linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hibridación Hybridisierung 15
Kreuzung 7 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hibridación hybridisierte 1 Kreuzung erleichtern 1 Kreuzungen 1 Infografik Hybridisierung 1 Hybridität 1

Verwendungsbeispiele

hibridación Hybridisierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta división, que facilita la asimilación y la hibridación de las referencias, fomenta el desarrollo del eclecticismo. EUR
Diese Fragmentierung, die die Assimilation und Hybridisierung der Referenzen erleichtert, förderte die Entwicklung des Eklektizismus. EUR
Sachgebiete: film kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
El procedimiento puede interrumpirse en esta fase, pudiéndose proseguir con la hibridación al día siguiente.
In dieser Phase des Verfahrens kann die Hybridisierung unterbrochen und am nächsten Tag fortgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El módulo híbrido de 48 Voltios de Schaeffler proporciona una entrada al mundo de la hibridación y ofrece un atractivo potencial para reducir las emisiones de CO2. ES
Das Hybridmodul 48 Volt von Schaeffler ermöglicht den Einstieg in die Hybridisierung und bietet attraktives Potenzial zur CO2-Reduzierung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Nota: Las instalaciones de demostración pueden comprender sistemas de refrigeración por vía seca e hibridación, así como soluciones (avanzadas) de almacenamiento de calor.
Hinweis: Die Demonstrationsanlagen können Lösungen für die Trockenkühlung, die Hybridisierung und die (fortschrittliche) Wärmespeichung umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejora, selección e hibridación
Forschung, Züchtung und Hybridisierung
Sachgebiete: tourismus gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
no se podrá recurrir a la inducción poliploide artificial, hibridación artificial, clonación ni a la producción de estirpes de un solo sexo, salvo por selección manual,
Künstliche Polyploidie-Induktion, künstliche Hybridisierung, das Klonen und die Erzeugung von gleichgeschlechtlichen Linien — mit Ausnahme einer manuellen Sortierung — ist untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Investigación, selección e hibridación del ciclamen híbrido F1 Morel
Forschung, Selektion und Hybridisierung der Morel-Cyclamen F1 Hybriden
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El término “NAT” es utilizado para las pruebas de detección o cuantificación de ácidos nucleicos ya sea por amplificación de una secuencia objetivo, por amplificación de una señal o por hibridación.
Der Begriff ‚NAT‘ bezeichnet Tests für den Nachweis bzw. die Quantifizierung von Nukleinsäuren entweder durch Amplifikation einer Zielsequenz oder durch Amplifikation eines Signals oder auch durch Hybridisierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cada una de las variedades de ciclamen híbrido F1 Morel es el resultado de una investigación, selección e hibridación que puede durar entre 8 y 10 años
Jede Morel F1 Hybride Cyclamensorte ist das Ergebnis einer 8-10 Jahre dauernden Forschung, Auswahl und Hybridisierung
Sachgebiete: botanik gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Eso ha cambiado en los últimos cinco o seis años, con el desarrollo de una técnica conocida como hibridación genómica comparativa basada en matrices (CGH de matrices) que revolucionó la investigación y los diagnósticos genéticos.
Dies hat sich während der letzten fünf oder sechs Jahre geändert - und zwar aufgrund der Entwicklung einer Technologie, die als Matrix-CGH (CGH steht für komparative genomische Hybridisierung) bezeichnet wird und dabei ist, die genetische Forschung und Diagnostik zu revolutionieren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hibridación intervarietal .
hibridación somática . . . .
hibridación interspecífica . . .
hibridación molecular .
hibridación in situ .
sonda de hibridación .
hibridación de células somáticas . .
hibridación de ácidos nucleicos .
procedimiento de hibridación ADNC .
procedimiento de hibridación .
hibridación de electrones .
hibridación in-situ fluorescente . .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "hibridación"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

20 segundos a 68 °C (hibridación de los cebadores)
20 Sekunden bei 68 °C (Primer-Anlagerung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preincubar la caja en el horno de hibridación a 55 °C durante 10 minutos como mínimo.
Die Box im Hybridisierungsofen bei 55 °C für mindestens 10 Minuten vorinkubieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparar las cantidades de solución de hibridación de acuerdo con los cálculos del cuadro.
Zubereitung der Hybridisierungslösung in den nach der Tabelle berechneten Mengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuadro Cantidades sugeridas para la preparación de la mezcla de hibridación
Empfohlene Mengen für die Zubereitung der Hybridisierungsmischung
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Se producirá hibridación de los organismos introducidos con las especies autóctonas?
Werden die eingeführten Organismen mit einheimischen Arten hybridisieren?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realizó experimentos con la hibridación de plantas (guisantes) y llevaba notas exactas.
Er führte systematische Kreuzungsexperimente (mit Erbsen) durch, die er genau dokumentierte.
Sachgebiete: kunst literatur schule    Korpustyp: Webseite
¿Y por qué se produjo esa hibridación de los guaranís con los españoles? DE
Warum fand in Paraguay jene Vermischung des Guaraní mit dem Spanischen statt? DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Para cada portaobjetos (que contenga dos muestras distintas por duplicado) se precisan 90 μl de solución de hibridación.
Für jeden Objektträger (mit 2 duplizierten unterschiedlichen Proben) sind 90 μl Hybridisierungslösung erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparar la solución de hibridación (apéndice 7) con 45 µl por portaobjeto, y preincubar durante 5 minutos a 55 °C.
Die Hybridisierungslösung (Anlage 7) herstellen (45 µl je Objektträger) und für 5 Minuten bei 55 °C vorinkubieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Límite normal superior Ensayo de hibridación en solución Abbott Genostics (LLOD < 1,6 pg/ ml) Ensayo Chiron Quantiplex (LLOD 0,7 Meq/ ml)
Obergrenze des Normalbereichs Genostics Solution Hybridisierungstest von Abbott (untere Nachweisgrenze < 1,6 pg/ml) Quantiplex-Test von Chiron (untere Nachweisgrenze 0.7 Meq/ml)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Colocar los portaobjetos en la cámara húmeda precalentada y dejar que se produzca la hibridación durante cinco horas a 45 °C en la oscuridad.
Objektträger in die vorgewärmte feuchte Kammer geben und für 5 Stunden im Ofen bei 45 °C im Dunkeln hybridisieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando las semillas se produzcan con un agente de hibridación químico, el cultivo deberá ajustarse a las demás normas o condiciones siguientes:
Wird Saatgut unter Verwendung eines Gametozids erzeugt, so genügt der Feldbestand folgenden weiteren Normen oder Anforderungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar los portaobjetos en la cámara húmeda precalentada y dejar que se produzca la hibridación de un día para otro a 55 °C en la oscuridad.
Objektträger in die vorgewärmte feuchte Kammer stellen und im Hybridisierungsofen über Nacht bei 55 °C im Dunkeln inkubieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si quisiera averiguar qué es lo que determinó e…...éxito en la hibridación entre humanos y Cylons,…a llevaría a la Colonia.
Wenn er will, um herauszufinden, was die erste Hybrid-Mensch-Zylonen, dann erhalten sie der Kolonie.
   Korpustyp: Untertitel
Si quisiera averiguar qué es lo que determinó el éxito en la hibridación entre humanos y cylons, la llevaría a la Colonia.
Wenn er herausfinden will, wieso sie eine erfolgreiche Mensch-Zylonin ist…wird er sie zur Kolonie bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Bajo petición, evaluamos su sistema, le hacemos sugerencias o diseñamos experimentos con sondas de hibridación basándonos en sus primers de PCR.
Auf Anfrage bewerten wir gerne Ihren Entwurf, machen Vorschläge oder entwerfen Sonden für Ihre etablierten PCR Primer.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Trabajamos con diferentes programas para analizar la Tm, la estabilidad termodinámica, la cinética de hibridación, estructura de la secuencia, falsos primers y secuencias del Genbank.
Wir verwenden verschiedene Programme, um den Schmelzpunkt Tm, die thermodynamische Stabilität, Hybridisierungskinetiken, Sequenzstrukturen und etwaige falsche Bindungsstellen zu analysieren.
Sachgebiete: nukleartechnik chemie biologie    Korpustyp: Webseite
No obstante, guste o nos guste a algunos, Europa es ya un abigarrado continente multiétnico, y ningún racista puede ya impedir la gran hibridación y el mestizaje entre los pueblos.
Ob es bestimmten Leuten nun gefällt oder nicht: Europa ist bereits ein Kontinent mit vielen Rassen und vielen Hautfarben, und kein Rassist kann mehr verhindern, dass sich die Völker zunehmend vermischen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Técnicas de fusión de células o de hibridación en las que se forman células vivas con nuevas combinaciones de material genético hereditario, mediante la fusión de dos o más células utilizando métodos que no se producen naturalmente.
Zellfusion oder Hybridisierungsverfahren, bei denen lebende Zellen mit neuen Kombinationen von genetischem Erbmaterial durch die Verschmelzung zweier oder mehrerer Zellen mit Hilfe von Methoden gebildet werden, die unter natürlichen Bedingungen nicht vorkommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de una oligosonda eubacteriana marcada con FITC ofrece un control para el proceso de hibridación, ya que teñirá todas las eubacterias que estén presentes en la muestra.
Die FITC-markierte eubakterielle Oligo-Sonde bietet insofern eine Kontrolle für den Hybridisierungsprozess, als sie alle Eubakterien anfärbt, die in der Probe vorhanden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los procedimientos de etiquetado e hibridación pueden utilizarse cuando hay un aumento en la formación de micronúcleos y el investigador desea determinar si el aumento es consecuencia de sucesos clastogénicos o aneugénicos.
Die Markierungs- und Hybridisierungsverfahren können angewandt werden, wenn eine verstärkte Mikrokernbildung festgestellt wird und der Prüfer erkennen will, ob diese Zunahme das Ergebnis klastogener und/oder aneugener Ereignisse ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Colocar los portaobjetos en una placa caliente a 45 °C y aplicar 10 µl de solución de hibridación en cada uno de los 4 pocillos del (o de los) portaobjetos.
Objektträger auf eine heiße (45 °C) Platte legen und 10 μl Hybridisierungslösung in jede der 4 Felder auf dem (den) Objektträger(n) geben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La prueba utiliza la amplificación del ADN diana mediante una reacción en cadena de la polimerasa (PCR) y la hibridación de ácidos nucleicos para detectar en un único análisis 14 genotipos de VPH de alto riesgo;
Der Test verwendet die Vervielfältigung von Ziel-DNA mittels Polymerasekettenreaktion (PCR) und Nukleinsäurehybridisierung für den Nachweis von 14 Hochrisiko-HPV-Typen in einer einzigen Analyse.
Sachgebiete: medizin unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Primer estudio a nivel internacional, realizado sobre 27 pacientes de la Asociación, que ha previsto el uso de la técnica FISH (Hibridación Fluorescente Interna) capaz de identificar de manera precisa los puntos de ruptura y de “pérdida” del material genético en el cromosoma.
Es war die erste internationale Forschungsarbeit, die mit 27 Patienten unserer Organisation durchgeführt wurde und bei der die Nutzung des FISH-Verfahrens (Fluorescent Inside Ibridation) vorgesehen war, mit dem die Bruchstellen der Chromosomen und die dort verlorengegangenen genetische Informationen genau lokalisiert werden können.
Sachgebiete: astrologie medizin universitaet    Korpustyp: Webseite