linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
habladurías Gerede 4 .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


habladuría Gerede 5
Klatsch 1

habladuría Gerede
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Así sucede que “uno tiene envidia del otro, y comienzan las habladurías:
So geschehe es, dass »einer einen anderen beneidet und das Gerede beginnt:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Ha caído en poder de las habladurías y no debe caer en descrédito.
Es ist ins Gerede gekommen, es darf nicht in Verruf geraten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mañana es mi boda y se acabarán todas las habladurías.
Morgen ist mein Hochzeitstag. Dann hat all das Gerede ein Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Todo en lo secreto, a pesar de las calumnias y las habladurías.
Alles geschah in Stille, trotz der Verleumdung und des Geredes.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
El tema de la vicepresidencia. Bueno, sólo son habladurías.
Ach, die Vize P.-Sache-- das ist nur Gerede.
   Korpustyp: Untertitel

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "habladurías"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para empezar eso es pura habladuría.
Das ist totaler Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
¡Estoy harto de leyendas y habladurías, Keith!
Ich habe es satt immer nur legenden zu hören, Keith!
   Korpustyp: Untertitel
Te dije que ese cagón era pura habladurías.
Ich hab doch gesagt, die Flasche schwätzt nur.
   Korpustyp: Untertitel
Es pura habladuría, ese nuevo amor sería una alevosía.
O, halt ein, halt ein, Verrat nur könnte solche Liebe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Escuchen: esa historia es infundada, solo son rumores, habladuría…
Die Geschichte entbehrt jeder Grundlage. Alles nur Gerüchte.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y toda esta habladuría estáis llenas de mierda.
Du und dieses Psychogeschwafel, das ist der reinste Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Son habladurías eso de que saltan sobre edificios y matan gente.
Es heisst, sie können Gebäude überspringen und Menschen töten.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad es un hervidero de habladurías sobre el conde de Montecristo.
In der Stadt redet man nur noch über Sie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué hombre se atreve a permanecer entre las mujeres y las habladurías?
Welcher Mann wagt sich zwischen Frauen und Tratsch?
   Korpustyp: Untertitel
Lamentablemente, las habladurías viajan todavía más rápido que t…y que la verdad.
Leider bewegen sich Gerüchte schneller voran als lh…und die Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ahora he llegado a ser su Canción; soy el tema de su Habladuría.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Por supuesto, algunas de las críticas a los remedios tecnócratas pueden ser habladuría populista, pero a veces contienen visiones que los tecnócratas en sus torres de marfil (y generalmente educados en los EU) no captan.
Sicher, die Kritik an technokratischen Lösungen entspringt vielleicht manchmal populistischen Haltungen, aber sie enthalten auch Einblicke, die die Technokraten aus dem Elfenbeinturm (meist in den USA ausgebildet) nicht haben.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Señora Presidenta, me gustaría decir claramente, a la atención de la señora In 't Veld, y para evitar cualquier tipo de habladurías al respecto, que el ponente se encontraba en Israel hasta la noche del miércoles anterior a la crucial reunión del Consejo.
Frau in 't Veld, um jeglicher Legendenbildung vorzubeugen, möchte ich klarstellen: Der Berichterstatter war bis zum Mittwochabend vor der entscheidenden Ratssitzung in Israel. Darum habe ich die Mittel der Telekommunikation genutzt und Herrn Alvaro bereits Mittwoch Nachmittag per Mail über unsere Vorschläge informiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por cuanto os desolaron y os aplastaron por todos lados, para que fueseis hechos heredad de las Demás naciones, de modo que se os puso como objeto de Habladuría y calumnia ante los pueblos; por eso, oh montes de Israel, Oíd la palabra del Señor Jehovah.
Weil man euch allenthalben verwüstet und vertilgt, und ihr seid den übrigen Heiden zuteil geworden und seid den Leuten ins Maul gekommen und ein böses Geschrei geworden, darum hört, ihr Berge Israels, das Wort des HERRN HERRN!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur