linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hollejo Schale 13
Beerenhülse 3 Erbsenschale 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

hollejo Obsttrestern umfasst 1

Verwendungsbeispiele

hollejo Schale
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ELABORACÓN Maceración de 20 días en contacto con sus hollejos, vinificando cada variedad por separado.
Herstellung Im Laufe von 20 Tagen vollzieht sich die getrennte Mazeration der einzelnen Weinsorten in Kontakt mit ihren Schalen.
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
El mosto se hace fermentar en contacto con los hollejos en cubas de acero inoxidable a temperatura controlada durante dos o tres semanas.
Der Most wird zwei bis drei Wochen lang bei kontrollierter Temperatur in Edelstahlbehältern zusammen mit den Schalen vergoren.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Maceración de los hollejos durante 48 horas para la extracción de color.
Circa 24 Stunden Mazeration auf den Schalen, um die Farbe zu extrahieren.
Sachgebiete: botanik zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
ELABORACIÓN Vinificado por separado de cada variedad, con unas maceraciones de 15 días de media en contacto con los hollejos.
HERSTELLUNG Jede einzelne Rebsorte entwickelt sich getrennt von den anderen Trauben mit einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 15 Tagen in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
El “mosto” se deja en contacto con los hollejos durante aproximadamente tres semanas, para obtener la extracción máxima, pero no excesiva.
Der Most wird ca. drei Wochen lang auf den Schalen gelassen, um eine maximale, jedoch nicht übertriebene Extraktion zu gewährleisten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Tras una prolongada maceración de los hollejos, el vino permanece 14 meses en barricas nuevas de roble americano con combinación de tostados.
Nach einer langen Reifung in den Schalen verbringt der Wein 14 Monate in neuen Fässern aus amerikanischer Eiche mit kombinierter Röstung.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Elaboración La vinificación se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 25ºC y un período de maceración de 14 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Die Weine entwickeln sich in einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 14 Tagen in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 25ºC in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maceración de los hollejos se realiza mediante un meticuloso control para obtener una óptima expresión varietal.
Um eine optimale Ausdruckskraft der Rebsorten zu erhalten, überwachen wir die Mazeration des Rebensaftes in den Schalen akribisch genau.
Sachgebiete: botanik musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maceración de los hollejos se realiza mediante un meticuloso control para obtener una óptima expresión varietal.
Um eine optimale Ausdruckskraft der Rebsorten zu erhalten, überwachen wir die Mazeration des Rebensaftes in den Schalen sehr sorgfältig und genau.
Sachgebiete: botanik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las uvas se vinifican en cubas de acero inoxidable, en contacto con los hollejos durante aproximadamente dos semanas, tres si las uvas provienen de los mejores viñedos, de modo de obtener la mejor concentración.
Diese werden ca. zwei Wochen lang in Edelstahlbehältern mit den Schalen vergoren; bei den Trauben der besten Weinstöcke beträgt die Gärzeit drei Wochen. So wird eine hohe Geschmackskonzentration erreicht.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eliminación del hollejo . .
fermentación con hollejos .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "hollejo"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

d) El aguardiente de hollejo de fruta no se podrá aromatizar .
(d) Obsttresterbrand darf nicht aromatisiert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
a) El aguardiente de hollejo de fruta es la bebida espirituosa que reúne las siguientes condiciones :
a) Brand aus Obsttrester ist eine Spirituose , für die folgende Bedingungen gelten :
   Korpustyp: EU DCEP
a) A efectos del presente Reglamento, se considerará aguardiente de hollejo de fruta la bebida espirituosa:
a) Für die Zwecke dieser Verordnung gilt eine Spirituose als Brand aus Obsttrester:
   Korpustyp: EU DCEP
b) El grado alcohólico mínimo del aguardiente de hollejo de fruta será de 37,5 % vol.
b) Der Mindestalkoholgehalt von Obsttresterbrand beträgt 37,5 % vol.
