linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
hoyo Loch 610
. . .

Verwendungsbeispiele

hoyo Loch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aye…...los perros hicieron un hoyo bajo la barda.
Gester…haben die Hunde ein Loch unter dem Zaun gegraben.
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada. Sólo un gran hoyo negro.
Da ist nichts, nur ein großes schwarzes Loch.
   Korpustyp: Untertitel
Golpee la bola rodeando las charcas y pasando sobre la arena hacia el hoyo para continuar al siguiente hoyo del tutorial.
Schlagen Sie den Ball um die Pfütze herum und durch den Sand in das Loch und gehen Sie zur nächsten Bahn der Einführung.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Envíe la bola dentro del hoyo para ir al siguiente.
Der Ball muss in das Loch gespielt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Enviar la bola dentro al hoyo con el mínimo número de golpes posible.
Den Ball mit möglichst wenig Schlägen in das Loch spielen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No es un hoyo, es un vórtice.
Es ist kein Loch, sondern ein Wirbel.
   Korpustyp: Untertitel
Las autoridades regionales autorizaron el desarrollo de un campo de golf de nueve hoyos y no se efectuó ningún tipo de evaluación de impacto ambiental tal como exige la Directiva 85/337/EEC.
Die Regionalbehörden erteilten die Genehmigung für einen Golfplatz mit neun Löchern, ohne eine Umweltverträglichkeitsprüfung gemäß Richtlinie 85/337/EWG vorgenommen zu haben.
   Korpustyp: EU DCEP
Di una conferencia de cinco minutos y jugué 36 hoyos.
Mein Vortrag dauerte 5 Minuten, die Golfrunde 36 Löcher.
   Korpustyp: Untertitel
En el siguiente hoyo, experimente con otros tipos de pendientes. En « kappname; » hay pendientes elípticas, verticales, horizontales y diagonales. Golpee la bola dentro del hoyo.
Experimentieren Sie bei der nächsten Bahn mit weiteren Hängen. Es gibt elliptische, vertikale, horizontale und diagonale Hänge in & kappname;. Schlagen Sie den Ball in das Loch.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El siguiente hoyo del tutorial tiene dos tipos de pendientes diferentes. Si selecciona Hoyo Mostrar información la inclinación de la pendiente aparecerá como un número del 1 al 8, dónde el 8 es la máxima pendiente y el 1 la mínima. Introduzca la bola en el hoyo y continúe al siguiente.
Bei der nächsten Einführungsbahn gibt es zwei Hänge mit unterschiedlicher Neigung. Falls Sie Bahn Informationen anzeigen wählen, erscheint die Neigung als eine Zahl von 1-8, wobei 8 der größten und 1 der geringsten Neigung entspricht. Schlagen Sie den Ball in das Loch und gehen Sie weiter zur nächsten Bahn.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoyo negro .
plantación en hoyos . . .
acodadura en hoyos .
cavadora de hoyos .
hoyo de plantación .
arado líster a hoyos .
marcadora de hoyos . . .
excavadora de hoyos . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit hoyo

206 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fuego en el hoyo.
Alle Mann in Deckung.
   Korpustyp: Untertitel
A cavar los hoyos.
Und jetzt buddelt euch eure Schlafgruben.
   Korpustyp: Untertitel
A cavar los hoyos.
Grabt euch ein, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a buscar otros hoyos.
Ich such nach weiteren Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Me has hecho un hoyo.
Sie haben mich durch/öchert.
   Korpustyp: Untertitel
Parece un hoyo en uno.
Sieht aus wie ein Hole-in-One.
   Korpustyp: Untertitel
¡Al otro lado del hoyo!
Auf die andere Seite!
   Korpustyp: Untertitel
¿De los cadáveres del hoyo?
Von den ausgegrabenen Leichen?
   Korpustyp: Untertitel
Papa hoyo de tarta III.
Hey, Papst Lügenmaul, der III.
   Korpustyp: Untertitel
Al hoyo con tu cara!
Scheiß auf dein Gesicht!
   Korpustyp: Untertitel
Visualiza el hoyo en uno.
Visualisiere da…'hole in one'.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hagan el hoyo, Donaghy entra primero.
Nach der Sprengung soll Donaghy zuerst reingehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jugaremos a nueve hoyos cuando termines.
Wir spielen einen kurzen Neuner, wenn du fertig bist.
   Korpustyp: Untertitel
¡Apártate o te vas al hoyo!
Geh weg, oder du gehst in das SHU!
   Korpustyp: Untertitel
Alguien asó los mordedores del hoyo.
Irgendwer hat die Beißer in den Gruben gegrillt.
   Korpustyp: Untertitel
Así Yongsik está en el hoyo, supongo.
Yong-Sik ist verdammt nervös, schätze ich.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero que llueva por ese hoyo.
Ich will nicht, dass es durch das Dach reinregnet.
   Korpustyp: Untertitel
Puede haber un hoyo en el casco.
Könnte ein Hüllenriss sein.
   Korpustyp: Untertitel
Es un alto hoyo en la pared.
Das ist eine schmale, hohe Kammer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora cavad un hoyo para dormir.
Und jetzt buddelt euch eure Schlafgruben.
   Korpustyp: Untertitel
La mina es un hoyo de mierda.
(Arlen) Die Mine is! ein Scheißlach.
   Korpustyp: Untertitel
No se acerquen a los hoyos.
Bleibt fern von den Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Una línea circular con 4 hoyos.
Eine kreisförmige Linie mit vier Löchern.
   Korpustyp: Untertitel
Falta meter la bomba en el hoyo.
- Die Bombe muss noch rein.
   Korpustyp: Untertitel
Como dos hoyos en la nieve.
Wie zwei Pisslöcher im Schnee.
   Korpustyp: Untertitel
Cayéndote por el hoyo del conejo.
.. .als sie in den Kaninchenbau fiel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Junuh hizo un hoyo en uno!
Er hat ein Ass gespielt!
   Korpustyp: Untertitel
¡Hizo hoyo en uno en el ocho!
Er hatte am Achten ein Ass!
   Korpustyp: Untertitel
Nos veremos en el último hoyo.
Wir treffen uns auf dem Golfplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el fondo está lleno de hoyos.
Das ganze Becken ist voll davon.
   Korpustyp: Untertitel
Encontré unos hoyos enormes en su sistema.
Ich denke ich habe ein paar große Lücken in Ihrem System offengelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Luego te descuartiz…y al hoyo.
Später zertiele ich dich und dan…ab ins Grab.
   Korpustyp: Untertitel
Estás abriéndole hoyos a tu propio auto!
Sie durchlöchern Ihren Wagen!
   Korpustyp: Untertitel
Hoyos del Espino, 2 km desde centro
Schlotheim, 0,6 km vom Zentrum
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Qué tan lejos está el hoyo?
Wie weit ist es zur Fahne?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Hoyos del Espino, 2 km desde centro
Den Haag & Scheveningen, Kijkduin, 2,5 km vom Zentrum
Sachgebiete: kunst tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Vista aerae de los hoyos 1-4 DE
Übersicht der umgebauten Spielbahnen 1 bis 4 DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Modificaciones a los hoyos 13 y 14 DE
Veränderungen an Spielbahnen 13 & 14 DE
Sachgebiete: transport-verkehr flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Los jefes nos enviaron a este hoyo infernal.
Dieser verfluchte Einberufungsbefehl hat uns weit gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Gracias a él nos tragó un hoyo gigante!
Seinetwegen sind wir durch ein Riesenloch gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un bar de rastreadores en Hoyo de la Gloria.
In Glory Hole gibt's 'ne Bar für Aufspürer.
   Korpustyp: Untertitel
Escuché que hubo un pequeño inconveniente en los hoyos.
Also, ic…hörte, es gab eine kleine Auseinandersetzung bei den Gruben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una verdadera pena lo de los hoyos.
Es ist wirklich eine Schande um die Gruben.
   Korpustyp: Untertitel
Harry, hay suficiente explosivo para hacerle un hoyo al mundo.
Harry, da ist genug C-4 an dem Din…...um die ganze Welt zu vernichten.
   Korpustyp: Untertitel
Coronel, en el cuarto 7 hay un hoyo.
Mon Colonel, in Zimmer 7 ist ein Tunnel.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora saldré al jardín y cavaré un hoyo.
Jetzt grabe ich den halbfertigen Garten noch um.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué hay cinco hoyos en esta máquina?
Wieso sind da 5 Slots in der Maschine?
   Korpustyp: Untertitel
Empecé a cavar este hoyo cuando te vi acercarte.
Ich habe angefangen, das hier zu graben, als ich euch ranfahren sah.
   Korpustyp: Untertitel
Es como si hubiesen caído en un hoyo.
Als seien sie einfach verschwunden.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué significa? quiere decir que pasaste por un hoyo
Das bedeutet, dass Sie durch ein verdammtes Schlagloch gefahren sind!
   Korpustyp: Untertitel
Sabía lo de los hoyos del desierto, claro.
Natürlich wußte ich von den Löchern in der Wüste.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba en ir al club y hacer algunos hoyos.
Ich gehe noch in den Club und schlag ein paar Bälle.
   Korpustyp: Untertitel
Espero que te guste el "tiro al hoyo".
Ich hoffe, Sie sind der Minigolf-Fan.
   Korpustyp: Untertitel
¡Vamos a hacerte un hoyo para gusanos en la panza!
Jetzt bohr ich dir Madenlöcher in den Wanst!
   Korpustyp: Untertitel
Tengan todos cuidado de los hoyos en el hielo.
Jetzt, Jedermann, aufpassen bei den Löchern im Eis.
   Korpustyp: Untertitel
La butaca estaba atornillada en estos hoyos en el suelo.
Der Zahnarztsessel war am Boden festgeschraubt.
   Korpustyp: Untertitel
Es para cavar un hoyo de poste ¿Y eso?
- Und das? Eine Grippzange.
   Korpustyp: Untertitel
Tienen a los del hoyo en un teléfono nuevo, ¿no?
Ihr habt die Jungs aus dem Pit an einem neuen Münztelefon gesehen, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Enormes hoyos sin fondo. Se abren sin avisar.
Es sind große bodenlose Gruben, die sich ohne Warnung öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
Una semana más tarde, Aquí un nuevo hoyo-pat.
Eine Woche danach wird er hergebracht und erhält eine neuen Pumpe.
   Korpustyp: Untertitel
Murieron juntos pero no fueron enterrados en el mismo hoyo.
Sie starben zusammen, sind aber nicht zusammen beigesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nunca nada llenará el hoyo en mi corazón.
Aber nichts wirdjemals die Leere in meinem Herzen füllen können.
   Korpustyp: Untertitel
El muerto al hoyo y el vivo al bollo.
Die Toten verlassen uns, das Leben ist für die Lebenden.
   Korpustyp: Untertitel
¡No es un hoyo para el dedo, desgraciado!
Das ist kein Fingerloc…Sie kranker Arsch!
   Korpustyp: Untertitel
No se puede cavar un hoyo así con este hielo.
- Man schafft keine drei Meter bei dem Frost.
   Korpustyp: Untertitel
Se ha quedado a un metro del hoyo.
Er ist ca. Einen Meter entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
No se pongan tan cómodos en sus hoyos.
Macht's euch in euren Löchern nicht so bequem.
   Korpustyp: Untertitel
Yo fui quien mandó a tu padre al hoyo.
Ich bin der Typ, der deinem Vater einen Stups gab.
   Korpustyp: Untertitel
Horror y hoyo han sido nuestra suerte, Desolación y ruina.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Se desafía al golfista desde el primer hoyo. ES
Der Golfer ist ab dem ersten Abschlag gefordert. ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El exclusivo club de golf de Lima tiene 18 hoyos. ES
Das Country Club Lima Hotel gilt als nationales Denkmal. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Esa luz puede quemarles los ojos, dejando hoyos.
Das Licht hier brennt euch sonst die Augäpfel aus euren Schädeln.
   Korpustyp: Untertitel
Demasiados dedos y tubos dentro de tus hoyos.
Zu viele Finger und Schläuche in ihren Körperöffnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu novio se cayó en este hoyo, ¿no?
Also Ihr Freund ist in diese Baugrube gestürzt, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
¡Aquí hay un hoyo con tu nombre, Bannister!
Dort oben ist ein Stück Dreck mit deinem Namen drauf, Bannister!
   Korpustyp: Untertitel
¡Hay un gran hoyo más allá de esa berma!
Bei der Böschung ist eine große Lücke!
   Korpustyp: Untertitel
Precio vivienda en alquiler en Hoyo De Manzanares Madrid
Fakten über Mieten Haus Ist Besser
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Königs Wusterhausen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Königs Wusterhausen mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los par 3 Hoyos más bonitos en Europas.
Eines der schönsten Paar 3 Golflöcher Europas.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 10 campo de golf Son Gual Mallorca
Mallorca bietet neben Golf eine Vielfalt an Möglichkeiten.
Sachgebiete: verlag gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos de Mallorca.
Golf Son Gual auf Mallorca.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos en Europa.
Eines der schönsten Golflöcher Europas.
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 9 en campo de golf Son Gual Mallorca.
Golfkurse in der Logical Golfschule auf Golf Son Gual Mallorca
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Uno de los hoyos más bonitos de Mallorca.
Eines der schönsten Golflöcher Mallorcas.
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoyo 13 campo de golf Son Gual Mallorca
Information zum Golfplatz Son Gual auf Mallorca.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Juego ilimitado en hoyos, links y pitch & putt ES
Unbeschränktes Spiel an Löchern, Links und Pitch & Putt ES
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Los barrancos entran en juego en varios hoyos.
An verschiedenen Löchern kommen Schluchten ins Spiel.
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Lamentablemente, al entrar Wendy caerá por un hoyo enorme.
Wendy fällt leider dort hinein.
Sachgebiete: theater media informatik    Korpustyp: Webseite
Mira los detalles de cada hoyo y comprende sus tendencias.
Zeige Spielbahndetails an, und erkenne deine Trends und Tendenzen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Campo de golf de 18 hoyos a 1.5 km;
Der nächste Golfplatz befindet sich in ungefähr 4 km Entfernung.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sí Hoyos de prácticas No Academia de golf:
Nein, auf Son Mun. Golf Akademie:
Sachgebiete: musik sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Mantén pulsado para construir un puente sobre los hoyos. ES
Klicke und halte die Maustaste gedrückt, um Brücken über die Abgründe zu bauen. ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares. ES
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Oststeinbek. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin: ES
Finden Sie Ihr Hotel in Oststeinbek mit ViaMichelin: ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubre nuestra selección de hoteles Hoyo de Manzanares.
Entdecken Sie unsere Hotelauswahl für Petershagen.
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Encuentra tu hotel en Hoyo de Manzanares con ViaMichelin:
Finden Sie Ihr Hotel in Petershagen mit ViaMichelin:
Sachgebiete: verlag verwaltung tourismus    Korpustyp: Webseite
Tiene una longitud total de 6.139 metros desde las barras blancas, donde existen hoyos de alta precisión y hoyos para grandes pegadores.
Die Gesamtlänge beträgt von den weissen Stangen ab 6.139 m, mit Bahnen die sowohl höchste Genauigkeit erfordern als auch Bahnen für lange Abschläge.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tiene una longitud total de 6.027 metros desde las barras blancas, donde existen hoyos de alta precisión y hoyos para grandes pegadores.
Die Gesamtlänge beträgt von den weissen Abschlägen 6.027 m, mit Bahnen die sowohl höchste Genauigkeit erfordern als auch Bahnen für lange Abschläge.
Sachgebiete: e-commerce musik internet    Korpustyp: Webseite
El lago central, entre los hoyos 9 y 18, enfrente de la Casa Club, está unido mediante cascadas otorgándole a esos hoyos un ambiente especial. TrovaOfferte Inverno 2011
GolfersOutfit.de Der zentrale See zwischen den Löchern 9 und 18, gegenüber dem Clubhaus, wird durch Wasserfälle verbunden und dies gibt diesen Löchern ein spezielles Ambiente.
Sachgebiete: verlag flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite