linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
geil caliente 40
cachondo 13 cojonudo 3 . . .
[Weiteres]
geil . .

Verwendungsbeispiele

geil caliente
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kitsumi ist eine junge und geile Mädchen. ES
Adult es una chica joven y caliente. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Tracy ist wie ein geiles Kind.
Tracy es como un bebé caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade gesehen, geile Scheiße, direkt verbloggt! DE
Acabo de ver una mierda caliente verbloggt directamente! DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie ziehen sich zurüc…oder ich zeige ihr, wie geil ich bin.
Déjam…...o mostraré a tu hija lo que es una cita caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind Miguel, eine geile junge, der wegen dem Sex denkt sogar, wenn er schläft. ES
Eres Miguel, un chico caliente que piensa en el sexo incluso cuando duerme. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Ich bin nur ein geiler Ex-Sträfling, der sich eine exotische Tanznummer ansieht.
Eres un ex reo caliente viendo a una desnudista.
   Korpustyp: Untertitel
Lesbian Fashion ist ein freies Porno Spiel, wo Sie als geile Kelly spielen. ES
Lesbianas moda es un juego porno gratuito donde usted juega como Kelly caliente. ES
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
lm Internet gibst du dich ziemlich geil!
- Eres realmentel caliente en el chat.
   Korpustyp: Untertitel
Spielen Sie als Danny, geile junge, der für online Fick suchen. ES
Juega como Danny, chico caliente que buscan en línea carajo. ES
Sachgebiete: musik internet media    Korpustyp: Webseite
Sie ziehen sich zurüc…oder ich zeige ihr, wie geil ich bin.
Dejame o mostrare a tu hija lo que es una cita caliente.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit geil

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geld ist Geil Geld ist Geil
gana dinero con tus redes sociales
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Meine Schuhe sind geil.
Mis zapatos son asombrosos.
   Korpustyp: Untertitel
Warum keine geile Frau?
¿Por qué no poner un bombón?
   Korpustyp: Untertitel
Wär 'n geiles Tattoo,
Sería un tatuaje buenísimo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd sonst geil.
Mi testosterona se puso a bailar.
   Korpustyp: Untertitel
Cassius Clay war geil.
Cassius Clay era un gran hijoputa.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind geile Beweise.
Sí, estamos consiguiendo tan buena evidencia
   Korpustyp: Untertitel
Die Bassspielerin ist geil.
La bajista es una hermosura.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schuhe sind geil.
Mis zapatos se salen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja das Geile.
Por eso son tan sensacionales.
   Korpustyp: Untertitel
Geil, ist das alles Versa**?
Todo esto es Versach?
   Korpustyp: Untertitel
- Zigaretten und Bier sind geil.
- Cerveza y cigarrillos la rompen.
   Korpustyp: Untertitel
- und vorzugsweise ein bisschen geil.
Tal vez con un poco Horny.
   Korpustyp: Untertitel
Das war 'ne geile Serie.
Me encantaba esa puta serie, viejo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache eine geile Mangocrème.
Hice un buen pudín de mango.
   Korpustyp: Untertitel
Fünftens: Eine geile Karre fahren.
Quinto, conduce un terrible auto
   Korpustyp: Untertitel
Wow, Amerika ist geil, ey.
Vaya, Estados Unidos es lo máximo, hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Hier kommt die geile Sahne.
- La maldita crema está llegando.
   Korpustyp: Untertitel
Geile Schlappen. Wo gibt's die?
Me agradan tus chanclas, ¿Dónde las compraste?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das eine geile Nummer.
Ahora, esa mierda es divertida.
   Korpustyp: Untertitel
Ben Lee ist geil, oder?
Ben Lee es grandioso.
   Korpustyp: Untertitel
- Zigaretten und Bier sind geil.
- Cerveza y cigarrillos son la ley.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst mich so geil.
Me pones tan cachond…
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ein geiles Spiel!
- Ése sí que fue un grandioso juego.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt ihr, wie geile Epilepsie.
Es como epilepsia buena onda.
   Korpustyp: Untertitel
Das wär ein geiles Leben.
Podría ser una buena vida.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Rap ist total geil.
Es fenomenal este repp.
   Korpustyp: Untertitel
Geile Sex Spiele mit fetisch
Monstruos juego sexual con la princesa de Arda
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Schauderhaft, durch diese geile Menge zu gehen.
Pasar entre esa multitud lujuriosa es horrible.
   Korpustyp: Untertitel
Damit verkauft ihr Jahrbücher. - - Ist das geil.
¿Esa foto de allá? Esa foto vendería anuarios.
   Korpustyp: Untertitel
Schätzchen, du machst mich ganz geil.
Cielo. Se me está poniendo dura.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist schon ein geiles Fickstück.
Es un buen pedazo de carne.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so geil da draußen.
Dios, es grandioso allá afuera.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ja heute Abend geil.
Estas que ardes esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wünsch ihr 'ne geile Karriere.
Es una persona a la que me gustaría matar.
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich eine geile Show!
¡Eso es lo que llamo un maldito espectáculo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wie geil sie wird.
No sé como de emocionante va a ser.
   Korpustyp: Untertitel
Den Teil findet keiner an Elefanten geil.
No es la parte deseable del elefante.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu mamá se Ven bien.
   Korpustyp: Untertitel
Also, hey, das ist 'n geiles Video!
Éste sí es un video.
   Korpustyp: Untertitel
Der war so ein geiles, sexbesessenes Tier.
Era un animal superdotado sexualmente y brillante.
   Korpustyp: Untertitel
Denn Terrance und Phillip sind geil.
Terrance y Phillip son genios
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich, Reggie, ist der Typ unbeschreiblich geil!
Aunque no lo creas Reggie ¡El tipo está buenísimo!
   Korpustyp: Untertitel
Dein Arsch würde einen Priester geil machen.
Tu culo haría a un sacerdote colgar sus hábitos.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja mal ein geiles Auto.
Caray Ese sí es un auto bonito
   Korpustyp: Untertitel
Ich geb euch 'ne geile Show.
¡Les daré un maldito show!
   Korpustyp: Untertitel
Zeig ihr, dass du geile Spermien hast.
Hazlo, demuéstrale que está equivocada, que tienes un esperma maravilloso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich find's geil, dass du da bist.
Me alegra que estés aquí, Billy.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass er geil ist?
¿Crees que tenga deseos sexuales?
   Korpustyp: Untertitel
Von einer guten Theorie werde ich geil.
Una buena teoría me da una erección femenina.
   Korpustyp: Untertitel
Forschung ist geil. Das macht ihr also?
Amo esta mierda de la ciencia, esto es lo que hacen todo el día?
   Korpustyp: Untertitel
Dich nur anzuschauen, macht einen geil.
Un tipo se excita de sólo mirarte.
   Korpustyp: Untertitel
Die ist doch nur geil auf Aufmerksamkeit.
Sólo quiere llamar la atención.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu madre se ven bien.
   Korpustyp: Untertitel
Der geile Korkenzieher für die Weinflasche?
¿Donde está el sacacorchos de lujo para la botella?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist eine verdammt geile Handtasche.
Hey eso es un bolso de puta
   Korpustyp: Untertitel
Tu nicht so, du bist nur geil.
No te hagas la herida. Sólo estás enojada.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht böse wie in "geil", nein.
Pero no era malo solo en el sentido de "asombroso", no.
   Korpustyp: Untertitel
War eine geile Show heute, oder?
Ha sido un show que te cagas, no?
   Korpustyp: Untertitel
Die Party ist einfach geil, oder?
Es una fiesta descueve, no?
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, wie du mich geil machst.
Tu si que sabes ponerme recalinte!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wären ein verflucht geiles Paar.
Seríamos una gran pareja.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine verdammt geile Gitarre.
Es una guitarra estupenda.
   Korpustyp: Untertitel
Was auch immer dich geil macht.
¡Lo que a ti te ponga!
   Korpustyp: Untertitel
Blinde Schwärmerei macht mich so geil.
La adulación ciega me pone lujurioso.
   Korpustyp: Untertitel
Im Live Sex Cam Chat geil eskalieren
Sexo en directo en 3D mediante la Cam2Cam con Svenja
Sachgebiete: astrologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Im Live Sex Cam Chat geil eskalieren
Dildo Control en 3D con el Sexo Cam
Sachgebiete: astrologie musik informatik    Korpustyp: Webseite
Das war's wert. Ihre Titten waren geil.
Merece la pena Sus tetas eran menta.
   Korpustyp: Untertitel
-Echt geil für 'ne weiße Braut.
- Es guapa para ser blanca.
   Korpustyp: Untertitel
Du und Brad, ihr seid geil aufeinander.
Vos y Brad se desean.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, diese Jungs haben geile Eier.
Esos tipos tienen lindas pelotas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte das geile Solo vorsingen.
Quiero hacer una audición para el solo malvado
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin so geil auf dich!
Estoy tan duro por ti.
   Korpustyp: Untertitel
Die MotoGP in Argentinien: Geile Geschichte(n)
Mira los momentos claves de MotoGP en Argentina
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Das Spiel ist richtig geil, lohnt echt.
Me parece muy bien, es un juego que me gustaría probar.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Geile Sex Orgie mit willenlosen College Schlampen
Orgía de sexo con putas de colegio sin sentido
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das sieht geil aus. Ich mache ein Foto!
Anne, ven aquí Quiero tomarte una foto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war jung, hatte Geld, Autos, ein geiles Haus.
Era joven, tenía dinero, coches y una puta casa.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben rote Sohlen und machen geile Waden!
¡Tienen suela roja y me hacen resaltar las pantorrillas!
   Korpustyp: Untertitel
Weil mich der Plan plötzlich geil gemacht hat.
Para ser honesto contigo, el plan me excitó.
   Korpustyp: Untertitel
Haben sich 'ne geile Stelle ausgesucht, um liegenzubleiben.
Menuda mierda de sitio has elegido para una avería.
   Korpustyp: Untertitel
Der Bauchnabelring ist ein Zeichen, dass sie geil ist.
El arete de su vientre es seña…...de que está contaminada con lujuria.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt addiere noch ein weiteres geiles Jahr dazu.
Suma otro año más a eso.
   Korpustyp: Untertitel
Mein neues Ich wichst, wenn es geil ist.
Y el nuevo yo se masturba cuando tiene gana…
   Korpustyp: Untertitel
Erzähl der Welt einfach, wie geil der Film werden wird.
Sólo dile al mundo lo enfermas que pueden ser las películas.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist pleite, geil und trägst meine Stiefel.
-Estás arruinada si sales así con mis botas -Gracias
   Korpustyp: Untertitel
Ihn und die geile Schlampe, die bei ihm war.
Y a la zorra que estaba con él.
   Korpustyp: Untertitel
Schau, alles was eine geile Party benötigt, ist etwas geheimnisvolles.
Verás, todo lo que una buena fiesta necesita es hacerla mítica.
   Korpustyp: Untertitel
Dann verprügeln Sie Ihre Frau. Die findet das geil.
Y luego vete a casa y pégale a tu mujer, porque le gusta.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen geile Weiber und tolle Kisten, keine Geldanlagen.
Necesitamos tías buenas y bugas caros, no bonos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe dich, aber ich bin geil und will ficken.
Te quiero mucho, pero quiero follar.
   Korpustyp: Untertitel
Eine, die mich richtig geil macht und die mich liebt.
Que me ponga y que me quiera.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Buch worin diesen große geile man zu sehen ist.
Todos los libros donde incluyeron a este machote altote.
   Korpustyp: Untertitel
Na, das war doch eine echt geile Vater-Sohn-Aktion.
Ahora, ¡esa fue una estupenda actividad para padre e hijo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, annodazumal waren Sie ein geiles Stück Stopfbeertorte.
Apuesto que en el pasado eras una dulzura adorable para coger.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm einen Fremd-Arbeiter, wenn du so geil bist!
¡Si estás en celo, búscate un prisionero de guerra!
   Korpustyp: Untertitel
Es macht mich ziemlich geil, ihm so nahe zu sein.
Me excito con solo estar cerca de él.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, dass ein Pferd so geil sein kann?
¿Cómo puede un caballo estar tan salido?
   Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was geil wäre bei dem großen Topf?
- Sabes todo en una gran cacerola.
   Korpustyp: Untertitel
Nett wie Mamas Bridgedamen oder nett wi…geil?
¿Encantadora como las compañeras de bridge de mamá o encantadora de atractiva?
   Korpustyp: Untertitel