linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
inclinación Neigung 320
Neigungswinkel 78 Steigung 19 Hang 18 Tendenz 10 Gefälle 7 Krängen 2 Kippen 2 Krängung 1 Voreingenommenheit 1 Inklination 1 . . . . . . .
[Weiteres]
inclinación . . .

Verwendungsbeispiele

inclinación Neigung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, en la carta natal pueden inferirse ciertos talentos e inclinaciones.
Bestimmte Neigungen und Talente lassen sich auch bei Kindern aus dem Geburtshoroskop ablesen.
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los valores negativos indican la inclinación descendente del haz (véase la figura 1).
Werte mit negativem Vorzeichen geben die abwärts gerichtete Neigung an (siehe Abbildung 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
O medio cerrada, dependiendo de tu inclinación filosófica.
Oder halbgeschlossen, kommt auf Ihre philosophische Neigung an.
   Korpustyp: Untertitel
La galería inferior del Estadio ha sido destruida y reconstruida con una nueva inclinación. DE
Der Unterring des Stadions wurde abgerissen und mit einer neuen Neigung komplett neu errichtet. DE
Sachgebiete: flaechennutzung theater immobilien    Korpustyp: Webseite
Cuando la inclinación se exprese en porcentaje de la inclinación, podrá calcularse mediante la siguiente fórmula:
Ist die Neigung in % Neigung ausgedrückt, so kann sie anhand der nachstehenden Formel errechnet werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus inclinaciones eran el secreto peor guardado de la corte.
Seine Neigungen waren das am schlechtesten gehütete Geheimnis bei Hofe.
   Korpustyp: Untertitel
Para ello, el piloto de atrás puede con una palanca, reglar la inclinación del sillón y mantener así el equilibrio. ES
Um dies zu erreichen, kann der hintere Träger mit einem Hebel die Neigung des Sitzes verstellen und so das Gleichgewicht halten. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La línea a través de los puntos H del maniquí será horizontal con una inclinación máxima de ± 2o.
Die Linie durch die H-Punkte der Prüfpuppe muss horizontal verlaufen und darf höchstens eine Neigung von ± 2o aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eres una chica atractiva. Con inclinaciones artística…
Du bist ein attraktives Mäde…mit künstlerischen Neigungen.
   Korpustyp: Untertitel
La inclinación por quejarse pocas veces se puede notar entre las generaciones más jóvenes.
Die Neigung sich zu beschweren ist unter den jungen Polen schon schwer zu finden.
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inclinación sexual sexuelle Orientierung 1 .
inclinación ficticia .
inclinación lateral Seitenneigung 1 . . . . .
inclinación longitudinal Längsneigung 3 .
inclinación absoluta .
inclinación transversal Querneigung 3
inclinación magnética . . .
inclinación orbital .
inclinación convergente . . .
inclinación divergente . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inclinación

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inclinación hacia la izquierda.
Ziehe scharf nach links.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra natural inclinación ha de ser escapar.
Unsere natürliche Aufgabe liegt darin zu entkommen.
   Korpustyp: Untertitel
el ángulo de inclinación de la escombrera;
der Böschungswinkel der Halde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
trenes con o sin sistemas de inclinación,
Züge mit oder ohne Neigetechnik;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un ángulo de inclinación interesante.
Das ist ein interessanter Sweetback-Flieger.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me ayudas con mi inclinación pélvica?
Helfen Sie mir bei meiner Beckenkorrektur?
   Korpustyp: Untertitel
zonas con una inclinación superior al 25 %,
Flächen mit einer Hangneigung von über 25 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ángulo de inclinación duro de 12° DE
Fester Aufständerungswinkel von 12 Grad DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Tolerancia de perpendicularidad y de inclinación u DE
Vollbild Rechtwinkligkeits- und Neigungstoleranz u DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Tamaño, forma, inclinación a derecha o izquierd…
Größe, Form, Linksträger oder Rechtsträge…
   Korpustyp: Untertitel
Herrajes de inclinación fabricantes y proveedores. ES
Kippbeschläge Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Herrajes de inclinación? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kippbeschläge? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Alto kilometraje combinado con agarre en inclinación
Fahrspaß, herausragendes Fahrgefühl kombiniert mit moderner Optik.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Adecuados para el dispositivo de inclinación (accesorio).
Zur Verwendung der Schrägstellerfüße (Zubehör) geeignet.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reposacabezas ajustable en altura e inclinación
Kopfstütze, höhen- und neigungsverstellbar
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
R – Parámetro de inclinación sin aislamiento
R – Kipmass ohne Isolation.
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
R – Parámetro de inclinación sin aislamiento
R – Kipmas ohne Isolation
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Selección de inclinación de salida analógica ES
Auswahl der Steilheit des Analogausgangs ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Vista frontal con inclinación de 45°
Ansicht 45° schräg von vorne
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vista posterior con inclinación de 45°
Ansicht 45° schräg von hinten
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este informe permite un incremento de la inclinación de 5º.
Der vorliegende Bericht läßt eine Erhöhung dieser Zahl um weitere 5º zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene un soporte fijo con mecanismo de inclinación.
Es hat einen Ständer mit Kippmechanismus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del intento de robo del vehículo (detector de inclinación),
versucht, dass Fahrzeug zu stehlen (zum Beispiel Neigungssensor)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Podrá instalarse un sistema de inclinación o un escalón escamoteable.
Hierbei darf die Absenkvorrichtung aktiviert sein und/oder eine einklappbare Stufe ausgeklappt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El sistema de inclinación, una vez instalado en el vehículo:
Im Zusammenhang mit Absenkvorrichtungen sind die folgenden Betriebszustände nicht zulässig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para realizar el ensayo podrá utilizarse un sistema de inclinación.
Zur Ausführung dieser Prüfung darf eine Absenkvorrichtung verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
No estará en funcionamiento ningún dispositivo de inclinación.
Eine Absenkvorrichtung darf dabei nicht in Betrieb sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
3 Inclinación lateral entre 1:20 y 1:17.2
3 Seitliche Abschrägung zwischen 1:20 und 1:17,2
   Korpustyp: EU DGT-TM
corresponde teóricamente al ángulo real de inclinación del respaldo.
theoretisch dem tatsachlichen Rückenlehnenwinkel entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
del intento de robo del vehículo (detector de inclinación),
versucht, das Fahrzeug zu stehlen (zum Beispiel Neigungssensor),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Chiquita, no tengo el tiempo ni la inclinación a conocerte.
Schätzchen, ich habe weder die Zeit, noch die Absicht Sie kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Todo está en el ángulo de inclinación de las alas.
Alles liegt auf der Rückseite der Flügel.
   Korpustyp: Untertitel
La inclinación alargada podría ser de influencia cirilica.
Die verlängerte Schräge, das könnte ein kyrillischer Einfluss sein.
   Korpustyp: Untertitel
No lo sé, tiene una inclinación por los penes.
Ich weiß nicht, es ist so eine Sache mit Penissen.
   Korpustyp: Untertitel
Inclinación de la cubierta 10° - optimizado para distintas alineaciones DE
Dachneigung 10 Grad - optimiert für unterschiedliche Ausrichtungen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Con inclinación a cerrarse ante figuras autoritarias masculinas.
Dazu neigend, männliche Autoritäten zu ignorieren.
   Korpustyp: Untertitel
Varias opciones de montaje, incluida la inclinación in situ
Verschiedene Montageoptionen, auch vor Ort abwinkelbar
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Husillos cónicos de gran inclinación fabricantes y proveedores. ES
Steilkegel Spindeln Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Husillos cónicos de gran inclinación? ES
Kennen Sie ein Synonym für Steilkegel Spindeln? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aspectos destacados de los sensores de inclinación F99
Weitere Highlights der F99 Neigungssensoren
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Elementos amasadores con distintas longitudes, ángulos de desplazamiento e inclinación
Knetelemente in verschiedenen Längen, Versatz- und Steigungswinkeln
Sachgebiete: oekonomie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Sensores de inclinación con interfaz CAN o analógica.
Neigungssensoren mit CAN- oder Analogschnittstelle.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Brújula de tres ejes con inclinación compensada y altímetro barométrico
3-Achsen-Kompass mit Neigungskorrektur und barometrischer Höhenmesser
Sachgebiete: luftfahrt radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Un pulsador de liberación para la función de inclinación.
einen Freigabetaster für die Neigungsfunktion.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
Una gran cantidad de inclinación significa un montón de recorte.
Viel Rotation bedeutet auch viel Beschnitt.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, estos índices siguen manteniendo una inclinación algo defensiva.
Dennoch sind derart strukturierte Indizes recht defensiv.
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Funcionalidad adicional mediante el sensor de inclinación de 360° integrado
Zusatzfunktionalität durch integrierten 360°-Neigungssensor
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Después de cruzar un más puente la inclinación se acentúa.
Nach Überqueren noch eine Brücke wird der Pfad ein wenig steiler.
Sachgebiete: botanik infrastruktur meteo    Korpustyp: Webseite
RÖMER DUO plus con control delantero único de la inclinación: DE
RÖMER DUO plus mit einzigartigem Antikipp-System: DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Reposacabezas ajustable en altura e inclinación con bloqueo manual
Kopfstütze, höhen- und neigungsverstellbar mit manueller Arretierung
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ángulo de inclinación variable para un sombreado individual
Variabler Ausfallwinkel für individuelle Beschattung
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aquí, puede seleccionar la amplitud de la inclinación horizontal.