   Korpustyp: EU DCEP
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza de los guisantes.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Constituido principalmente por hollejos desprendidos durante la deshollejadura y limpieza y, en menor medida, de endospermo.
Es besteht vorwiegend aus Erbsenschalen, die beim Schälen und Reinigen von Erbsen anfallen, und geringeren Anteilen des Endosperms
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maceración de los hollejos durante 48 horas para la extracción de color.
Circa 24 Stunden Mazeration auf den Schalen, um die Farbe zu extrahieren.
Sachgebiete: botanik zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
ELABORACÓN Maceración de 20 días en contacto con sus hollejos, vinificando cada variedad por separado.
Herstellung Im Laufe von 20 Tagen vollzieht sich die getrennte Mazeration der einzelnen Weinsorten in Kontakt mit ihren Schalen.
Sachgebiete: botanik gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Durante este tiempo, las pieles de las uvas (hollejos) suben a la superficie del mosto.
Während dieser Zeit wandern die Beerenschalen an die Oberfläche des Mostes.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
En la elaboración tradicional del aguardiente de hollejo de fruta no está permitido el uso de sustancias aromatizantes.
Bei der traditionellen Herstellung von Obsttresterbrand ist der Zusatz von Aromastoffen verboten.
   Korpustyp: EU DCEP
c) Al aguardiente de hollejo de fruta no se le podrá añadir alcohol etílico de origen agrícola.
c) Obsttresterbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Una vez recogida la uva, se maceran los hollejos durante unas 24h. hasta la obtención de este intenso color.
Sobald dieTrauben geerntet werden findet die Mazeration mit den Schalen ca.48 Stunden statt, um diese intensive Farbe zu erhalten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
ELABORACIÓN Vinificado por separado de cada variedad, con unas maceraciones de 15 días de media en contacto con los hollejos.
HERSTELLUNG Jede einzelne Rebsorte entwickelt sich getrennt von den anderen Trauben mit einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 15 Tagen in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maceración de los hollejos está sujeta a un control meticuloso, con el fin de extraer la mejor expresión varietal.
Um eine optimale Ausdruckskraft der Rebsorten zu erhalten, überwachen wir die Mazeration des Rebensaftes in den Schalen akribisch genau.
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maceración de los hollejos se realiza mediante un meticuloso control para obtener una óptima expresión varietal.
Um eine optimale Ausdruckskraft der Rebsorten zu erhalten, überwachen wir die Mazeration des Rebensaftes in den Schalen akribisch genau.
Sachgebiete: botanik musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
La maceración de los hollejos se realiza mediante un meticuloso control para obtener una óptima expresión varietal.
Um eine optimale Ausdruckskraft der Rebsorten zu erhalten, überwachen wir die Mazeration des Rebensaftes in den Schalen sehr sorgfältig und genau.
Sachgebiete: botanik technik gastronomie    Korpustyp: Webseite
c) Al aguardiente de hollejo de fruta no se le podrán añadir alcohol etílico de origen agrícola ni destilados de origen agrícola .
(c) Obsttresterbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder Destillate landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
1) se obtiene exclusivamente mediante fermentación y destilación, a menos de 86 % vol., de los hollejos de frutas, exceptuando el orujo de uva;
1. sie wird ausschließlich durch Gärung und Destillation von Obsttrester, ausgenommen Traubentrester, zu weniger als 86 % vol gewonnen;
   Korpustyp: EU DCEP
1) que se obtiene exclusivamente mediante fermentación y destilación, a menos de 86 % vol., de los hollejos de frutas, exceptuando el orujo de uva;
1. die ausschließlich durch Gärung und Destillation von Obsttrester, ausgenommen Traubentrester, zu weniger als 86 %vol gewonnen wird ;
   Korpustyp: EU DCEP
c) Al aguardiente de hollejo de fruta no se le podrá añadir alcohol etílico ni ningún otro destilado de origen agrícola.
c) Obsttresterbrand darf keinen zugesetzten Ethylalkohol oder ein anderes Destillat landwirtschaftlichen Ursprungs enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante todo el tiempo de su nazareato no Comerá nada que provenga de la vid, desde las semillas hasta el hollejo.
Solange solch ein Gelübde währt, soll er nichts essen, das man vom Weinstock macht, vom Weinkern bis zu den Hülsen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El calor seco a altitudes de hasta 1.680 metros significa que los gruesos hollejos pueden madurar completamente, evitando que el contenido de taninos sea excesivamente elevado. ES
Die trockene Wärme auf bis zu 1680 Meter Höhe sorgt zudem dafür, dass die dicken Traubenschalen sehr gut ausreifen können, was einem überhöhten Tanningehalt vorbeugt. ES
Sachgebiete: gartenbau gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
La uva entera pasa a la escurridora. Una vez eliminados los hollejos y raspones, el mosto obtenido pasa a los depósitos de fermentación.
Die ganzen Trauben gelangen in den Abtropfbehälter, anschließend werden die Beerenhülsen und die Rappen entfernt, und der erhaltene Traubenmost gelangt in die Gärtanks.
Sachgebiete: auto tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
La uva, despalillada y ligeramente estrujada, se pasa a los depósitos escurridores. Allí se controla la maceración del líquido con los hollejos.
Die entrappten und leicht zerquetschten Trauben gelangen in die Abtropfbehälter, in denen es zu einer kurzen, kontrollierten Mazerierung des Mostes mit der Maische kommt.
Sachgebiete: auto tourismus gartenbau    Korpustyp: Webseite
Tras una prolongada maceración de los hollejos, el vino permanece 14 meses en barricas nuevas de roble americano con combinación de tostados.
Nach einer langen Reifung in den Schalen verbringt der Wein 14 Monate in neuen Fässern aus amerikanischer Eiche mit kombinierter Röstung.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El mosto se hace fermentar en contacto con los hollejos en cubas de acero inoxidable a temperatura controlada durante dos o tres semanas.
Der Most wird zwei bis drei Wochen lang bei kontrollierter Temperatur in Edelstahlbehältern zusammen mit den Schalen vergoren.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
El “mosto” se deja en contacto con los hollejos durante aproximadamente tres semanas, para obtener la extracción máxima, pero no excesiva.
Der Most wird ca. drei Wochen lang auf den Schalen gelassen, um eine maximale, jedoch nicht übertriebene Extraktion zu gewährleisten.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Un breve periodo de contacto con los hollejos proporciona un rosado con un magnífico color, sabores a frambuesa y retrogusto a fresa. ES
Eine kurze Phase des Kontakts mit der Beerenhaut sorgt für einen wunderschönen Roséton bei einem Wein mit intensiven Himbeeraromen und im Finale einer feinen Erdbeernote. ES
Sachgebiete: verlag tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
Las disposiciones vigentes aplicables al «aguardiente de hollejo de fruta» no permiten el uso de alcohol etílico de origen agrícola ni de destilados de origen agrícola y es importante asegurar que se mantiene esta prohibición.
Die Bestimmungen über „Obsttresterbrand“ in der derzeitigen Verordnung erlauben weder die Benutzung von Ethylalkohol landwirtschaftlichen Ursprungs oder von Destillaten landwirtschaftlichen Ursprungs.
   Korpustyp: EU DCEP
Elaboración La vinificación se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 25ºC y un período de maceración de 14 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Die Weine entwickeln sich in einer durchschnittlichen Mazerationszeit von 14 Tagen in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 25ºC in Kontakt mit den Schalen.
Sachgebiete: gartenbau radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
ELABORACIÓN La vinificación de la variedad Bobal se lleva a cabo en depósitos de acero inoxidable con control de temperatura a 28ºC y un período de maceración de 15 días en contacto con sus hollejos.
Herstellung Unsere Bobal-Weine bilden sich in Behältern aus rostfreiem Stahl bei einer überwachten Temperatur von 28ºC in Kontakt mit den Schalen in einer Mazerationszeit von 15 Tagen.
Sachgebiete: radio gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Le sigue un corto período de maceración de los hollejos con su jugo con el fin de extraer los aromas tan peculiares que caracterizan a esta variedad y obtener las tonalidades deseadas.
Darauf folgt eine kurze Mazerationszeit der Schalen in ihrem Saft; dieser Vorgang entzieht dieser Traubensorte ihre besonderen Aromen und man erhält die gewünschten Farbtöne.
Sachgebiete: musik chemie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Las uvas se vinifican en cubas de acero inoxidable, en contacto con los hollejos durante aproximadamente dos semanas, tres si las uvas provienen de los mejores viñedos, de modo de obtener la mejor concentración.
Diese werden ca. zwei Wochen lang in Edelstahlbehältern mit den Schalen vergoren; bei den Trauben der besten Weinstöcke beträgt die Gärzeit drei Wochen. So wird eine hohe Geschmackskonzentration erreicht.
Sachgebiete: botanik astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
d) En la elaboración del aguardiente de hollejo de fruta sólo se podrán utilizar las sustancias y preparados aromatizantes naturales definidos en el artículo 1, apartado 2, letra b), inciso i), y en el artículo 1, apartado 2, letra c), de la Directiva 88/388/CEE.
d) Bei der Herstellung von Obsttresterbrand dürfen nur natürliche Aromastoffe und Aromaextrakte gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b Ziffer i und Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe c der Richtlinie 88/388/EWG verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El citado Reglamento establece que el contenido máximo de ácido cianhídrico en los aguardientes de frutas de hueso y los aguardientes de hollejo de frutas de hueso no debe superar los 7 g por hectolitro de alcohol a 100 % vol. (70 mg/l).
Diese Verordnung sieht vor, dass der maximale Blausäuregehalt bei Steinobstbränden und Steinobsttrestern 7 g/hl r. A. (70 mg/l) nicht überschreiten darf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se considera que un Código de prácticas para reducir y prevenir la contaminación de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso es una herramienta adecuada para seguir las recomendaciones de la EFSA.
Zur Umsetzung der EFSA-Empfehlungen wird ein „Verhaltenskodex zur Prävention und Reduzierung des Ethylcarbamatgehalts in Steinobstbränden und Steinobsttrestern“ als geeignetes Mittel angesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conviene hacer un seguimiento de los niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso durante un período de tres años y utilizar los resultados para evaluar los efectos del Código de prácticas tras tres años de aplicación.
Während eines Zeitraums von drei Jahren sollte der Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern überwacht werden; die Ergebnisse sollten genutzt werden, um die Auswirkungen des Verhaltenskodex drei Jahre nach seiner Umsetzung zu bewerten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se aseguren de que se toman todas las medidas necesarias para lograr unos niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso lo más bajos posible, con la finalidad de alcanzar un objetivo de 1 mg/l.
sicherstellen, dass angemessene Maßnahmen ergriffen werden, um einen möglichst geringen Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern zu erreichen, wobei als Zielwert 1 mg/l angestrebt wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hagan un seguimiento de los niveles de carbamato de etilo en aguardientes de frutas de hueso y aguardientes de hollejo de frutas de hueso en 2010, 2011 y 2012, a fin de evaluar los efectos del Código de prácticas expuesto en el anexo de la presente Recomendación.
den Ethylcarbamatgehalt in Steinobstbränden und Steinobsttrestern 2010, 2011 und 2012 überwachen, um die Auswirkungen des Verhaltenskodexes zu bewerten, der im Anhang zu dieser Empfehlung enthalten ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ELABORACIÓN Se realiza un corto periodo de maceración de los hollejos con su jugo un máximo de 8 horas, con el fin de extraer los aromas tan peculiares que caracterizan a las variedades Shiraz y Garnacha, y así obtener las tonalidades deseadas.
HERSTELLUNG In einer kurzen, höchstens achtstündigen Mazerationszeit der Schalen in ihrem Saft entziehen wir den Traubensorten Shiraz und Garnacha ihre eigenen besonderen Aromen und erhalten die gewünschten Farbtöne.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite