linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. haben tener algo 72.508
haben tener 2.225 haber 301 poseer 6 . .
[NOMEN]
Haben . .
[Weiteres]
haben haber 114.817

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

haben temer 986 sufrir 1.232 llorar 155 recibir 2.459 intimidar 4 asustarse 4
Haben crédito 1

Verwendungsbeispiele

haben haber
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Christian hat ein Verbrechen begangen – ein Verbrechen aus Leidenschaft.
Christian ha cometido un crimen, un crimen por compasión.
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Italien hätte zwei Monate Zeit gehabt, Brüssel zu antworten und entsprechende Maßnahmen einzuleiten.
Italia habría dispuesto de dos meses para responder a Bruselas y actuar en consecuencia.
   Korpustyp: EU DCEP
Essensallergie, er könnte Meeresfrüchte oder Erdnüsse gegessen haben.
Alergia alimentaria. Puede haber comido maní o mariscos.
   Korpustyp: Untertitel
Florian Hill hat schon viele Berge bezwungen und Herausforderungen gemeistert. ES
Florian Hill ha escalado muchísimas montañas y superado distintos retos. ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Ernst Strasser die Absicht geäußert hat, als Mitglied des Parlaments zurückzutreten.
Ernst Strasser ha comunicado su intención de renunciar al mandato del Parlamento.
   Korpustyp: EU DCEP
Grunhilda hat ein gewisse…Interesse an mir gezeigt.
Grunhilda ha mostrado un ciert…interés por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Rain Bird hat den kabellosen WR2- Regensensor entwickelt, um den Standard zu übertreffen. ES
Rain Bird ha diseñado el sensor de lluvia WR2 inalámbrico para superar el estándar. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Brigitta ist in Schweden versichert und hat eine Genehmigung für eine Operation in Deutschland.
Brigitta está asegurada en Suecia y ha recibido autorización para ser operada en Alemania.
   Korpustyp: EU DCEP
Freundchen, wenn du Joe Erin erwischt hast, bist du falsch geritten.
Amigo, si ha matado a Joe Erin, cabalga en dirección contraria.
   Korpustyp: Untertitel
Metabo hat das Sortiment an Kapp- und Gehrungssägen ausgebaut. ES
Metabo ha ampliado el surtido de tronzadoras e ingletadoras. ES
Sachgebiete: architektur foto technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Haben-Spread . .
verwirkt haben . .
recht haben tener razón 1.346
gern haben tener cariño 16 . .
Glück haben tener suerte 1.210
Hunger haben tener hambre 331
Mut haben tener agallas 2
Pech haben tener mala suerte 2
Recht haben tener razón 2.617
Rechtskraft haben .
Gesetzeskraft haben .
Schluckauf haben tener hipo 4
Stuhlgang haben .
Angst haben tener miedo 2.341
Durst haben tener sed 1
Erfolg haben tener éxito 767
Fieber haben tener temperatura 1
Zeit haben tener tiempo 3.133
Lust haben tener ganas 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit haben

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir haben Glück, dass wir Sundowner haben.
Parece que he conseguido a Sundowner justo a tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir die haben, haben wir ihn.
Si conseguimos eso, él vendrá a nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben zu jagen, haben Sie gesagt.
Dijo que tenía que cazar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht gedöst, Sie haben geschnarcht.
Una pequeña siesta, usted no estaba ronroneando, estaba roncando.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder wollte haben, was wir haben.
Todos querían lo que teníamos.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie vor mir verheimlicht haben?
¿Lo que me estuvieron ocultando?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben gemacht, was Sie gesagt haben.
Hicimos lo que nos pidió.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben gesagt, Sie haben was gehört.
Dijo que oyó algo.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben andauernd gefragt, was wir haben.
Ellos, continuaban preguntándome qué teníamos nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben getan, was die gesagt haben.
Hicimos lo que ellos nos dijeron..
   Korpustyp: Untertitel
Seht mal, wen haben wir da haben.
Miren quién está aquí.
   Korpustyp: Untertitel
wir würden haben ihr würdet haben DE
yo habré habido yo hubiere habido DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
ich würde haben du würdest haben DE
yo habré habido yo hubiere habido DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
wir würden haben ihr würdet haben DE
tú habrás habido tú hubieres habido DE
Sachgebiete: linguistik mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Was haben sie gekostet?
¿Cuál es su coste?
   Korpustyp: EU DCEP
HABEN FOLGENDE VERORDNUNG ERLASSEN:
de lo necesario para alcanzar dicho objetivo.
   Korpustyp: EU DCEP
Postbediensteten, haben wird.
¡Entre todos entregamos 135.000 cartas al año!
   Korpustyp: EU DCEP
Wir haben einander gesehen.
Nos vimos el uno al otro.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben einen Bruder.
No es bueno, pero es su hermano.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben wir bezahlt.
A los guardias les pagamos.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben euch ausgeräumt.
Te he dejado pelado.
   Korpustyp: Untertitel
Wölfe haben Sie aufgezogen.
Fuiste criado por lobos.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben darüber geredet.
- Pensé que habíamos hablado de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Portiers haben viel Einfluß.
Algunos porteros pueden hacer mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben schnell zugesagt.
Aceptó rápidamente este trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nichts beschädigt.
Nosotros no causamos ningún daño.
   Korpustyp: Untertitel
Das will ich haben.
Eso es lo que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinen Moment!
¡No nos quedan unos minutos!
   Korpustyp: Untertitel
Was haben wir gelernt?
¿No recuerdas lo que nos dicen?
   Korpustyp: Untertitel
Knochenmänner haben mich verjagt.
El huesudo me persiguio.
   Korpustyp: Untertitel
Das haben sie gesagt.
Eso fue lo que dijeron.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie keine Angst!
No tengas miedo, te lo suplico.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben vorhin telefoniert.
Los he llamado antes.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mich verfehlt!
No tengo ningún agujero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere Chancen.
Quiero una oportunidad contra St. Joe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein Problem.
Bueno, esto es un problema.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Serienmörder.
- Creo que es un asesino serial.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie haben mich angeschossen.
Fuiste tú quien me disparó.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mich erpresst.
Estos fueron los que me chantajearon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mein Ehrenwort.
Le doy mi palabra.
   Korpustyp: Untertitel
Was willst du haben?
¿Qué es lo que querías?
   Korpustyp: Untertitel
Die haben Milliarden verdient.
Ganaron miles de millones de dólares.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben wir gesucht.
Eso era lo que estábamos buscando.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gesagt?
¿Qué es lo que dijo?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie mich angerufen?
¿Fue usted quien me llamo?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben sie biopsiert.
Hicimos una biopsia de su lengua.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie neurologische Symptome?
¿Estás experimentando algún síntoma neurológico?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Test.
Vamos a hacer una prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben einen Vorschlag.
Le hacemos una propuesta.
   Korpustyp: Untertitel
Wassermelonen haben keine Saison.
Menos mal que no es época de sandías.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben überall gesucht.
Buscamos por todas partes.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben es bestätigt.
Tú me lo confirmaste.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Volleyball, Biofeedback,
Ellos consiguieron el voleibol, retroalimentación biológic…
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben mir vorgelesen.
Me leen su buena crítica.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben es gut.
s…que estamos aquí muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Zeit!
No nos queda tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Waende haben Ohren.
No me llames por mi antiguo nombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Affäre.
Estamos teniendo una aventura.
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich haben sie verloren.
Lo más probable es que sigan perdiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Guten haben gewonnen.
Y los buenos ganaron.
   Korpustyp: Untertitel
Alle haben mich angeschaut!
Todo el mundo me miraba.
   Korpustyp: Untertitel
- Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?
¿Cuál es su verdadera nacionalidad?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Mitbewohner gefunden.
Encontraron compañeros de habitación.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Emily besucht.
Fue a ver a Emily.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sich herbemüh…
Muchas gracias por veni…
   Korpustyp: Untertitel
Die Luftkanister haben versagt.
Los tanques de oxígeno fallaron.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben heute Schweinerippchen.
-El menú del día son costillas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte sie haben.
Es lo que yo quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keinerlei Beweise!
¡Acusaciones tan graves sin ninguna prueba!
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zusammen studiert.
Hicimos juntos parte de los estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Sie haben angefangen!
Ah, veo que ya empezó.
   Korpustyp: Untertitel
Alle haben denselben Geburtstag.
Todos tenían el mismo cumpleaños.
   Korpustyp: Untertitel
Odin muss geantwortet haben.
Odín debe de haberme escuchado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben etwas geleistet.
No lo fue. Logramos cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kinder haben Vorrang.
Mis hijos son lo primero.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben noch Sommerferien.
Todavía son vacaciones de verano.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben keine Wahl.
Es posible que no tengamos otra alternativa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gefängnisbeamten haben gelernt.
Los funcionarios aprendieron mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Wetten abgeschlossen.
Apostaron si vendrias o no.
   Korpustyp: Untertitel
Welche Zimmernummer haben Sie?
¿Cuál es tu número de habitación?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das getan?
¿Es eso lo que hiciste?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Champagner verdient.
Nos merecemos un poco de champaña.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben euch ausgehungert.
Sufrís el hambre y estáis débiles.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn geliebt.
Estabas enamorada de él.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben beide ausgespielt.
Los dos estamos acabados.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Tara angeschossen.
Le dispararon a Tara.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nicht gewonnen.
No ganamos el concurso.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben ihn intubiert.
Le insertaron tubos y lo llenaron de epinefrina.
   Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie Kopien weitergegeben?
¿Le dio copias a alguien?
   Korpustyp: Untertitel
- Dewegen haben wir nachgesehen.
- Por eso, venimos a ver si era cierto.
   Korpustyp: Untertitel
Zentralheizung werden wir haben.
Calefacción central es lo que tendremos.
   Korpustyp: Untertitel
Heute haben sie Dampfbügeleisen.
Ahora usan planchas de vapor.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben zwei Möglichkeiten.
Podemos hacer una de dos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Ausströmung.
Tomamos nota del escape.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben sie ignoriert.
Hicieron caso omiso de ella.
   Korpustyp: Untertitel
Uns haben Piraten überfallen.
Nos atacaron unos piratas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben Cody vergessen.
Nos olvidamos de Cody.
   Korpustyp: Untertitel
Was haben Sie gesehen?
¿Qué fue lo que vio?
   Korpustyp: Untertitel
Das haben wir geglaubt.
Eso es lo que solíamos pensar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben es gehört.
Ya lo habéis oído.
   Korpustyp: Untertitel