linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
herbeirufen llamar 60
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

herbeirufen invocar 3 llaman 2 llamar a 2 a llamar 1 llama 1 que invocan 1 llamados 1 llamar y pedir 1 llamar a para pedir 1 llame 1 le pedir 1

Verwendungsbeispiele

herbeirufen llamar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Beastmaster ruft Unterstützung in Form eines achtsamen Falken und eines mächtigen Keilers herbei.
Beastmaster llama a sus aliados en la forma de un Halcón vigía y un poderoso Jabalí.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Sie rief die Stewardess herbei, um sich über den ihr zugewiesenen Sitzplatz zu beschweren.
Llamó a la azafata para quejarse del lugar en el que estaba sentada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In meinem feuchten Reich ruft man das Gewitter herbei.
En mi húmedo reino se llama a la tormenta.
   Korpustyp: Untertitel
Da die Zeit drängt und die Füße schmerzen, wird flugs ein armer Praktikant herbeigerufen, der die dringend benötigte CD beschaffen soll.
Como tiene los pies lastimados y el tiempo apremia, llama a un joven aprendiz para que vaya urgentemente a buscar el CD.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ich will aber wider ihn herbeirufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.
En todos mis montes llamaré a la espada contra Gog, dice el Señor Jehovah. Y la espada de cada uno Estará contra su hermano.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie wollte Sie wissen lassen, wir beabsichtigen Sie wieder herbeizurufen.
Quería que supiese que tenemos la intención de volverlo a llamar.
   Korpustyp: Untertitel
Ob der Wasserpfeffer die Abtreibung herbeirufen kann, ist schwer, behaupten.
Si puede llamar el pimiento de agua el aborto, es pesado afirmar.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
So können die Bürger im Notfall unter dieser Nummer in allen EU‑Mitgliedstaaten, den Ländern des Europäischen Wirtschaftsraums und selbst in Russland und Israel gebührenfrei Hilfe herbeirufen.
Así pues, en caso de necesidad, los ciudadanos pueden llamar a dicho número de modo gratuito, para pedir ayuda en la totalidad de los Estados miembros de la UE, así como en los países del Espacio Económico Europeo, e incluso en Rusia e Israel.
   Korpustyp: EU DCEP
Soll ich ein Kanu herbeirufen, und dann paddeln wir alle zur Corita zurück?
¿Quieren que llame una canoa, y rememos de vuelta al Corita?
   Korpustyp: Untertitel
man darf nicht den M?ll nach unten st?rzen ist wird die Konstruktionen verschmutzen und kann den Unfall herbeirufen.
no es posible arrojar la basura es hacia abajo ensuciar? las construcciones y puede llamar el accidente.
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "herbeirufen"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lucifer wird die Apokalypse herbeirufen.
Lucifer traerá el Apocalipsis.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird die Armee des Anubis herbeirufen.
Liberará al ejército de Anubis.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der die Geister der Toten herbeirufen kann.
Uno que puede convoca…...a los espíritus de la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Herbeirufen macht außerdem viele mit Geistkreaturen zusammenhängende Ritualisten-Fertigkeiten wirkungsvoller.
El engendramiento también hace más eficaces algunas habilidades relacionadas con las criaturas espirituales.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie nicht der Sheriff wären, dann würde ich einen herbeirufen.
Si no fuera usted sheriff, llamaría a uno.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Kleine einen Ball durch deren Fenster wirft, könnte er ein Erschießungskommando herbeirufen.
Si Junior arroja una pelota por una de sus ventanas, puede activar un escuadrón de la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Mit jedem Punkt für das Attribut Herbeirufen erhalten herbeigerufene oder belebte Kreaturen 4% mehr Lebenspunkte.
Por cada punto de engendramiento del Ritualista, las criaturas convocadas o animadas ganan un 4% más de salud.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Dieses Land wird Ihr Herz verwunden und wird die Menge der widersprüchlichen Gefühle herbeirufen.
Este país le herirá a Ud en su corazón y provocará muchas emociones contradictorias.
Sachgebiete: astrologie mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Meister des Eises können Blizzards herbeirufen, die in das Fleisch des Feindes schneiden und ihre Bewegungsfähigkeit einschränken.
Maestros del hielo pueden ordenar a ventiscas que dañen la carne y limiten el movimiento.
Sachgebiete: religion mythologie militaer    Korpustyp: Webseite
Frühzeitiges Erkennen und Lokalisieren von technischen und betrieblichen Störungen sowie außergewöhnlichen Ereignissen und gegebenenfalls Überprüfen von Wagen auf Schäden und Mängel, Schützen des Zuges und Herbeirufen von Hilfe.
Detectar y localizar rápidamente las perturbaciones técnicas y de explotación, así como las incidencias inusuales del viaje y, si procede, examinar los vagones para detectar averías y fallos, ocuparse de la protección del tren y recabar ayuda exterior.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich will aber wider ihn herbeirufen das Schwert auf allen meinen Bergen, spricht der HERR HERR, daß eines jeglichen Schwert soll wider den andern sein.
En todos mis montes llamaré a la espada contra Gog, dice el Señor Jehovah. Y la espada de cada uno Estará contra su hermano.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Als ehemalige Champions des Lichkönigs können Todesritter die Toten als ihre Diener herbeirufen, ihre Feinde im Eis einfrieren und mit schwächenden Krankheiten heimsuchen.
Como antiguos campeones del Rey Exánime, los caballeros de la Muerte pueden dirigir a los esbirros muertos, congelar a sus enemigos con hielo e infligir enfermedades debilitadoras.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Einen Vorteil habt ihr gegenüber Ginger: Ihr könnt bis zu 18 verschiedene Mischwesen herbeirufen, die alle besondere Fähigkeiten und Funktionen haben.
Tenéis una ventaja sobre Ginger, podéis renacer como 18 combinaciones de criaturas diferentes, cada una tiene habilidades y funciones especiales.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das primäre Attribut des Nekromanten, Seelensammlung, würde dagegen nicht verfügbar sein, da der Charakter bereits das primäre Attribut des Ritualisten, Herbeirufen, besitzt.
El atributo principal del Nigromante, la cosecha de almas, no estaría a su disposición porque el personaje ya posee engendramiento, el atributo principal del Ritualista.
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
Eure primäre Klasse legt Euer primäres Attribut fest, wie zum Beispiel das Herbeirufen des Ritualisten, das die Stärke der herbeigerufenen Geister verstärkt, oder die Kritischen Stöße des Assassinen;
La profesión primaria determina el atributo principal. Por ejemplo, el engendramiento del Ritualista, que aumenta la fuerza de los espíritus convocados;
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Sie legten die Prinzipien des Zeit-Managements auf, synchronisierten ihre Listen um die vorherbestimmten Prozeduren liebes- ласк, die Bücher zu lesen, und machten einen Versuch der neuen Methoden, sie hofften, wird mehr Leidenschaften herbeirufen.
Ponían los principios del tiempo-management, sincronizaban sus listas alrededor de los procedimientos predestinados de amor ласк, leer los libros, y hacían la tentativa de los nuevos métodos, esperaban, llamará más de pasiones.
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Widgets können die verschiedensten Aufgaben ausführen, zum Beispiel Ihre E-Mails prüfen, Ihnen die Wettervorhersage anzeigen oder ein kleines durchgedrehtes Monster herbeirufen, das auf Ihrem Desktop umherstreift und dort an Anwendungen-Fenstern herumnagt oder Ihren Mauszeiger angreift, wenn dieser ihm zu nahe kommt.
Los widgets sirven para multitud de tareas, como comprobar el correo electrónico, decirte la previsión del tiempo o tal vez soltar a un pequeño monstruo para que corra por el escritorio, se coma los iconos y ataque el puntero del ratón.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite