linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

implorar bitten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Necesitados que imploran milagros en la tumba de los Santos Lorenzo y Esteban, inv.
Hilfsbedürftigen, die am Grab der Heiligen Stefan und Lorenz um Wunder bitten, Inv.
Sachgebiete: religion mythologie architektur    Korpustyp: Webseite
Vayamos a implorar el favor de Jehovah, a buscar a Jehovah de los Ejércitos!
Laßt uns gehen, zu bitten vor dem HERRN und zu suchen den HERRN Zebaoth;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ffynnon Garw no debe figurar sobre el mapa porque se ha debido implorar.
Ffynnon Garw soll nicht auf die Landkarte, weil wir darum betteln, weil wir darum bitten.
   Korpustyp: Untertitel
Los que están en los cielos y en la tierra Le imploran.
Ihn bitten alle, die in den Himmeln und auf Erden sind.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ahora pues, implorad el favor de Dios para que tenga Compasión de vosotros, ha dicho Jehovah de los Ejércitos.
spricht der HERR Zebaoth. So bittet nun Gott, daß er uns gnädig sei!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Le imploró a Gowie que repitiera aquel hermoso grito, pero Gowie no podía.
Er bat Gowie, den schönen Schrei zu wiederholen, aber das gelang nicht.
   Korpustyp: Untertitel
y es el tercer don que imploramos con nuestra oración.
Und das ist die dritte Gabe, um die wir mit unserem Gebet bitten wollen.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cuando le vio, se Postró a sus pies y le Imploró mucho diciendo:
und da er ihn sah, fiel er ihm zu Füßen und bat ihn sehr und sprach:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Un Hombre viene de lejos, implorando acceso a la Ley.
Ein Mann vom Lande kommt und bittet um Eintritt in das Gesetz.
   Korpustyp: Untertitel
Se trataba de pobres, enfermos del cuerpo y del espíritu, que le imploraban ayuda.
Es waren Arme, Kranke an Seele und Leib, die ihn um Hilfe baten.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "implorar"

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo que debes hacer es implorar piedad.
Du solltest ein wenig um Gnade winseln!
   Korpustyp: Untertitel
Al menos no puedes implorar tu caso a Lechero.
Wenigstens kannst du Lechero deine Version erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
En este contexto, deberemos implorar a Israel que respete el Derecho internacional en materia de derechos humanos, en particular, el Cuarto Convenio de Ginebra.
In diesem Zusammenhang müssen wir Israel nachdrücklich auffordern, humanitäres Völkerrecht und vor allem die Vierte Genfer Konvention zu respektieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a implorar su indulgencia al decirles que, aunque estoy de acuerdo con el contenido del informe, ni yo ni mis colegas alemanes de mi grupo vamos a apoyarlo en la votación final.
Ich bitte um Nachsicht, dass ich trotz der inhaltlichen Zustimmung zu diesem Bericht mit Kollegen aus der deutschen Fraktion am Schluss diesen Bericht nicht unterstützen werde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tal hipocresía causaría risa si las condiciones económicas mundiales no fueran tan apremiantes que incluso países que alguna vez juraron que nunca tratarían de nuevo con el FMI han regresado a implorar ayuda.
Man könnte über so viel Heuchelei lachen, wenn die weltweite wirtschaftliche Situation nicht so düster wäre, dass sogar Länder, die einst schworen, sich nie mehr mit dem IWF einzulassen, nun wieder als Bittsteller dorthin zurückkehren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El temor por la pérdida de los bienes y de su propia vida, llevó al marinero a implorar la intervención divina con la promesa de que, si salía indemne de aquel infierno de aguas encrespadas, levantaría una cruz en la cumbre de la montaña que divisaba a lo lejos.
Voller Angst um seine Besitztümer und sein eigenes Leben, erflehte der Seefahrer göttliche Hilfe und versprach, sollte er jenen höllischen Wassermassen heil entkommen, ein Kreuz auf dem Gipfel des Berges zu errichten, der in der Ferne sichtbar war.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite