linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

gentío Menge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Había como un gran misterio detrás del gentío.
Irgendein großes Geheimnis verbarg sich hinter dieser Menge.
   Korpustyp: Untertitel
De repente, el gentío se abri…como el Μar Rojo.
Plötzlich teilte sich die Menge. Wie das Rote Meer.
   Korpustyp: Untertitel
El gentío es enorme. Parece imposible localizar ninguna cara en particular.
In der riesigen Menge ein bestimmtes Gesicht ausfindig zu machen, scheint unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos a la prensa, un gentío, la familia de la víctima en la escena.
Es sind Presse, Menge und die Familien der Opfer vor Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ve por la calle Wang Pu. Evitaremos el gentío.
Yang, nimm die Wang Pu-Straße, dann umgehen wir die Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un gentío increíble ahí.
Hier ist eine riesige Menge.
   Korpustyp: Untertitel

18 weitere Verwendungsbeispiele mit "gentío"

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Papá me contó que había un gentío.
Papa sagte, es wimmelte von Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Cada día, el gentío crecí…...era más ruidoso y ambicioso.
Jeden Tag wurden es mehr. Sie wurden lauter und immer gieriger.
   Korpustyp: Untertitel
Pero tendrás los hombres para lidiar con el gentío. - ¿Cuántos empleados?
Aber ihr werdet schon damit fertig. Wie viel Personal haben die?
   Korpustyp: Untertitel
Akmed Nasri vive para meter entre el gentío a muchacho…...con bombas atadas al pecho.
Akmed Nasri lebt dafür, junge Männer mit Bomben an ihren Brüsten in Menschenmengen zu schicken,
   Korpustyp: Untertitel
Si la hubiera liberado, el gentío la hubiera recapturado y quemado.
Hätte ich sie befreit, hätte der Pöbel sie wieder gefangen und verbrannt.
   Korpustyp: Untertitel
La plaza, con el gentío (calañés y altas peinetas) giraba como un zodíaco de risas blancas y negras. ES
Die Stierkampfarena, mit Leuten gefüllt (Hüte und hohe Aufsteckkämme) drehte wie ein Tierkreis aus weißen und schwarze Lachen. ES
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
La mayoría se fue quejándose del volumen de trabajo, el gentío en este baño, el olor o las exigencias emocionales y físicas de Fallko.
Besuchermengen in seinem Bad, dem Geruch oder Fallkos emotionalen und physischen Anforderungen.
   Korpustyp: Untertitel
Una de las lecciones principales que aprendió Taylor fue en Austria cuando vio a Gee, en el camión, lejos del gentío, tras una carrera decepcionante.
Taylor lernte jedoch eine besonders wertvolle Lektion dieses Jahr in Österreich, als er Gee nach einem enttäuschenden Rennen weit entfernt vom Publikum, zurück im Mannschaftswagen, sah.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
La terraza restaurante y el bar ofrecen el espectáculo cotidiano, siempre cambiante y multicolor, del gentío en el paisaje que se descubre desde el hotel: el Canal Grande.
Die Restaurantterrasse und die Hotelbar sind geeignete Aussichtspunkte, um das abwechslungsreiche tägliche Leben auf dem überfüllten und vielfarbigen Canal Grande zu verfolgen, auf den das Hotel zeigt.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
El gentío que se desplaza habitualmente con motivo de los grandes partidos -y en especial de los grandes partidos internacionales- así como el número de telespectadores causan simplemente estupefacción.
Die Zuschauermassen, die regelmäßig zu großen Fußballspielen - vor allem denen mit internationaler Dimension - strömen, sowie die Anzahl der Fernsehzuschauer sind ganz einfach überwältigend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Perfecta para escapar del gentío y tomarse una copa o una parrillada por la noche, disfrutando de una magnífica vista de los tejados de Cracovia y de la plaza Rynek. ES
Ein idealer Ort, um den Menschenmengen zu entkommen und am Abend bei einem Glas oder einem Grillteller die herrliche Aussicht über die Dächer von Krakau und den Rynek zu genießen. ES
Sachgebiete: astrologie musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Prefería la tranquilidad de las montañas, desde las que hizo frecuentes excursiones a Rochers-de-Naye, Caux, Bex y Les Avants, al gentío de los paseos de la ribera del lago.
Der übervölkerten Seepromenade zieht sie die Stille der Berge vor, wohin sie zahlreiche Ausflüge unternimmt, wie auf die Rochers-de-Naye, nach Caux, Bex und Les Avants.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
La esencia misma del freeride trata de expresión personal, de naturaleza, de paz… muy lejos de los criterios de juicio, del gentío y de la atención de los medios.
Das Wesen des Freeride ist, sich selbst auszudrücken und zwar allein in der Natur – ganz weit weg von Punktrichtern, Zuschauern und Medienaufmerksamkeit.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Lo vieron desde el rico palacio y desde la pobre buhardilla; lo vio el gentío que hormiguea en la calle, y el viajero que cruza llanos desiertos y solitarios;
er ward betrachtet aus dem reichen schloss, aus der armen Hütte, aus dem Menschengedränge auf der Strasse und vvon dem einsamen Wanderer, der über die wegelose Heide schritt.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Lo vieron desde el rico palacio y desde la pobre buhardilla; lo vio el gentío que hormiguea en la calle, y el viajero que cruza llanos desiertos y solitarios;
er ward betrachtet aus dem reichen schloß, aus der armen Hütte, aus dem Menschengedränge auf der Straße und vvon dem einsamen Wanderer, der über die wegelose Heide schritt.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
puestos, gentío, ruido, gritos, música, olore…alcanzando su cenit gracias a la "halka", un arte callejero, un arte de las palabras y de cómo interpretarlas que consiste en reinventar cuentos, historias y canciones delante de los curiosos o de los adeptos de esta disciplina, que son muchos. ES
Den Höhepunkt bildet die "Halka", die Straßenkunst, die Kunst der Worte und ihrer Interpretation, die darin besteht, Erzählungen, Geschichten und Lieder ständig vor Neugierigen und unersättlichen Anhängern des Spektakels neu zu erfinden. ES
Sachgebiete: mythologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Y vino el cometa: brilló con su núcleo de fuego, y amenazó con la cola. Lo vieron desde el rico palacio y desde la pobre buhardilla, lo vio el gentío que hormiguea en la calle, y el viajero que cruza llanos desiertos y solitarios, y a cada uno inspiraba pensamientos distintos.
Und der Komet kam, schimmerte mit seinem Feuerkern und drohte mit seinem Schweif, er ward betrachtet aus dem reichen schloss, aus der armen Hütte, aus dem Menschengedränge auf der Strasse und vvon dem einsamen Wanderer, der über die wegelose Heide schritt. Ein jeder hatte seinen Gedanken dabei.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite
Y vino el cometa: brilló con su núcleo de fuego, y amenazó con la cola. Lo vieron desde el rico palacio y desde la pobre buhardilla, lo vio el gentío que hormiguea en la calle, y el viajero que cruza llanos desiertos y solitarios, y a cada uno inspiraba pensamientos distintos.
Und der Komet kam, schimmerte mit seinem Feuerkern und drohte mit seinem Schweif, er ward betrachtet aus dem reichen schloß, aus der armen Hütte, aus dem Menschengedränge auf der Straße und vvon dem einsamen Wanderer, der über die wegelose Heide schritt. Ein jeder hatte seinen Gedanken dabei.
Sachgebiete: film religion mythologie    Korpustyp: Webseite