linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
fiarse verlassen 16
vertrauen 7

Verwendungsbeispiele

fiarse verlassen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El internauta debe fiarse de las indicaciones que le da el sitio. ES
Internetnutzer müssen sich auf die Hinweise verlassen, die man ihnen auf Ihrer Site gibt. ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, el cliente ha de fiarse de la palabra de la empresa constructora cuando declara el terminal «oxidado».
Der Kunde muss sich also auf die Aussage des Herstellers verlassen, wenn dieser erklärt, das Endgerät sei „oxidiert“.
   Korpustyp: EU DCEP
Nos ocupamos de que pueda fiarse de su prótesis en cada paso.
Wir sorgen dafür, dass Sie sich bei jedem Schritt auf Ihre Prothese verlassen können.
Sachgebiete: astrologie sport technik    Korpustyp: Webseite
En algunos destinos no se emiten licencias de importación y, por lo tanto, es necesario fiarse de las autorizaciones de importación.
In bestimmten Zielländern werden keine Einfuhrlizenzen ausgestellt und deshalb muss man sich auch auf das Vorliegen von Einfuhrgenehmigungen verlassen können.
   Korpustyp: EU DCEP
Usted será el responsable de comprobar cualquier información contenida en este sitio Web antes de fiarse de ella.
Die Verantwortung zur Überprüfung jeglicher auf dieser Webseite enthaltener Informationen, bevor Sie sich darauf verlassen, liegt allein bei Ihnen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Como eso es su propia responsabilidad, usted no puede fiarse de las explicaciones que le den otros.
Da dies in Ihrer Zuständigkeit liegt, können Sie sich nicht auf Erklärungen verlassen, die Ihnen andere geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El médico deberá fiarse de lo que indica el valor de PSA y una nueva biopsia que además no podrá indicar si la propagación tiene lugar en dirección a la cápsula. ES
Der Arzt muss sich also auf die Aussage des PSA-Wertes und einer erneuten Biopsie verlassen, die allerdings eine Ausbreitung in Richtung Kapsel nicht aufzeigen kann. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tenemos que fiarnos de lo que ha sido admitido por el Consejo y el Consejo puede fiarse de nuestra manera de proceder.
Wir müssen uns auf das, was vom Rat angegangen worden ist, verlassen, und der Rat kann sich auf unsere Vorgehensweise verlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las empresas acumulan una cantidad mucho mayor de sus productos, porque no pueden fiarse de sus transportistas, lo que tiene repercusiones negativas en su competitividad.
Weil sie sich nicht auf ihre Spediteure verlassen können, lagern Firmen wesentlich mehr Produkte ein, was sich negativ auf ihre Konkurrenzfähigkeit auswirkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El informe recomienda que los agentes del mercado deben realizar más y mejores análisis de riesgo a fin de que no tengan que fiarse demasiado de las agencias de calificación crediticia.
Der Bericht empfiehlt, dass die Marktakteure Risiken mehr und besser analysieren sollten, so dass sie sich nicht so sehr auf die Ratingagenturen verlassen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fiarse de sich verlassen auf 3
fiarse de alguien .

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "fiarse"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Hay que fiarse del instinto.
Verlass dich auf deinen Instinkt!
   Korpustyp: Untertitel
Sí, pero tendrá que fiarse de mi palabra.
- Sicher, sicher, aber ich gebe ihnen mein wort.
   Korpustyp: Untertitel
En general no debe fiarse de su "talla ordinaria". ES
Selbstverständlich sind auch unsere Größen innerhalb dieses Spektrums angesiedelt. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fiarse de la capacidad de improvisación de los implicados resulta más eficaz que introducir obligaciones de tipo legislativo.
Es bringt mehr, die Erfindungsgabe der Betroffenen zu nutzen, als aus Gesetzen Verpflichtungen abzuleiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro de los beneficios es una mayor seguridad vial; a este respecto, la propuesta de Directiva sigue la posición de la Comisión en cuanto a fiarse de la formación básica.
Ein Mehrwert ist auch die höhere Verkehrssicherheit; hier setzt die Richtlinie mit der Kommission zusammen auf Ausbildung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte