrologie media
Korpustyp: Webseite
Considerando que es posible evitar la producción de embriones por medio de la inseminación artificial, práctica en contra de la cual ya se ha manifestado el Parlamento Europeo, recurriendo a la congelación de los óvulos antes de la fecundación,
in der Erwägung, dass die Herstellung von Embryonen durch künstliche Befruchtung – die vom Europäischen Parlament bereits abgelehnt wurde – durch Einfrieren von Eizellen vor der Befruchtung vermieden werden kann;
Korpustyp: EU DCEP
Soy de Hoboken, el centro de fecundaciónartificial.
Ich stamme aus Hoboken, aus dem Zentrum für künstlicheBefruchtung.
Korpustyp: Untertitel
La reproducción asistida o fecundaciónartificial consiste en el conjunto de técnicas que facilitan o sustituyen los procesos naturales de reproducción.
Una de las aplicaciones más conocidas es la fecundaciónartificial in vitro, es decir, la fecundación fuera del útero humano, que ha ayudado a numerosas familias sin hijos a superar este problema.
Eine der bekanntesten Anwendungen ist die In-vitro-Fertilisation bzw. künstlicheBefruchtung, die Befruchtung außerhalb der Gebärmutter. Sie hat vielen kinderlosen Paaren geholfen, ihr Problem zu lösen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Visto que por lo que concierne a la fecundaciónartificial, las diferencias entre las legislaciones de los Estados miembros son tan considerables que provocan el continuo desplazamiento de pacientes y una peligrosa confusión en la normativa,
in der Erwägung, dass die Unterschiede zwischen den gesetzlichen Bestimmungen der Mitgliedstaaten im Hinblick auf die künstlicheBefruchtung so weitreichend sind, dass es zu einem anhaltenden Ortswechsel von Patienten und einer gefährlichen Verwirrung bei den Rechtsnormen kommt,
Korpustyp: EU DCEP
fecundación in vitroIn-vitro-Befruchtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La fecundacióninvitro como método de reproducción también ha sido cuestionada; la opinión pública internacional sigue afrontando con escepticismo la eutanasia.
Die In-vitro-Befruchtung als Methode der Fortpflanzung wurde ebenfalls angeprangert, und immer noch steht die Öffentlichkeit der Euthanasie mißtrauisch gegenüber.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A continuación, las condiciones en las que se opera la fecundacióninvitro .
Zweitens die Bedingungen, unter denen die In-Vitro-Befruchtung erfolgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Investigar si es posible que los toros eliminen el SBV por el esperma y cuál es el riesgo de transmisión a través de embriones si se usa esperma congelado y procedimientos de fecundacióninvitro con ovarios no infectados.
Untersuchung, ob Bullen das SBV im Sperma ausscheiden, und Untersuchung des Übertragungsrisikos über Embryonen durch die Verwendung von gefrorenem Samen und durch In-vitro-Befruchtung nicht infizierter Ovarien.
Korpustyp: EU DGT-TM
El programa se tradujo en una mejora significativa del rendimiento de la transferencia embrionaria clásica, en la puesta a punto y la optimización del método francés de sexado de los embriones, en la puesta a punto del método de punción ovocitaria bajo control ecográfico y en la mejora de la técnica de fecundacióninvitro.
Das Programm trug zu einer signifikanten Verbesserung der Ergebnisse des klassischen Embryonentransfers, zur Optimierung der französischen Methode zum Sexen von Embryonen, der Weiterentwicklung der Eizellen-Punktion mit Hilfe der Sonografie und der Verbesserung der In-vitro-Befruchtung bei.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indicaciones terapéuticas En las mujeres en tratamiento con técnicas de reproducción asistida, como la fecundacióninvitro (FIV) y otros métodos, ocasionalmente puede producirse la ovulación prematura, lo que causa una reducción significativa de la probabilidad de quedarse embarazada.
Bei Frauen, die sich einer assistierten Reproduktion einschließlich der In-vitro-Befruchtung (IVF) und anderer Methoden unterziehen, kann es gelegentlich zu einem zu frühen Eisprung kommen, was eine erhebliche Abnahme der Wahrscheinlichkeit, schwanger zu werden, mit sich bringt.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Varios programas de investigación aplicada recibieron ayudas del FNE, cuya vocación es participar en estudios que tengan por objeto temas de interés general para el sector de la ganadería, como la ayuda al programa de investigación aplicada y transferencia de biotecnologías de reproducción (transferencia de embriones, sexado, fecundacióninvitro, clonación).
Mehrere Programme zur angewandten Forschung wurden vom FNE unterstützt, dessen Aufgabe es ist, sich an Studien zu beteiligen, in denen es um Themen von allgemeinem Interesse für die Viehzuchtbranche geht, etwa durch die Beihilfe für das Programm für angewandte Forschung und Transfer biotechnologischer Reproduktionsverfahren (Embryonentransfer, Sexen, In-vitro-Befruchtung, Klonen).
Korpustyp: EU DGT-TM
fecundación in vitroIVF
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialistas en reproducción asistida, inseminación artificial y fecundacióninvitro
Es una técnica más laboriosa que la fecundacióninvitro convencional y requiere un costoso utillaje específico y una preparación y gran experiencia de los biólogos que la practican.
ICSI ist eine viel schwierigere Technik als die konventionelle IVF und bedarf einer hoch entwickelten Technik, die höchste Präzision und große Erfahrung des Biologen verlangen, der diese durchfürt.
Parte del debate se ha dedicado a las denominadas técnicas prenatales y, en especial, a los métodos para el tratamiento de la infertilidad (fecundación in vitro – FIV Fecundación in vitro
Ein Teil der Debatte befasste sich mit den sogenannten Pränataltechniken und vor allem den wirksamen Methoden zur Behandlung der Unfruchtbarkeit (In-vitro-Fertilisation - IVF In-vitro-Fertilisation
Korpustyp: EU DCEP
El desarrollo de la fecundación in vitro (FIV ) ha representado un proceso revolucionario para las parejas involuntariamente infecundas.
Die Entwicklung der In-vitro-Fertilisation (IVF) war ein revolutionärer Prozess für unfreiwillig unfruchtbare Paare.
Korpustyp: EU DCEP
La prensa publica continuamente noticias relacionadas con el tráfico ilegal de óvulos para la fecundación in vitro .
Die Presse berichtet immer wieder über den illegalen Handel mit Eizellen für die In-vitro-Fertilisation.
Korpustyp: EU DCEP
Orgalutran se utiliza como parte del tratamiento en las técnicas de reproducción asistida (TRA), incluyendo la fecundación in-vitro (FIV).
Orgalutran wird im Rahmen der assistierten Reproduktionsmedizin (ART) eingesetzt, einschließlich In-vitro-Fertilisation (IVF).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La fecundación in vitro (FIV) es el tratamiento más efectivo para la esterilidad.Consúltenos en nuestro centro de Marbella ( Málaga)
ES
In vitro fertilization (IVF) is die am meistem wirksam treatment fur infruchtbarkeit. Mehr infurmation in unsere Klinik in Marbella ( Malaga) - Costa del Sol
ES
Recurren a tratamientos de infertilidad (fecundación in vitro, etc.) que, además de la presión psicológica que ejercen sobre ellos, tienen un elevado coste.
Sie suchen daher Zuflucht in Therapien (künstliche Befruchtungen usw.), die nicht nur eine seelische Belastung für sie darstellen, sondern noch dazu mit hohen Kosten verbunden sind.
Korpustyp: EU DCEP
La organización Mundial de la Salud ha reconocido la infertilidad como enfermedad, siendo el método de fecundación in vitro una de las formas de tratarla.
Die Weltgesundheitsorganisation hat Unfruchtbarkeit als Krankheit anerkannt und das In-vitro-Verfahren als Behandlungsform benannt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se lo aclaro con el ejemplo de la fecundación in vitro , que supone una carga enorme para la mujer en sentido físico y anímico.
Ich sage Ihnen das am Beispiel der in vitro -Fertilisation, die für Frauen eine enorme Belastung in körperlicher und seelischer Hinsicht ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prevención de las enfermedades genéticas es posible hoy día mediante la combinación de la fecundación in vitro y las pruebas anteriores a la implantación.
Die Vorbeugung gegen Erbkrankheiten ist heute mittels einer Kombination von In-Vitro-Fertilisation und Präimplantationstests möglich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
y estos fugitivos amenazan a los ejemplares salvajes al aumentar la competencia por el alimento y los lugares de deposición y fecundación de los huevos.
Además, la exigencia mínima, establecida en la propuesta, del grado C para el conjunto de las instalaciones es imposible de cumplir por los laboratorios dedicados a la fecundación in vitro.
Auch der Vorschlag, dass die Laborumgebung in IVF-Laboren mindestens der Reinheitsklasse C entsprechen muss, kann nicht umgesetzt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La Autoridad para la Fecundación y la Embriología Humanas (HEFA) británica ha concedido, para ese proyecto, una licencia en materia de donaciones de óvulos para fines de investigación (para producir embriones humanos clonados).
Für das Projekt hat die HEFA eine Lizenz für die Eizellspende zu Forschungszwecken (zur Erzeugung geklonter menschlicher Embryonen) erteilt.
Korpustyp: EU DCEP
El profesor Robert Wiston, especialista de la fecundación in vitro, explicó que la selección del sexo por razones sociales no estaba permitida en el Reino Unido pero declaró aprobar personalmente este método.
Der Experte für In-vitro-Fertilisation Professor Robert Winston klärte sie darüber auf, dass die Geschlechtswahl aus sozialen Gründen im Vereinigten Königreich nicht erlaubt ist, erklärte sich aber persönlich damit einverstanden.
Korpustyp: EU DCEP
, el Tribunal de Justicia mantuvo que se produce una discriminación directa por razón de sexo cuando una empleada está en una situación desventajosa a raíz de ausencias vinculadas a un tratamiento de fecundación in vitro.
urteilte der Gerichtshof, dass es sich um eine unmittelbare sexuelle Diskriminierung handelt, wenn eine Arbeitnehmerin wegen Abwesenheit im Zusammenhang mit einer In-vitro-Behandlung zur In-vitro-Fertilisation benachteiligt wird.
Korpustyp: EU DCEP
Es necesaria no solamente para hacer progresos (se han hecho en ámbitos como la fecundación «in vitro») sino también para abrir perspectivas en la lucha contra las enfermedades nerviosas, o contra la enfermedad de Alzheimer.
Sie ist nicht nur für den Fortschritt notwendig - man hat Fortschritte im Bereich der In-vitro-Fertilisierung gemacht -, sondern auch, um Perspektiven im Kampf gegen Krankheiten des Nervensystems oder gegen die Alzheimer-Krankheit zu eröffnen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El objeto de esta limitación en el tiempo es impedir toda la financiación comunitaria que incentive de alguna manera la creación de embriones sobrantes adicionales en el marco de la fecundación para utilizarlos a los fines de la investigación.
Mit dieser zeitlichen Begrenzung soll ausgeschlossen werden, dass die Gemeinschaftsfinanzierung einen möglichen Anreiz zur Erzeugung zusätzlicher überzähliger Embryonen für Forschungszwecke im Rahmen von In-Vitro-Befruchtungen bietet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello, el ponente propone que también se excluyan las investigaciones con los llamados embriones excedentarios , producidos con fines de fecundación "in vitro", y que ya no se utilizarán.
Darüber hinaus schlägt der Berichterstatter vor, auch Forschungen mit sogenannten überzähligen menschlichen Embryonen , die zum Zwecke der In-vitro-Fertilisation hergestellt wurden und dafür aber nicht mehr verwendet werden sollen, von der Forschungsförderung auszuschließen.
Korpustyp: EU DCEP
Este mes de agosto, 25 años atrás, nacía Rafael David, fruto de la primera fecundación in vitro con éxito que se produjo en la Comunidad Valenciana, tratamiento que llevó a cabo el Dr. Rafael Bernabeu.
In diesem Monat August sind es 25 Jahre, dass Rafael David geboren wurde, das Ergebnis der ersten erfolgreichen In-Vitro-Fertilisation in der Autonomen Region Valencia, eine Behandlung, die von Dr. Rafael Bernabeu durchgeführt wurde.
Sachgebiete: kunst film geografie
Korpustyp: Webseite
Es una técnica más laboriosa que la fecundación in vitro convencional y requiere un costoso utillaje específico y una preparación y gran experiencia de los biólogos que la practican.
ICSI ist eine viel schwierigere Technik als die konventionelle IVF und bedarf einer hoch entwickelten Technik, die höchste Präzision und große Erfahrung des Biologen verlangen, der diese durchfürt.
La fecundación cruzada del seguimiento y del trabajo acerca de la nueva Estrategia para el sureste asiático contribuirá así a la revisión de la estrategia global en Asia y permitirá a la Comisión mantener su calendario para una preparación exhaustiva de su actualización en 2004.
Die gegenseitigen Einflüsse, die die Überwachung und die Arbeiten an der neuen Südostasienstrategie aufeinander nehmen, werden einen wertvollen Beitrag zur Überprüfung der Gesamtstrategie für Asien leisten und der Kommission ermöglichen, ihren Zeitplan für die sorgfältige Vorbereitung ihrer Aktualisierung im Jahr 2004 einzuhalten.
Korpustyp: EU DCEP
Seguiré, por supuesto, luchando con mi habitual testarudez por que la Comisión proponga finalmente la adopción de estas medidas exigidas por este Parlamento repetidas veces por unanimidad para la preservación de la apicultura en Europa primas por fecundación, inclusión de la apicultura en los programas estructurales…
Ich werde natürlich mit der mir eigenen Hartnäckigkeit weiter dafür eintreten, daß die von diesem Parlament verschiedentlich einstimmig geforderten Maßnahmen zur Erhaltung der Bienenzucht in Europa - Bestäubungsprämien, Einbeziehung der Bienenzucht in die Strukturprogramme - endlich von der Kommission vorgeschlagen werden…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A menudo, los tratamientos de fertilidad, como la fecundación in vitro, ICSI y donación de óvulos, generan embriones sobrantes, el 50% de los casos estos embriones son de una calidad lo suficientemente buena para ser congelados y almacenados para uso futuro.
ES
Häufig werden im Rahmen von Fertilitätsbehandlungen wie IVF, ICSI und Eizellspenden überflüssige Embryonen generiert, 50% davon von guter Qualität und geeignet, sie für zukünftige Behandlungen einzufrieren.
ES