Hier können Sie die horizontale Verschiebung, also die Verschiebung der oberen gegen die untere Kante einstellen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
la inclinación del panel de mandos facilita su manejo ergonómico. ES
Ergonomisch angeordnetes Bedienteil erleichtert die Bedienung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Pantalla LCD con inclinación ajustable de 180 grados ES
Um 180 Grad schwenkbares LC-Display ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
No tienen ni el tiemp…ni el entrenamient…ni la inclinación para pensar estratégicamente.
Sie haben weder die Zeit, noch die Erfahrun…...noch die Fähigkeit, strategisch zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
Línea Dibujar una línea recta vertical, horizontal o con una inclinación de 45 grados
Linie Eine gerade Linie zeichnen -- vertikal, horizontal oder in 45-Grad-Winkeln
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pienso que, en este Parlamento, queremos buscar la inclinación comunitaria de los países candidatos.
Wir sollten uns daher in diesem Parlament auch mit der Einstellung zur Gemeinschaftlichkeit der Bewerberstaaten befassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de nuevas experiencias personales y de reducir la inclinación hacia las corrientes nacionalistas.
Es geht um neue persönliche Erfahrungen und es geht darum, Anfälligkeit für nationalistische Strömungen abzubauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tiene un soporte con mecanismo de inclinación y giro y una superficie antirreflectante.
Es hat einen Ständer mit Kipp- und Schwenkmechanismus und eine spiegelungsfreie Oberfläche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiene un soporte con mecanismo de inclinación y giro y una superficie antireflectante.
Er hat einen Ständer mit Kipp- und Schwenkmechanismus und eine spiegelungsfreie Oberfläche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
48 asientos dispuestos en 12 hileras con una inclinación de 30 °,
48 Sitze in 12 Reihen mit einer Sitzneigung von 30 °;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando el vehículo vaya equipado con un sistema de inclinación, este no deberá estar en funcionamiento.
Ist eine Absenkvorrichtung vorhanden, so darf sie dabei nicht in Betrieb sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
en caso de intento de robo del vehículo: sensor de inclinación,
jemand versucht, das Fahrzeug zu stehlen (zum Beispiel Neigungssensor),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Será necesario un interruptor para poner en funcionamiento el sistema de inclinación.
Der Betrieb der Absenkvorrichtung muss mittels eines Schalters freigegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La posición «O» corresponderá a la inclinación inicial según el punto 6.2.6.1.1 del presente Reglamento.
Die Nullstellung entspricht der Ausgangsneigung nach Absatz 6.2.6.1.1 dieser Regelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Compensación interna de inclinación en cabeceo (±90 grados) y balanceo (±180 grados).
Interne Neigungskompensation in der Nick- (±90°) und Rollachse (±180°);
   Korpustyp: EU DGT-TM
La posición «O» corresponderá a la inclinación inicial según el apartado 6.2.6.1.1 del presente Reglamento.
Die Nullstellung entspricht der Ausgangsneigung nach Absatz 6.2.6.1.1 dieser Regelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
DETERMINACIÓN DE LOS PUNTOS «H» Y DE LOS ÁNGULOS REALES DE INCLINACIÓN DE LOS RESPALDOS
BESTIMMUNG DER „H“-PUNKTE UND DER TATSÄCHLICHEN RÜCKENLEHNENWINKEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cuán rápido debemos agarrar la rampa - - con 10 grados de inclinación para cruzar 25 metros?
Wie schnell muss ich x beschleunigen, um bei einer Rampe von 10 Grad 25 Meter Weg zu überwinden, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
En la Liga American…...me gusta Chicago con una pequeña inclinación hacia Los Ángeles.
Und in der National stehe ich immer noch auf Chicago, habe aber auch ein Auge auf Los Angeles.
   Korpustyp: Untertitel
Fíjense en la ligera inclinación hacia arriba de las líneas transversales.
Beachten Sie die leichte Aufwärtsbetonung der Querlinien.
   Korpustyp: Untertitel
Los programas tienen 10 niveles y controlan tanto la inclinación como la resistencia.
Alle Programme verfügen über 10 Stufen und verschiedene Steigungen und Widerstände.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cómodos asientos deportivos Aguti con regulación de altura/inclinación y reposabrazos tapizados Panel de control Luxus ES
Ergonomischer Aguti-Pilotensitz: Höhe- und Neigeverstellung sowie gepolsterte Armlehnen ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El Spektron puede trabajar bajo cualquier condición meteorológica e instalarse con cualquier ángulo de inclinación.
Der Spektron kann unter allen Witterungsbedingungen und in allen Neigungswinkeln eingesetzt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Presenta una suave inclinación por lo que es muy apreciada por las familias con niños pequeños. ES
Das Meer ist ruhig und der Strand fällt sanft ab, weshalb er besonders bei Familien mit kleinen Kindern beliebt ist. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Víctima de su inclinación conservadora, el BCE optó por esperar lo peor en lugar de prevenirlo.
Als Opfer ihrer eigenen rückwärts gewandten Einstellung, entschied sich die EZB, auf das Schlimmste zu warten, anstatt es zu verhindern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Determinación de los puntos oculares para los asientos con un ángulo fijo de inclinación del respaldo
Bestimmung der Augenpunkte bei einem Sitz mit festem Rückenlehnenwinkel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizando también la autoindexación pueden mecanizarse planos de gran inclinación en la dirección de desmoldeo.
In Verbindung mit dem automatischen Indexieren ist auch die Bearbeitung von steilen Wänden in Entfor­mungs­richtung möglich.
Sachgebiete: technik typografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La casa está construida en dos niveles aprovechando la inclinación del terreno.
Das Haus ist, die Hanglage des Grundstücks nutzend, in zwei Etagen gebaut .
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Los requisitos necesarios son un porte erguido con una ligera inclinación hacia adelante del torso. ES
Erforderlich ist eine aufrechte Körperhaltung mit nur leichter Oberkörpervorlage. ES
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite
La articulación del soporte de pared permiten regular la inclinación lateral y vertical.
die Drehgelenke ermöglichen eine Höhen- und Seitenneigung.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Coge esta espada y haz una profunda inclinación ante la madre del mártir.
Nimm das Schwert und verneige dich vor dieser Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Indicado a partir de una inclinación del tejado de 20 grados DE
Geeignet ab einer Dachneigung von 20° DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
No tienen ni el tiemp…ni el entrenamient…ni la inclinación para pensar estratégicamente.
Sie haben weder die Zeit, noch die Erfahrung, - - noch die Fähigkeit, strategisch zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
Posiciones prefijadas compatibles con funciones de giro/inclinación continuas de 360°
Vorpositionierungen kompatibel mit Schwenk/Neige-Treibern mit kontinuierlicher 360°-Drehung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inclinómetros, Sensores de posición, Sensores capacitivos de inclinación fabricantes y proveedores. ES
Neigungssensoren, Lagesensoren, Kapazitive Neigungssensoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Volante, columna de dirección de altura e inclinación ajustables y cerradura de bloqueo del volante
Lenkrad, Lenksäule mit Höhen- und Neigungsverstellung und Lenkradschloss
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El botón de ajuste neumático de los asientos permite ajustar su inclinación.
Über einen pneumatischen Steuerknopf können die Sitze gekippt werden.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Asientos con respaldo modulable, modernos y relajantes, con una inclinación de hasta 45º.
Moderne Sitze mit neigbaren Rückenlehnen bis zu 45°, in denen man gut entspannen kann.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Diferentes posibilidades de inclinación de la lona en la fase de instalación
Verschiedene Neigungsmöglichkeiten des Sonnensegels während der Installation
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Paralelo al dispositivo de lectura en la correspondiente distancia de lectura Ángulo de inclinación máx. 10°
Parallel zum Lesegerät im jew. Leseabstand Kippwinkel max. 10°
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Los sensores de inclinación F99 miden las inclinaciones longitudinales y transversales del vehículo
F99 Neigungssensoren messen die Längs- und Querneigung des Fahrzeugs
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para supervisar uno/dos ejes de inclinación, los rangos de medición oscilan entre 0° y 360°
zur Überwachung von einer/zwei Neigungsachsen, Messbereiche 0 ° bis 360 °
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Hasta la fecha, Google Plus es principalmente un centro para personas con inclinación digital y tecnológica.
Bisher ist Google Plus vor allem ein Knotenpunkt für User aus der Tech- und digitalen Branche.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Un sensor de inclinación supervisa el posicionamiento de los estabilizadores de una grúa móvil.
Ein Neigungssensor überwacht das Positionieren der Stutzen an einem Autokran.
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Soporte con brazo de jirafa, ligero y compacto, con mecanismo de inclinación lateral y patas simples.
Der Galgenständer mit geringem Gewicht, kompaktem Design, Neigungsversatz und einfach verstrebten Beinen. HS650A HS650A
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
para montaje en tejados de tejas con un ángulo de inclinación a partir de 22º.
zur Montage auf Ziegeldächern mit einer Dachschräge ab 22˚.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Además, los frenos de fuerza de giro panorámico e inclinación se desbloquean con una sola mano.
Außerdem lassen sich die Schwenk- und Neigefeststellbremsen mit einer Handbewegung gleichzei t ig lösen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Función de inclinación con 2 ejes (una o dos pasos, o sin pasos).
eine Neigungsfunktion mit 2 Achsen (ein- oder zweistufig oder stufenlos).
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
De esta manera se impide una activación accidental de la función de inclinación.
Eine versehentliche Aktivierung der Neigungsfunktion ist damit ausgeschlossen!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite