linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

generación Generation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aflas es caucho especial y pertenece a las nuevas generaciones de fluoroelastómeros. DE
Aflas ist ein Spezialkautschuk und gehört zu den neueren Generationen von Fluorelastomeren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Europa ha acumulado retrasos en su camino hacia la cuarta generación.
Europa befindet sich auf dem Weg zur vierten Generation im Rückstand.
   Korpustyp: EU DCEP
Cylons y humanos han estado en guerra durante generaciones.
Zylonen und Menschen sind seit Generationen im Krieg gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
JULABO introduce una nueva generación de termostatos y criotermostatos de circulación. DE
JULABO stellt eine neu entwickelte Generation von Wärme- und Kältethermostaten vor. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Veinte años es casi la mitad de una generación.
20 Jahre - das ist fast eine halbe Generation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eres muy amable, pero soy de otra generación.
Danke, aber ich gehöre einer anderen Generation an.
   Korpustyp: Untertitel
Análisis de la poesía en la música que ha caracterizado diferentes generaciones de italianos.
Analyse der Poesie in den Liedern, die verschiedene Generationen an Italienern geprägt haben.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Los nuevos acuerdos son acuerdos de segunda o tercera generación.
Die neuen Abkommen sind Abkommen der zweiten oder dritten Generation.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Escuchen, sé que este planeta ha sido su hogar durante generaciones.
OK. Ich weiß, diese Welt ist seit Generationen Ihr Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Swing lanza al mercado un paracaídas de emergencia de última generación, que te dejará el pulso tranquilo en un caso serio. DE
SWING bringt mit dem ESCAPE eine Rettung der neuesten Generation auf den Markt, die auch im Ernstfall den Puls ruhen lässt. DE
Sachgebiete: luftfahrt nautik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


generación paterna . . .
generación filial Nachkommengeneration 2 Filialgeneration 2
generación espontánea . . . . . . .
generación óptica .
generación térmica .
generación alterna .
generación continua .
generación hidráulica . . . . .
generación constante .
generación marginal .
generación P . . .
generación parental Elterngeneration 3 . .
cuarta generación vierte Generation 13
generación facsímil .
primera generación erste Generation 23
generación distribuida dezentrale Erzeugung 5
generación bruta .
generación neta .
generación celular .
generación de prueba automática .
generación de emulador .
robot de segunda generación .
robot de primera generación .
robot de tercera generación .
cogida de segunda generación .
cogida de primera generación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit generación

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Generación va, y Generación viene;
Ein Geschlecht vergeht, das andere kommt;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
generación prevista de residuos;
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¡ Generación de Víboras!
Denn an der Frucht erkennt man den Baum.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
pero su Generación, ¿
In seiner Niedrigkeit ist sein Gericht aufgehoben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Millennials, la nueva generación
Ayre Hoteles kündigt eine neue Eröffnung in Madrid an
Sachgebiete: musik radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Amplificación de próxima generación.
Neue Maßstäbe bei der Verstärkung
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Se dedicaban a la pesca de generación en generación.
Sie haben den Fisch in Familientradition gejagt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
de Generación en Generación nunca estaré en infortunio.
es wird für und für keine Not haben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
tu Dios, oh Sion, de Generación en Generación.
Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Durará con el sol y la luna, Generación tras Generación.
Man wird dich fürchten, solange die Sonne und der Mond währt, von Kind zu Kindeskindern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
tu memoria, oh Jehovah, de Generación en Generación.
dein Gedächtnis, HERR, währet für und für.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Asistente de generación de & códig…
Assistent für die & Quelltext-Generierun…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
descendientes de primera generación, embriones
Rinder sowie der Embryonen und Eizellen dieser Tiere und
   Korpustyp: EU DCEP
generación prevista de residuos, y
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es última generación en tecnología.
Das ist die allerneueste Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
a qué compararé esta Generación?
Wem soll ich aber dies Geschlecht vergleichen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nuestra nueva generación de Termoformadoras
Neue Kennzeichnungslösungen für alle Branchen
Sachgebiete: marketing oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Y respecto a su Generación, ¿
Er aber ist aus Angst und Gericht genommen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Crytek y la nueva generación. ES
Ein Titel, der Survival neu definiert hat! ES
Sachgebiete: astrologie radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hay otra generación de policías.
Eine neue Art von Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
Intercambio y generación de conocimiento; ES
Wissen teilen und generieren; ES
Sachgebiete: marketing geografie verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
El Tourismo. La nueva generación.
Der neue Citaro ist “Bus of the Year 2013”
Sachgebiete: auto politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La nueva generación de bombardinos
Die neue Tradition für Euphonien
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pedal profesional de última generación ES
Der Olympus Voice Recorder DM-901 mit WLAN ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La nueva generación del SLC. ES
Das neue Mercedes-Benz C-Klasse Cabriolet. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio auto    Korpustyp: Webseite
Generación y conversión de XSD
Generieren und Konvertieren von XSD-Dateien
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La nueva generación del SLC
Erleben Sie den neuen Citaro Ü
Sachgebiete: auto politik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La nueva generación del SLC.
Das neue C-Klasse Cabriolet.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Generación de movimiento humano verosímil.
Erstellen Sie glaubwürdige menschliche Bewegungen.
Sachgebiete: informationstechnologie handel internet    Korpustyp: Webseite
La nueva generación del SLC.
Das neue C-Klasse Coupé.
Sachgebiete: auto internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Generación de energía del futuro
Weidmüller Lösungen unterstützen den Umbau des Energiesystems
Sachgebiete: controlling boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
evaluar el potencial de generación de lixiviados
die Möglichkeit der Sickerwasserbildung in den abgelagerten Abfällen
   Korpustyp: EU DCEP
– Incentivación en la generación de patentes.
– Anreize zur Anmeldung von Patenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Archivo de opciones de generación de código
Datei mit Einstellungen zur Quelltextgenerierung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Opciones de generación de código en & umbrello;
Parameter für die Quelltexterzeugung in & umbrello;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falló la generación de la vista previa
Das Erstellen der Vorschau ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ajustar opciones de generación de código.
Einstellungen zur Quelltextgenerierung anpassen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Añadir clase para generación de código
Klasse für Quelltextgenerierung hinzufügen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estilo de la siguiente generación de escritoriosName
Das KDE-Design der nächsten GenerationName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Inversiones en redes de nueva generación
Hotline 116000 für vermisste Kinder
   Korpustyp: EU DCEP
descendientes de primera generación, embriones, óvulos
der ersten Nachkommensgeneration TSE-verdächtiger oder TSE- infizierter Rinder sowie der Embryonen, der Eizellen
   Korpustyp: EU DCEP
De alguna forma, hemos cambiado de generación.
Es ist gewissermaßen ein Generationswechsel erfolgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Minimizar la generación de residuos peligrosos
Minimierung des Aufkommens gefährlicher Abfälle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cubre la generación total anual de:
Hierunter fällt das gesamte jährliche Aufkommen an
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apareamiento de la generación parental (P)
Verpaarung der Elterngeneration (P)
   Korpustyp: EU DGT-TM
al fomento de la generación de patentes.
Förderung der Anmeldung von Patenten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
material óptico con generación controlada de luz
optischer Werkstoff mit steuerbarer Lichterzeugung
   Korpustyp: EU IATE
Sed salvos de esta perversa Generación!
Lasset euch erretten aus diesem verkehrten Geschlecht!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Oh Generación, considerad la palabra de Jehovah!
Du böse Art, merke auf des HERRN Wort!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Soy un niño rico de segunda generación.
Ich habe eine reiche Familie.
   Korpustyp: Untertitel
generación de residuos inferior a la prevista,
Abfallaufkommen ist niedriger als prognostiziert
   Korpustyp: EU DGT-TM
provoca la generación y gestión de residuos
auf die Umwelt und die Gesundheit minimiert
   Korpustyp: EU DCEP
generación de residuos según el anexo I;
Abfallaufkommen gemäß Anhang I;
   Korpustyp: EU DCEP
Por qué pide esta Generación una señal?
Was sucht doch dies Geschlecht Zeichen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Así también Sucederá a esta perversa Generación.
Also wird's auch diesem argen Geschlecht gehen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
la Generación de los rectos Será bendita.
das Geschlecht der Frommen wird gesegnet sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Generación de negocios con Building Design Suite:
Die Building Design Suite im Einsatz:
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Validación del diseño y generación de código ES
Validieren des Entwurfs und Generieren des Codes ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mayores oportunidades de generación de ingresos
Bessere Chancen auf ein höheres Einkommen
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Mayores oportunidades de generación de ingresos
Verbesserte Chancen auf ein höheres Einkommen
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Alta flexibilidad en la generación de escenarios
Hohe Flexibilität in der Szenariogenerierung
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
orientación, metodología, monitorización y generación de informes.
Führung, Methodologie, Überwachung und Berichterstattung.
Sachgebiete: verlag schule handel    Korpustyp: Webseite
Aceites para motores de generación eléctrica ES
Kraftstoffe Sauberere Motoren mit geringerer Reibung sind effizienter. ES
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Descubra la nueva generación de la fotografía: ES
Entdecken Sie die Highspeed-Dimension der Fotografie Eine der schnellsten Kameras der Welt! ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Una nueva generación de autores se presenta: DE
Aufstrebende Autorinnen und Autoren stellen sich vor: DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Manual para la generación de riqueza (sumario): CAN
Handbuch für die Einkommensgenerierung (Zusammenfassung): CAN
Sachgebiete: geografie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Cada era, cada generación, tiene suposiciones incorporadas.
Jedes Zeitalter besitzt seine eigenen, eingebauten Glaubensannahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es una tasa de generación epidermal.
Das ist eine epidermale Wachstumsrate.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra generación, en qué nos estamos convirtiendo?
Unsere Generatio…Was ist aus uns geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Read on Generación Y ¿Quiénes vigilan?
Read on chic und schlau
Sachgebiete: kunst musik internet    Korpustyp: Webseite
A punto para una nueva generación.
Eintritt in eine neue Dimension.
Sachgebiete: transport-verkehr auto media    Korpustyp: Webseite
Una nueva generación de pilotos extraordinarios.
Das neue C-Klasse Coupé.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La protección de última generación más completa ES
Umfassender Endpoint-Schutz für Windows. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Eine Million Kinder in akuter Gefahr ES
Sachgebiete: psychologie politik media    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
die Bedrohung durch Ebola wächst ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Mit Solarcomputern in die Zukunft ES
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Von der Müllkippe in die Schule ES
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Implementación del método de "configuración y generación" ES
Umsetzung der Methode „Konfigurieren und Generieren“ ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Captar nuevas cuentas, generación de nuevo negocio. ES
Des Business. Neuentwicklungen von webbasierten Applikationen. ES
Sachgebiete: verlag controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Fiat 500. El coche de una generación. ES
Fiat 500 mit „Auto Trophy 2015" ausgezeichnet ES
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
La protección de última generación para Windows ES
Internet Security und Antivirus für Windows ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La nueva generación de vinicultores alemanes DE
Doch was isst der Deutsche wirklich? DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Su recomendación a la nueva generación: DE
Ihre Empfehlung an den Nachwuchs: DE
Sachgebiete: theater soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A punto para una nueva generación. ES
Der neue Sprinter City. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A punto para una nueva generación. ES
„Museum Monday“ mit zehn neuen Folgen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit radio auto    Korpustyp: Webseite
simplicean: el regcleaner de última generación.
simpliclean der ultimative Regcleaner!
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Poca generación de daño en niveles altos
niedriger Schadensoutput auf höherem Level
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Soluciones de generación de imágenes médicas
Lösungen für die medizinische Bildgebung
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
ProLine - la nueva generación de comandos
Neuer Produktkatalog von elero
Sachgebiete: unterhaltungselektronik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A punto para una nueva generación.
Der neue GLE.
Sachgebiete: mathematik auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Generación de análisis e informes sobre audiencias
Bereitstellung von Analytics und Berichten über die Zuschauer
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Generación de ingresos adicionales por espacios inutilizados
Generieren Sie zusätzliche Umsätze von ungenutzten Flächen
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La nueva generación de la familia RAIKKO®
Nachwuchs in der RAIKKO® Familie
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Política de generación de reportes de infracción
Richtlinie zur Meldung von Verstößen
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Proceso de la piel de 3a generación
Die dritte Generatoin der Hautbearbeitung
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
3a generación Clearskin™ pincel de retoque
Die Dritte Generaton der Clearskin™ Pinsel
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Schulen für einen besseren Platz im Leben ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Mädchen im kinderfreundlichen Zelt von UNICEF ES
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
el riesgo de una generación perdida ES
Die Opfer des Hurrikans stehen vor neuen Gefahren durch Krankheiten ES
Sachgebiete: religion astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Iniciando la nueva generación de movilidad Opel
Der Opel Cascada – Design
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite