linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
guirnalda Girlande 25
Kranz 11 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

guirnalda Blumengirlande 3 Rosengirlande 1 Garland Girlande 1 seit Zeit Kranz 1

Verwendungsbeispiele

guirnalda Girlande
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Leones, águilas, toros alados, cisnes, esfinges, caballos, urnas, coronas o guirnaldas adornan los muebles de una manera dominante. DE
Löwen, Adler, geflügelte Stiere, Schwäne, Sphingen, Pferde, Urnenvasen, Kränze oder Girlanden zieren die Möbel in dominanter Weise. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Artículo consistente en una guirnalda de flores artificiales de diferentes colores, que imita un collar hawaiano.
Die Ware besteht aus einer Girlande aus künstlichen Blumen unterschiedlicher Farben, die eine Nachahmung eines so genannten Leis darstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Crees que yo he pedido una guirnalda de rosas cada vez que he sufrido una herida en el campo de batalla?
Du bist ein Lannister. Denkst du, nach jeder Wunde auf dem Schlachtfeld, hätte ich eine Girlande aus Rosen verlangt?
   Korpustyp: Untertitel
En este mercado podrán encontrar figuras del Belén, árboles de Navidad y todo tipo de guirnaldas hechas artesanalmente.
Der Markt verkauft Krippenfiguren, Weihnachtsbäume und alle Arten handgefertigter Girlanden.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Y la verdad es que lo estamos haciendo, pero son guirnaldas justificadas tras estos años de dura labor.
Heute abend verteilen wir Girlanden. Doch nach Jahren harter Arbeit ist das durchaus gerechtfertigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Había un gran árbol con estrellas y guirnaldas.
Dort war ein großer Tannenbaum mit Sternen und Girlanden.
   Korpustyp: Untertitel
Su fachada presenta guirnaldas con flores de estuco y un frontón de arco carpanel coronado por las tres virtudes teologales. ES
Die Fassade ist mit Girlanden aus Stuckblumen und einem Giebel von besonderer Form verziert, auf dem die drei theologischen Tugenden zu sehen sind. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Parece que tenemos presente esta noche a Shakespeare, cuando nos pedía que «regaláramos guirnaldas».
Dieser Abend bringt einem Shakespeare und den Ausspruch "bringt Girlanden" in Erinnerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una sola guirnalda tarda dos días en hacerse.
Für die Girlande braucht man zwei Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Desde unas nuevas guirnaldas en los puestos de venta o la decoración de árboles de Navidad hasta conceptos de iluminación integrales con diferentes diseños iluminados. ES
Und das reicht von neuen Girlanden bei Verkaufseinheiten, über stimmungsvoll beleuchtete Weihnachtsbäume und Baumdekorationen, bis hin zu ganzheitlichen Beleuchtungskonzepten mit unterschiedlichen illuminierten Motiven. ES
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


guirnaldas artificiales .
colgar en guirnalda .
fibras en guirnalda .

76 weitere Verwendungsbeispiele mit "guirnalda"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Guirnaldas para decorar tu boda. ES
101 Tipps für Ihre Hochzeitsplanung ES
Sachgebiete: film verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ahora nuestras frentes están ceñidas por guirnalda…
Nun zieren unsere Brauen mächt'ge Zi…Siegeskränz…
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, tengo un montón de guirnaldas.
Aber ich habe jede Menge Girlanden.
   Korpustyp: Untertitel
Rodillos, Guirnaldas, Soportes y Tambores www
Rollen, Girlanden, Stationen und Trommeln www
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de Navidad
elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
las guirnaldas eléctricas de cualquier clase (partida 9405);
elektrische Girlanden aller Art (Position 9405);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de Navidad
Beleuchtungen, elektrisch, von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dnde esta la corona, la guirnalda de rosas?
Wo habt Ihr die Krone, die Rosenkranzkrone?
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros tomamos los viejos. dejarás adornar el barcocon guirnaldas viejas?
Wir nehmen die alten. Und du lässt Tony mit verwelkten Blumen auf dem Schiff vorbeimarschieren?
   Korpustyp: Untertitel
Había un gran árbol con estrellas y guirnaldas.
Dort war ein großer Tannenbaum mit Sternen und Girlanden.
   Korpustyp: Untertitel
Fondo de fiesta junina con guirnaldas coloridas con sombrero
Aquarell festa junina Hintergrund mit Ammern
Sachgebiete: kunst religion nautik    Korpustyp: Webseite
Las guirnaldas para la puerta son una decoración ideal. Especialmente en invierno, las guirnaldas de Navidad son la perfecta bienvenida a la entrada de cualquier casa. ES
Der Türkranz ist gerade im Winter und zu Weihnachten toll, denn in dieser dunklen Jahreszeit ist ein weihnachtlicher Türkranz ein wundervoller Willkommensgruß an der Haus- oder Wohnungstür. ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Santuario de baño, Santuario templo Buddhist sintoísta, Techo, Guirnalda de paja sintoísta, Guirnalda de paja sintoísta
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Badschrein, Schintoistischer Schrein Buddhistischer Tempel, Dach, Schintoistische Strohgirlande, Schintoistische Strohgirlande
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Parece que tenemos presente esta noche a Shakespeare, cuando nos pedía que «regaláramos guirnaldas».
Dieser Abend bringt einem Shakespeare und den Ausspruch "bringt Girlanden" in Erinnerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada Comisario se ha esforzado por adornar su propio árbol de Navidad añadiéndole algunas guirnaldas personales.
Jedes Kommissionsmitglied hat versucht, seinen eigenen Weihnachtsbaum zu schmücken und mit etwas persönlichem Lametta zu versehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Guirnaldas eléctricas del tipo de las utilizadas en los árboles de Navidad
Elektrische Beleuchtung von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Guirnaldas eléctricas del tipo de las utilizadas en los árboles de Navidad
Elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
La guirnalda de flores, o lei, representa el florecimiento del amor.
Der Blumenkranz, oder Lei, ist ein Symbol für das Erblühen der Liebe.
   Korpustyp: Untertitel
Encontró un hilo de oro y comenzó a tejer una guirnalda.
Es fand ein goldenes Fädchen, "begann ihr jungfräuliches Kränzchen zu flechten"
   Korpustyp: Untertitel
Que sea conocido de nosotros que Cayo Marcio lleva la guirnalda de esta guerra.
Drum sei es Kund, wie uns, der ganzen Welt, dass Cajus Martius den Siegerkranz erwarb.
   Korpustyp: Untertitel
Van por la call…...dando guirnaldas a la polici…...y a los soldados.
Sie gehen auf die Strassen rau…...und schenken der Polizei Blumenkränz…...auch den britischen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Guirnaldas eléctricas del tipo de las utilizadas en árboles de Navidad
elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andan por las calle…...ofreciéndoles guirnaldas a la policí…...y a los soldados británicos.
Sie gehen auf die Strassen rau…...und schenken der Polizei Blumenkränz…...auch den britischen Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
El cabello largo con la guirnalda de flores acentúa la belleza femenina.
Die lange Perücke mit dem hinreißenden Blumenkranz betont die weibliche Schönheit!
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y con este intercambio de guirnaldas ustedes dos ahora son hombre y esposa.
Und mit diesem Umtausch von den Girlanden.. ..Sie zwei sind jetzt Mann und Ehefrau.
   Korpustyp: Untertitel
Louis Seize gabinete en 1790, madera maciza de roble, delicado, perfil labrada, guirnaldas en los cajones. DE
Louis Seize Vitrine um 1790, Eiche massiv, zierlich, geschnitztes Profil, Festons auf den Schubladen. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Fondo de acuarela de fiesta junina con guirnaldas y maíz 5.068 55 hace 4 semanas
Aquarell festa junina Broschüre 5.857 30 Vor 4 Wochen
Sachgebiete: kunst religion nautik    Korpustyp: Webseite
Fondo de fiesta junina con guirnaldas coloridas con sombrero 3.767 13 hace 3 semanas
Aquarell festa junina Hintergrund mit Ammern 15.611 115 Vor 4 Wochen
Sachgebiete: kunst religion nautik    Korpustyp: Webseite
Fondo de fiesta junina en efecto acuarela con guirnaldas 7.843 67 hace 2 semanas
Aquarell goldenen ramadan trifold 38.268 140 Vor 2 Monaten
Sachgebiete: kunst religion nautik    Korpustyp: Webseite
Los cerezos en flor fondo guirnalda floral 5.784 41 hace 5 meses
Aquarell Kirschblüte Hintergrund 9.570 88 Vor 5 Monaten
Sachgebiete: gartenbau foto internet    Korpustyp: Webseite
Até la guirnalda navideña aros magnéticos dorados con alambra para arreglos florales. EUR
An die Weihnachtskette habe ich mit grünem Blumendraht vergoldete Ringmagnete gebunden. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las casas se adornan con decoración alusiva como guirnaldas y árboles.
Die Häuser werden ganz in grün und buntem Lametta geschmückt.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
La mayoría de las ciudades adornan las calles del centro con guirnaldas de abeto y luces.
In den meisten Städten sind die Einkaufsstraßen und Fußgängerzonen mit Tannengirlanden und Lichtern geschmückt.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Y la verdad es que lo estamos haciendo, pero son guirnaldas justificadas tras estos años de dura labor.
Heute abend verteilen wir Girlanden. Doch nach Jahren harter Arbeit ist das durchaus gerechtfertigt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada sardina estaba enganchada por los ojos, de modo que hacían,…na semi guirnalda en el acero saliente.
Jede Sardine war durch beide Augen gehakt, so dass sie eine Halbgirlande an dem hervorstehenden Stahl bildeten.
   Korpustyp: Untertitel
Artículos para fiestas de Navidad (exc. velas y guirnaldas eléctricas, árboles de Navidad naturales y sus soportes)
Weihnachtsartikel (ausg. Kerzen und elektrische Beleuchtungen, natürliche Weihnachtsbäume sowie Christbaumständer)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Huiremos juntos después de mí tiempo de luto. necesitaras un traje, zapatos, una corbat…guirnaldas de flores, vela…
Sobald die Trauer vorbei ist, hauen wir ab. Gut! Jetzt muß ich dir einen Anzug kaufen, Schuhe,
   Korpustyp: Untertitel
En este mercado podrán encontrar figuras del Belén, árboles de Navidad y todo tipo de guirnaldas hechas artesanalmente.
Der Markt verkauft Krippenfiguren, Weihnachtsbäume und alle Arten handgefertigter Girlanden.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Y sobre los paneles, tanto encima como debajo de los leones y de los bueyes, Había guirnaldas en bajorrelieve.
Und die Seiten, daran die Löwen und Ochsen waren, hatten Leisten oben und unten, dazu herabhängende Kränze.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por su parte, las guirnaldas de luces son para la Navidad, como los huevos de chocolate son para la Pascua. ES
Eine Lichterkette gehört zu Weihnachten, zur Weihnachtsdeko und zum Christbaumschmuck wie der Osterhase zu Ostern! ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Leones, águilas, toros alados, cisnes, esfinges, caballos, urnas, coronas o guirnaldas adornan los muebles de una manera dominante. DE
Löwen, Adler, geflügelte Stiere, Schwäne, Sphingen, Pferde, Urnenvasen, Kränze oder Girlanden zieren die Möbel in dominanter Weise. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
N º 302 Louis Seize gabinete en 1790, madera maciza de roble, delicado, perfil labrada, guirnaldas en los cajones. DE
Nr. 302 Louis Seize Vitrine um 1790, Eiche massiv, zierlich, geschnitztes Profil, Festons auf den Schubladen. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Tipo de Interés de la fiesta Dead, celebrar salvajemente y fiesta en vez entristecidos apáticos a caminar entre las guirnaldas.
Interessante Art des Totenfestes, wild feiern und schlemmen, anstatt betrübt apathisch zwischen Kränzen zu spazieren.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Su fachada presenta guirnaldas con flores de estuco y un frontón de arco carpanel coronado por las tres virtudes teologales. ES
Die Fassade ist mit Girlanden aus Stuckblumen und einem Giebel von besonderer Form verziert, auf dem die drei theologischen Tugenden zu sehen sind. ES
Sachgebiete: kunst architektur musik    Korpustyp: Webseite
Artículos para fiestas de navidad (excepto guirnaldas, árboles naturales y sus soportes, velas, figuritas, estatuillas y decoraciones similares de tipo religioso)
Weihnachtsartikel (ohne elektrische Girlanden, natürliche Weihnachtsbäume, Christbaumständer, Kerzen, Statuetten, Statuen und dergleichen, die der feierlichen Dekoration dienen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Ballhaus Berlin llama la atención por su deslumbrante bola de disco, sus ondeantes guirnaldas y los teléfonos de mesa originales del año 1938. DE
Das Ballhaus Berlin lockt mit glitzernder Diskokugel, flatternden Girlanden und original Tischtelefonen aus dem Jahre 1938. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sobre las planchas de sus soportes y de sus marcos Grabó querubines, leones y palmeras, Según el espacio de cada uno, con guirnaldas en derredor.
Und er ließ auf die Fläche der Seiten und Leisten graben Cherubim, Löwen und Palmenbäume, nach dem auf jeglichem Raum war, und Kränze ringsumher daran.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Las coronas y guirnaldas de flores no se utilizan solo en Navidad, sino que son siempre bienvenidas en la decoración de primavera. ES
Nicht nur an Weihnachten sondern auch zum Frühling hin machen sich Kränze gut. Anstelle von Tannenzweigen kommen hier aber andere Äste und Zweige zum Einsatz. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Domingo de Pascua, celebrada en Florencia durante un evento local que se traportato de un gran caballo blanco vagón adornado con guirnaldas y fuegos artificiales. IT
Der Ostersonntag in Florenz während einer Veranstaltung der lokalen traportato ist von einem großen weißen Pferd Wagen geschmückt mit Girlanden und Feuerwerk. IT
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
- Si usas los canales no sincronizados, tendpa combinaciones aleatorias, las cuales son ideales si desea iluminar guirnaldas peque?as, un techo o un solo en la batería.
Mit den nicht-synchronen Kanälen erhalten Sie eine scheinbar zufällige Zusammenstellung von Effekten die Sie bspw. ideal für die Beleuchtung von Girlanden, einer Zimmerdecke oder bei einem Schlagzeugsolo einsetzen können.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La gran suite inglesa de la época renacentista aparece en su lleno esplendor de un desarrollo sonoro a diez voces con espléndidas guirnaldas en todos los registros. DE
Die Altenglische Suite aus der Zeit der Renaissance erscheint in vollem Ornat zehnstimmiger Klangentfaltung und mit prächtigen Girlanden in allen Stimmlagen. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Luis XVI Vitrina de 1790, de roble macizo, parte superior acristalada, guirnaldas talladas en los cajones, cornisa, esquinas y marcos de puertas ricos. DE
Louis Seize Vitrine von 1790, Eiche massiv, oberer Teil verglast, Festons auf den Schubladen, Kranzprofil, Ecken und Türrahmen reichhaltig beschnitzt. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Desde unas nuevas guirnaldas en los puestos de venta o la decoración de árboles de Navidad hasta conceptos de iluminación integrales con diferentes diseños iluminados. ES
Und das reicht von neuen Girlanden bei Verkaufseinheiten, über stimmungsvoll beleuchtete Weihnachtsbäume und Baumdekorationen, bis hin zu ganzheitlichen Beleuchtungskonzepten mit unterschiedlichen illuminierten Motiven. ES
Sachgebiete: marketing tourismus handel    Korpustyp: Webseite
en la tapa hay figuras de amorcillos y victorias aladas que sostienen guirnaldas, mientras dos leones -uno dormido, y el otro acurrucado- ocupan los laterales.
auf dem Deckel halten geflügelte Eroten und Siegesfiguren Girlanden, während zwei Löwen - einer schlafend, der andere kuschend - die Schrägflächen besetzen.
Sachgebiete: religion historie archäologie    Korpustyp: Webseite
También encontrarás un sinfín de otros magníficos regalos, desde guirnaldas de luces hechas a mano hasta instrumentos musicales, caretas, libros y mucho más.
Darüber hinaus finden Sie hier auch jede Menge andere tolle Geschenke, wie zum Beispiel handgefertigte Lichterketten, Musikinstrumente, Masken und Bücher.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cientos de puestos tradicionales de madera parpadean a la luz de las guirnaldas de bombillas y ofrecen regalos artesanales e inusuales, adornos de Navidad y mucho más.
Hunderte traditionelle Holzbuden werden von den Lichterketten erleuchtet. Hier finden Sie selbst gefertigte und außergewöhnliche Geschenke, Weihnachtsdeko und vieles mehr.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
por ambos lados le adornaban guirnaldas de rosas y de lirios, y en el centro se veían pámpanos verdes sobre un fondo de oro;
Auf beiden Seiten blühten Rosen und Lilien, und in der Mitte auf goldenem Grund stiegen grüne Ranken herauf, darin sprangen Hasen und Kaninchen;
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Hoy es una noche de verano aislado y nos sentamos bajo guirnaldas de bombillas de colores italiana de Belluno Restaurantes, directamente en Kollwitz Platz. DE
Heute ist ein lauschiger Sommerabend und wir sitzen unter farbigen Glühlampengirlanden des italienischen Restaurants Belluno, direkt am Kollwitzplatz. DE
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Son santuario de Nara más viejo japonés, una guirnalda de paja sintoísta en frente del santuario principal de los tres santuario sintoísta - empujar.
Es ist japanischer ältester Nara Shrine, eine schintoistische Strohgirlande vor dem Hauptschrein des drei-mit Rädern versehenen schintoistischen Schreines.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Podrás poner cada piso de la tarta de un color diferente y después adornarlos como más te guste, con flores, con guirnaldas, con distintos motivos. ES
Sie können jeder Etage setzen eine andere Farbe Kuchen und dann schmücken, wie Sie möchten, mit Blumen, Girlanden, mit verschiedenen Motiven. ES
Sachgebiete: film astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
Guirnaldas eléctricas de los tipos utilizados en árboles de navidad– r al techo o a la pared (excepto los de los tipos utilizados para el alumbrado de espacios o vías públicos)
elektrische Beleuchtungen von der für Weihnachtsbäume verwendeten Art– che von der für öffentliche Plätze oder Verkehrswege verwendeten Art
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entonces el sacerdote del templo de Zeus, que quedaba a la entrada de la ciudad, Llevó toros y guirnaldas delante de las puertas de la ciudad, y juntamente con el pueblo Quería ofrecerles sacrificios.
Der Priester aber Jupiters aus dem Tempel vor ihrer Stadt brachte Ochsen und Kränze vor das Tor und wollte opfern samt dem Volk.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cada 16 de julio los marineros de Ibiza la sacan a pasear en barcos que adornan con guirnaldas de flores. Es una bella tradición que se celebra especialmente en Portinaxt y Es Cubells.
Am 16. Juli fahren die Seeleute Ibizas mit Blumen geschmückten Booten zu ihren Ehren auf das Meer hinaus - eine schöne Tradition, die vor allem in Portinaxt und Es Cubells aufrecht erhalten wird.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Una vez que las ramas, las bayas y las pequeñas flores están colocadas, se puede colocar un bonito lazo de colores para enganchar la guirnalda a la puerta y voilà: ES
Wenn die einzelnen Äste, Beeren, Zweige und Blüten nicht zu kurz abgetrennt wurden, dann lässt sich im Handumdrehen ein hübscher und weihnachtlicher Türkranz binden. ES
Sachgebiete: religion astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El inmenso mural Las portadoras de guirnaldas es obra del simbolista finlandés Hugo Simberg (1873-1917), al igual que El ángel herido, el Jardín de la Muerte y las vidrieras. ES
Das riesige Wandgemälde Die Girlandenträgerinnen wie auch Der verletzte Engel, der Garten des Todes und die Glasfenster sind Werke des finnischen Symbolisten Hugo Simberg (1873-1917). ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
ULMA Conveyor Components diseña, fabrica y comercializa componentes para el transporte a granel como Rodillos, Guirnaldas, Soportes y Tambores dirigidos principalmente a los sectores minero, energético, cementero y las acerías.
ULMA Conveyor Components entwirft, produziert und vertreibt Komponenten zur Förderung von Schüttgut, wie etwa Rollen, Girlanden, Stationen und Trommeln, in erster Linie für die Bergbau-, Energie-, Zement- und Stahlindustrie.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
En cuanto a el roca de par, una guirnalda de paja sintoísta es rígida up at un torii de esta moneda de interés Jinseki de aproximadamente 730 en la era de Christian.
Wie für der Ehepaar Stein wird eine schintoistische Strohgirlande bei einem torii dieses Interesses aufgestellt, prägen Sie Jinseki von ungefähr 730 in der christlichen Ära.
Sachgebiete: musik foto media    Korpustyp: Webseite
La guirnalda de paja sintoísta grande (una soga de pañal) que el hombre 9m de enlaces de roca en la altura, la pareja mecen es 35m de largo normal.
Die große schintoistische Strohgirlande, die (ein Windelseil) der Männerstein 9m in Höhe verbindet, der Ehepaar Stein ist volle Länge 35m.
Sachgebiete: musik foto media    Korpustyp: Webseite
No profanéis las cosas sagradas de Alá, ni el mes sagrado, ni la víctima, ni las guirnaldas, ni a los que se dirigen a la Casa Sagrada, buscando favor de su Señor y satisfacerle.
Entweihet nicht die Zeichen Allahs, noch den Heiligen Monat, noch die Opfertiere, noch (die mit) Halsschmuck, noch auch die nach dem Heiligen Hause Ziehenden, die da Gnade und Wohlgefallen von ihrem Herrn suchen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
los muebles y aparatos de alumbrado que presenten el carácter de juguete (partida 9503), billares de cualquier clase y muebles de juegos de la partida 9504, así como las mesas para juegos de prestidigitación y artículos de decoración (excepto las guirnaldas eléctricas), tales como farolillos y faroles venecianos (partida 9505).
Möbel oder Beleuchtungskörper, die den Charakter von Spielzeug haben (Position 9503), Billardtische oder andere Spielmöbel der Position 9504, Möbel für Zauberkunststücke oder Dekorationsartikel (ausgenommen elektrische Girlanden) wie Lampions, Papierlaternen (Position 9505).
   Korpustyp: EU DGT-TM
juguetes de todo tipo, incluso muñecas, peluches, coches y trenes de juguete, bicicletas y triciclos de juguete, material de construcción de juguete, rompecabezas, plastilina, juegos electrónicos, máscaras, disfraces, artículos de broma, artículos sorpresa, fuegos artificiales y cohetes, guirnaldas y decoraciones para árboles de Navidad,
Spielzeug aller Art einschließlich Puppen, Plüsch- und Stoffspielzeug, Spielzeugautos und -eisenbahnen, Spielzeugfahrrädern und -dreirädern, Baukästen, Puzzles, Knetmassen, elektronischer Spiele, Masken, Verkleidungen, Scherzartikeln, Modespielen, Feuerwerkskörpern und Raketen, Girlanden und Weihnachtsbaumschmuck,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ENTRADA PRINCIPAL a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, lleno de risas, sensaciones que giran, el ritmo, la emoción y la eleganci…del atrevimiento, el estruendo y el baile, de caballos que alzan sus patas y trapecistas que vuelan por lo alto.
HAUPTEINGANG in eine gloriose Welt aus Zuckerwatte, führt, eine Welt naiver Schönheit, sich steigernden Lachens, turbulenter Erregung, des Rhythmus, der Aufregung und der Grazie von Mut, Musik und Tanz, von hochtrabenden Pferden und hoch fliegenden Stars.
   Korpustyp: Untertitel
Cada año la noche del 23 de junio es una fecha muy especial en los países bálticos, y casi todo el mundo se va al campo a beber cerveza producida en la región, encender hogueras, formar guirnaldas con hojas y flores de roble y cantar y bailar desde que cae el sol hasta el amanecer.
Die Nacht des 23. Juni ist in den baltischen Staaten jedes Jahr eine besondere Nacht. Die meisten Menschen fahren dann aufs Land, um lokal gebrautes Bier zu trinken, Lagerfeuer zu errichten, Girlanden aus Eichenlaub und Blumen zu binden und von der Abend- bis zur Morgendämmerung zu singen und zu tanzen.
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Tiendas, guirnaldas y un mercado navideño contribuyen a crear un ambiente cálido y acogedor, aunque lo que realmente atrae al forastero hasta Villars es su dominio esquiable. Su punto culminante es Glacier 3000, situado como su nombre indica a 3.000 m de altura. ES
Man schätzt an Villars nicht nur den Weihnachtsmarkt und die warme, gemütliche Atmosphäre der weihnachtlich herausgeputzten Straßen und Geschäfte, sondern auch das Skigebiet, dessen höchster Punkt Glacier 3000 ist. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Arcos luminosos, luces multicolores, llamas incandescentes y proyecciones centelleantes visten de lujo las avenidas de la capital.Y mientras las calles de la ciudad se engalanan de guirnaldas con seductoras formas, los famosísimos escapartes de los grandes almacenes se llenan de árboles de navidad y de endiabladas luciérnagas.
Leuchtbögen, bunte Glühbirnen, gleißende Flammen und funkelnde Projektionen kleiden die Avenuen der Hauptstadt auf prachtvolle Weise.Und während die Straßen der Stadt mit Girlanden in hinreißenden Formen geschmückt werden, zieren sich die Schaufenster der großen Kaufhäuser mit sanften Tannenbäumen und wilden Leuchtkäferchen.
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Son una guirnalda de paja sintoísta y el apéndice de papel que puede colgar antes de una herencia de mundo, la puerta construida entre la puerta principal y la casa principal del palacio - la arquitectura diseñada en el período de Fujiwara de Kasuga Taisha Shrine de Nara.
Es ist eine schintoistische Strohgirlande und der Papieranhang, die vor einem Welterbe hängen können, das Tor baute zwischen dem Haupttor und dem Haupthaus der Palast-entworfenen Architektur in der Fujiwara-Periode von Kasuga Taisha Shrine von Nara.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater informatik    Korpustyp: Webseite