linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

fomentar fördern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

CINSEYT tiene como principal objetivo el desarrollo del sector de pequeños y medianos empresarios, fomentando su capacidad y competitividad. DE
CINSEYT hat sich zum Ziel gesetzt, die Entwicklung eines leistungs- und wettbewerbsstarken Sektors kleiner und mittelständischer Unternehmer zu fördern. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sudáfrica necesita nuevos impulsos para fomentar el crecimiento económico y erradicar la pobreza lo antes posible.
Südafrika braucht neue Impulse, um das Wirtschaftswachstum zu fördern und rascher gegen die Armut vorzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y sobre todo, debemos fomentar la preocupación social general. Y que los jóvenes no sean tan materialistas.
Am wichtigsten ist es, das allgemeine soziale Empfinden und weniger den Materialismus bei den jungen Leuten zu fördern.
   Korpustyp: Untertitel
MeteoGroup pretende minimizar su impacto sobre el medioambiente y fomentar un comportamiento respetuoso con el mismo.
MeteoGroup ist bestrebt, ihre Auswirkungen auf die Umwelt zu minimieren und umweltfreundliches Verhalten zu fördern.
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Ariane quiere fomentar el libro y la lectura.
Ariane will das Buch und das Lesen fördern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta asociació…...es ideal para fomentar el entendimiento.
Ein solcher Verein fördert auf ideale Weise gegenseitiges Verständnis.
   Korpustyp: Untertitel
La Fundación fomenta el intercambio de información y experiencias: ES
Die Stiftung fördert den Austausch von Informationen und Erfahrungen. ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
asociado al régimen sirio; apoya y fomenta su política de información
Verbindungen zum syrischen Regime, unterstützt und fördert u.a. dessen Informationspolitik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Permití, de hecho fomenté, tus decisiones, sin importar la gente de allí.
Ich habe deine Entscheidungen bezüglich der Leute dort gestattet, ja sogar gefördert.
   Korpustyp: Untertitel
Conscientemente fomentamos un completo “sentido de propósito” y aseguramos una imagen unificada del Grupo Unisto.
bewusst fördern wir den Sinn für das Ganze und stellen für die Unisto-Gruppe ein einheitliches Auftreten sicher.
Sachgebiete: astrologie oeffentliches e-commerce    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fomentar una huelga . .
fomentar la utilizacion del Ecu .
fomentar un turismo no destructivo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fomentar

211 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

d) fomentar la protección
(d) den Schutz
   Korpustyp: EU DCEP
Debemos fomentar el diálogo.
Wir müssen uns für den Dialog einsetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomentar la diferenciación competitiva »
Differenzierung im Wettbewerb sichern »
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No debemos fomentar este error.
Diesem Irrtum dürfen wir nicht Vorschub leisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Cómo puedo fomentar la innovación?
Wie kann ich der Innovation nachhaltig Impulse geben?
Sachgebiete: oekonomie finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
fomentar la cooperación transfronteriza entre los profesionales
die grenzüberschreitende Zusammenarbeit zwischen Fachleuten
   Korpustyp: EU DCEP
- fomentar un enfoque global de la salud;
– zur Bekämpfung gesundheitlicher Ungleichgewichte,
   Korpustyp: EU DCEP
Fomentar una organización del trabajo más flexible
6) eine flexiblere Arbeitsorganisation
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar el multilingüismo en los contenidos digitales
die Sprachenvielfalt bei digitalen Inhalten
   Korpustyp: EU DCEP
Conque no haremos sino fomentar esos mecanismos.
Wir werden also diese Mechanismen nur noch weiter bekräftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este proceso se ha de fomentar.
Dieser Prozess muss verstärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Existen otros instrumentos para fomentar la flexibilidad.
Dafür gibt es andere Instrumente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Podríamos fomentar un futuro limpio entre todos.
Wir können eine saubere Zukunft für uns alle schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asimismo, es preciso fomentar el ahorro.
Wir sollten auch dafür sorgen, einzusparen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fomentar el desarrollo de los intercambios internacionales
die Entwicklung des zwischenstaatlichen Austauschs foerdern
   Korpustyp: EU IATE
No quiero fomentar estereotipos de negros.
Nein, ich will nicht zum Erhalt schwarzer Klischees beitragen.
   Korpustyp: Untertitel
Gareth era bueno para fomentar eso.
Gareth war gut darin.
   Korpustyp: Untertitel
fomentar la movilidad entre estudiantes y trabajadores; ES
die Mobilität der Studierenden und der Arbeitnehmer steigern; ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Fomentar la aplicación del reconocimiento mutuo ES
■ Weitere Umsetzung des Grundsatzes der gegenseitigen Anerkennung ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El objetivo principal es fomentar el intercambio;
Vorrangiges Ziel ist das gemeinsame Miteinander und der Erfahrungsaustausch:
Sachgebiete: religion musik media    Korpustyp: Webseite
Productos que destacan por fomentar la CONVIVENCIA ES
Produkte, die besonderes Gewicht auf das ZUSAMMENLEBEN legen. ES
Sachgebiete: sport handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
la nueva fórmula para fomentar el desarrollo DE
die neue Formel für Entwicklungsförderung DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Smartphones para fomentar los derechos humanos:
Mit Smartphones im Einsatz für Menschenrechte und Respekt:
Sachgebiete: politik handel media    Korpustyp: Webseite
Actividades para fomentar el trabajo en equipo.
Zur Fördering des Teamgeistes.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Fomentar el networking entre socios y amigos.
Festigung des Networking zwischen aktiven Mitgliedern und Freunden.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
de elaboración y aplicación de programas y acuerdos para fomentar
Erstellung und Durchführung von Programmen und Regelungen für die
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo fomentar la participación política de las mujeres?
Was von der „ Männerherrschaft" in der Politik?
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, se debería fomentar, siempre, el papel de la mujer.
Die Rolle der Frauen ist stets hervorzuheben.
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar el desarrollo de bolsas de energía, la asignación
die Entwicklung von Energiebörsen, die
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo fomentar la participación política de las mujeres?
Parlament stärkt Rolle der Frau in verschiedenen Dimensionen
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante precisar que se trata de fomentar infraestructura informática.
Es muss daher klargestellt werden, dass nur EDV-Infrastruktur gemeint sein kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Actividades de la Unión Europea para fomentar el teletrabajo
Betrifft: Verbreitung der Telearbeit in der Europäischen Union
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar la sensibilización sobre la riqueza de la diversidad lingüística
Es soll das Bewußtsein vertieft werden, welchen Reichtum die sprachliche
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar el aprendizaje permanente de los idiomas y,
gegebenenfalls vom Vorschul- und Grundschulalter an
   Korpustyp: EU DCEP
Un enfoque integrado contribuirá a fomentar la sostenibilidad.
Integrierter Ansatz im Sinne der Nachhaltigkeit.
   Korpustyp: EU DCEP
Dicha política contribuye de manera fundamental a fomentar la cohesión.
Sie leistet einen wesentlichen Beitrag auch im Sinne der Kohäsion.
   Korpustyp: EU DCEP
La propuesta aboga por fomentar las energías limpias
Hoffnung auf eine „neue industrielle Revolution"
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar las sinergias entre el patrimonio cultural y la creación
Ausschöpfung von Synergien zwischen dem Kulturerbe und zeitgenössischer künstlerischer Arbeit und
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar el reconocimiento mutuo de títulos y diplomas;
Vorantreibung der gemeinsamen Anerkennung von Ausbildungsabschlüssen und Diplomen;
   Korpustyp: EU DCEP
Fomentar la contribución del sector público al crecimiento: a)
14) den Wachstumsbeitrag des öffentlichen Sektors steigern, indem sie: i)
   Korpustyp: EU DCEP
al Consejo Asunto: Fomentar el éxito de las pequeñas empresas
an den Rat Betrifft: Erfolg für Klein- und Mittelbetriebe
   Korpustyp: EU DCEP
Nuevas normas para fomentar el reciclado de residuos eléctricos
Der Verschwendung von Elektroschrott Einhalt gebieten
   Korpustyp: EU DCEP
Lenarcic también propuso fomentar los biocarburantes de segunda generación.
Die Herausforderungen, vor denen Europa stehe, blieben.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la cooperación regional que se prevé fomentar?
Welche regionale Zusammenarbeit wird förderfähig sein?
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento debe fomentar los debates abiertos y «ciudadanos».
Das Parlament muss offene und bürgernahe Diskussionen voranbringen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los Estados miembros deben fomentar la sensibilización en este ámbito.
Die Mitgliedstaaten sollten für eine stärkere Sensibilisierung in diesem Bereich sorgen.
   Korpustyp: EU DCEP
Debemos, sin duda, fomentar la donación no remunerada.
Natürlich müssen wir auf die unentgeltliche Spende orientieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En este sentido, por tanto, es preciso fomentar otras acciones.
Unter diesem Gesichtspunkt müssen folglich andere Maßnahmen entwickelt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este tipo de acontecimientos suelen fomentar este tipo de reacciones.
Oft werden durch solche Ereignisse derartige Reaktionen ausgelöst.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me parece una idea excelente para fomentar la integración europea.
Das ist eine hervorragende Idee, bei der der europäische Gedanke verbreitet wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ése es el proceso que la Comisión desea fomentar.
Diesen Prozess möchte die Kommission anstoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No deberíamos fomentar la producción y el consumo locales?
Sollten wir uns stattdessen nicht verstärkt für lokale Produktion und lokalen Verbrauch einsetzen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos fomentar la demanda, el poder adquisitivo, la demanda interna.
Im Grunde genommen muß das Nachfrageelement, die Kaufkraft, die Inlandsnachfrage gestärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política monetaria también contribuyó a fomentar la convergencia .
Auch die Geldpolitik war der Konvergenz zuträglich .
   Korpustyp: Allgemein
La adhesión contribuiría además a fomentar las buenas relaciones.
Durch die Mitgliedschaft werden die guten Beziehungen zudem weiter verbessert werden können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos creado grupos de trabajo conjuntos para fomentar la cooperación.
Wir haben für die Zusammenarbeit gemeinsame Arbeitsgruppen eingerichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que tenemos que fomentar es una voluntad política.
Wir müssen am politischen Willen arbeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En lugar de ello deberíamos fomentar la cooperación práctica.
Vielmehr sollten wir in die praktische Zusammenarbeit investieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Son aspectos clave para fomentar un mundo más seguro.
Diese Bereiche sind für die Sicherheit der Welt von entscheidender Bedeutung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Evitemos fomentar esperanzas poco realistas en casos de solapamiento.
Wir sollten also in Bezug auf die Überschneidungen keine unrealistischen Hoffnungen wecken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su Parlamento ha hecho mucho por fomentar este derecho.
Ihr Parlament hat sich sehr für dieses Recht eingesetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sudáfrica debería fomentar el desarrollo de toda la región.
Gerade Südafrika muß der Entwicklung der ganzen Region einen Impuls verleihen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La finalidad de estos criterios es fomentar, en particular:
Mit diesen Kriterien sollen insbesondere folgende Ziele erreicht werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de estos criterios es fomentar, en particular:
Diese Kriterien haben insbesondere Folgendes zum Ziel:
   Korpustyp: EU DGT-TM
fomentar entre la tripulación la aplicación de dichos principios;
Motivierung der Besatzungsmitglieder zur Beachtung dieses Konzepts,
   Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de estos criterios es fomentar, concretamente:
Mit diesen Kriterien sollen insbesondere folgende Ziele erreicht werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de estos criterios es fomentar, en particular:
Mit diesen Kriterien werden insbesondere folgende Ziele verfolgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La finalidad de estos criterios es fomentar, en particular:
Mit diesen Kriterien werden folgende Ziele verfolgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
contribuir a fomentar un desarrollo duradero de la región
zur anhaltenden Entwicklung der Region beitragen
   Korpustyp: EU IATE
incentivo para fomentar el cumplimiento de la escolaridad obligatoria
Massnahme zur Erfüllung der Schulpflicht
   Korpustyp: EU IATE
esfuerzos dirigidos a disminuir tensiones y fomentar el desarme
Bemuehungen zur Verminderung von Spannungen und zur Foerderung der Abruestung
   Korpustyp: EU IATE
¿En el espíritu de fomentar un poco de confianza mutua?
Was halten Sie davon, ein wenig gegenseitiges Vertrauen aufzubauen?
   Korpustyp: Untertitel
se tomen las medidas adecuadas para fomentar que
geeignete Maßnahmen getroffen werden, um
   Korpustyp: EU DCEP
Deben realizarse campañas de promoción para fomentar el consumo.
Der Verbrauch sollte mit Absatzförderungsmaßnahmen angekurbelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se debe fomentar la producción de combustibles alternativos.
Die Herstellung von alternativen Kraftstoffen muss vorangetrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Fomentar la cooperación y los intercambios de conocimientos técnicos
Die Zusammenarbeit und der Austausch von Know-how
   Korpustyp: EU DCEP
fomentar la integración de los operadores en redes europeas e
Ermutigung der Akteure zur Vernetzung auf europäischer
   Korpustyp: EU DCEP
• También es necesario fomentar la cooperación en el plano mundial.
• Auch auf globaler Ebene ist stärkere Synergie erforderlich.
   Korpustyp: UN
Nuevos temas deben ser reservadas, para fomentar nuevas discusiones.
Neue Themen sind für neue Diskussionsansätze gedacht.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Para fomentar nuestros crecimiento, seguiremos ampliando la red de socios. ES
Im Rahmen unseres Wachstums wollen wir das Netzwerk an Partnern weiter auszubauen. ES
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
motivar a los empleados y fomentar su rendimiento
die Motivation und die Leistung der Mitarbeiter
Sachgebiete: astrologie oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Toda empresa debe fomentar el trabajo duro en todo momento.
Harte Arbeit ist angesagt, an jedem Platz, in jedem Unternehmen.
Sachgebiete: verlag geografie schule    Korpustyp: Webseite
Se trata de fomentar la participación de las personas.
Es geht vor allem darum, die Menschen einzubeziehen.
Sachgebiete: marketing verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
medir la eficacia promocional y fomentar la seguridad.
Werbeeffizienz messen und für mehr Vertrauen und Sicherheit sorgen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cómo la Huella puede fomentar el Desarrollo Humano Sostenible?
Wie kann der Footprint nachhaltige Entwicklung vorantreiben?
Sachgebiete: verlag raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
fomentar el análisis de la fiscalización en el sector público;
in der Analyse der Rechnungsprüfung des öffentlichen Sektors voranzuschreiten,
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
5 formas de fomentar el compromiso de los empleados ES
So profitieren Sie von der Zusammenarbeit mit Michael Page ES
Sachgebiete: verlag controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
fomentar la eficiencia energética y el ahorro energético así como el desarrollo de energías nuevas y renovables ; y fomentar la interconexión de las redes energéticas .
Die EZB erstellt und veröffentlicht mindestens vierteljährlich Berichte über die Tätigkeit des Ein konsolidierter Ausweis des ESZB wird wöchentlich veröffentlicht .
   Korpustyp: Allgemein
El uso de antibióticos para fomentar el crecimiento está prohibido en la UE desde 2006.
Der Einsatz von Antibiotika als Wachstumsförderer ist in der EU seit 2006 verboten.
   Korpustyp: EU DCEP
, que deberán fomentar la igualdad de trato y de oportunidades de hombres y mujeres
im Hinblick auf die Gleichbehandlung und die Chancengleichheit von Frauen und Männern
   Korpustyp: EU DCEP
El objetivo global del programa es fomentar y facilitar el uso eficaz de las
Das Hauptziel des Programms besteht darin, den wirksamen Einsatz
   Korpustyp: EU DCEP
Naturalmente, este análisis tendrá en cuenta la necesidad de fomentar la innovación y la competencia.
Deshalb erklärte sie sich in ihrer Reaktion auf die Abänderungen aus erster Lesung an ihrem Vorschlag bereit, dieser Frage nachzugehen.
   Korpustyp: EU DCEP
de fomentar, en cooperación con la Comisión, el intercambio de experiencias y
In Zusammenarbeit mit der Kommission sollten sie den Austausch von Erfahrungen und
   Korpustyp: EU DCEP
También señala la necesidad de fomentar la transparencia contra la corrupción.
Es gebe keine Rechtstaatlichkeit; er denke dabei an die schwierige Situation der Christen.
   Korpustyp: EU DCEP
d) Publicidad para fomentar a la Unión Europea como lugar de estudios
d) Werbung für die Europäische Union als Studienort
   Korpustyp: EU DCEP
Ciertamente, también debemos fomentar la pesca sostenible en los terceros Estados.
Damit wird gleichzeitig zur Verringerung der Fangkapazitäten in den Gemeinschaftsgewässern beigetragen.
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el Cuadro de Indicadores debería fomentar el debate sobre cuestiones de política de consumo,
in der Erwägung, dass das Verbraucherbarometer die Diskussion über Fragen der Verbraucherpolitik anregen sollte,
   Korpustyp: EU DCEP
Un turismo europeo más potente para fomentar el empleo y el crecimiento
Die EU-Kommission arbeite außerdem an einem Vorschlag für Eurobonds.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Existen actualmente fondos para la financiación de acciones encaminadas a fomentar el uso de energías renovables?
Stehen derzeit Geldmittel zur Verfügung, die für die Finanzierung von Aktionen zur Nutzung erneuerbarer Energien verwendet werden können?
   Korpustyp: EU DCEP
De repente me volví una periodist…...decidida a fomentar la justicia y la libertad.
Bin plötzlich harte Journalisti…unbarmherzig engagiert zum Wohle von Gerechtigkeit und Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel