linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

inicio Beginn
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo se puede añadir dinero al inicio de cada partida.
Geldmittel können nur zu Beginn eines neuen Spiels hinzugefügt werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aloxi deberá inyectarlo un médico o enfermero aproximadamente 30 minutos antes del inicio de la quimioterapia.
Aloxi wird etwa 30 Minuten vor Beginn der Chemotherapie von einem Arzt oder einer Krankenschwester injiziert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Remolinean dentro y alrededor entre s…...creando el inicio de la tormenta.
Dabei wirbeln die Luftmassen in und umeinander und bilden damit den Beginn des Wirbelsturmes.
   Korpustyp: Untertitel
Jaime lleva en Eurogamer.es desde los inicios y es nuestro experto en juegos indie. ES
Alex schreibt seit 2001 über Spiele und war von Beginn an bei Eurogamer.de dabei. ES
Sachgebiete: film kunst soziologie    Korpustyp: Webseite
El tiempo total desde el inicio del ciclo de conducción es mayor o igual a 600 segundos:
Seit dem Beginn des Fahrzyklus wurden für eine aufgerechnete Zeit von mindestens 600 Sekunden folgende Bedingungen aufrechterhalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aún no nos ha dado una fecha para el inicio del pontificado.
Sie haben noch kein Datum für den Beginn des neuen Pontifikats genannt.
   Korpustyp: Untertitel
Málaga es el inicio de esta Ruta del Legado Andalusí y su Alcazaba es un bello ejemplo de ese legado. ES
Málaga liegt am Beginn dieser Reise durch die andalusischen Hinterlassenschaften und seine Alcazaba ist ein wunderschönes Beispiel für dieses Erbe. ES
Sachgebiete: religion geografie musik    Korpustyp: Webseite
Aunque han transcurrido más de tres años desde el inicio de la crisis, el sistema financiero islandés sigue siendo vulnerable.
Obgleich seit dem Beginn der Krise mehr als drei Jahre verstrichen sind, ist das isländische Finanzsystem nach wie vor krisenanfällig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fui llamado a filas a inicios de 1917.
Ich wurde am Beginn des dritten Kriegsjahres eingezogen.
   Korpustyp: Untertitel
MotoGP Hay algunas características únicas que el campeón ha tenido desde el inicio.
MotoGP Der Spanier überzeugte von Beginn an mit einzigartigen Eigenschaften.
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


enlace inicio con inicio .
suceso inicio . .
inicio lento .
al inicio anfangs 3
inicio de las vacaciones . .
inicio del permiso . .
Tasa de inicio .
fecha de inicio .
inicio de la reconsideración .
página de inicio Startseite 1 .
inicio de sesión .
inicio de la invalidez .
inicio del año escolar .
inicio del curso .
inicio del cono deyección .
marcación de inicio .
inicio de transferencia .
inicio de tratamiento .
droga de inicio .
Retroceso al punto de inicio .
inicio de ejecución del fraude .
inicio de rotación del rotor .
delimitador de inicio de campo .
marca de inicio de campo .
marca de inicio de transacción . .
inicio de cambio de marcha .
script de inicio de sesión .
servidor de inicio de sesión .
desgravación por inicio de actividad .
inicio de la fuerza obligatoria .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inicio

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Inicio (media) Mejora media desde el inicio
HAQ-DI Studienbeginn (Mittel) Mittlere Verbesserung im
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Distancia inicio de arrastre:
Startbereich für Ziehen (Drag):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Inicio y fin inteligentes
Intelligente Tasten & Pos 1 und Ende
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Has visto el inicio.
Du hast die Ausgangspose gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Desde el menú Inicio;
Der Schutz von Kaspersky Lab:
Sachgebiete: informationstechnologie internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Haz clic en Inicio.
Klicke auf dein Startmenü.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio de Operación Pascua.
Operation Passah, es geht los.
   Korpustyp: Untertitel
Inicio / Servicios y soporte ES
Home / Service und Support ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Seleccione la ficha Inicio .
Wählen Sie die Registerkarte ” Autostart “.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio > Personalizar la apariencia
Home > Anpassung des Erscheinungsbildes
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicio » Protección de datos DE
BAUER Group - Daten im Internet DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Inicio > Política de cookies
Erklärung zum Einsatz von Cookies
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Inicio > Conversión de archivos
Home > Konvertieren von Dateien
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio / Contacta con nosotros
Home / Kontaktieren Sie uns
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Inicio→Neumáticos y ruedas ES
Home→Reifen und Räder ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Tiempo de inicio de arrastre y Distancia inicio de arrastre
Startzeit für Ziehen (Drag) und Startbereich für Ziehen (Drag)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
a partir de su inicio.
nach der Wiederaufnahme der Untersuchung abgeschlossen.
   Korpustyp: EU DCEP
1,30% (media al inicio = 8,7%)
0.63 E/kg 1.30% (Mittelwert bei Behand- lungsbeginn = 8.7%)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Secuencia de inicio de & kde;
Der & kde; Startvorgang
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tiempo de inicio de arrastre:
Startzeit für Ziehen (Drag):
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar estas pruebas al inicio
Diese Tests bei jedem Programmstart ausführen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra el protocolo de inicio.
Zeigt das Boot-Protokoll an.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Junto con la familia. Inicio.
Bei der Familie zu sterben.
   Korpustyp: Untertitel
Mal inicio para Charlie Conners.
Pech für Charlie Conners.
   Korpustyp: Untertitel
Aquello fue sólo un inicio.
Nein, es war nur ein Beben.
   Korpustyp: Untertitel
Está todavía en sus inicios.
Es ist noch in Planun…
   Korpustyp: Untertitel
Conozca los inicios de 4D
Sehen Sie die Anfänge von 4D
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
¿Dónde está el menú Inicio?
Wo ist das Startmenü?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Descubre la pantalla de inicio
Erste Schritte mit der Toucheingabe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio Sala de prensa UNICEF: ES
monatliche UNICEF Patenschaft mit: ES
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Inicio de sesión del distribuidor
Login für Händler
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
pagina inicio google en español
PaintTool SAI in Spanisch (ES)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Personalice su pantalla de inicio
Richten Sie Ihren Startbildschirm individuell ein.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Visitar la página de inicio
Seite besuchen Die 5 Besten Online Casinos
Sachgebiete: luftfahrt film raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Inicio > Resultados para barbie mattel ES
Home > Ergebnisse für farbwechsel ES
Sachgebiete: literatur radio theater    Korpustyp: Webseite
Inicio > Resultados para philips se ES
Home > Ergebnisse für philips dect telefon ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Inicio > Resultados para altavoces logitech ES
Home > Ergebnisse für computer lautsprecher logitech ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Pulsa el botón de inicio
Drücke auf die Home-Taste.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
abre la página de Inicio DE
öffnet die Seite über Patienten DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
AcyMailing de inicio o esencial?
AcyMailing Starter oder Essential?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicio / Restos del acueducto romano ES
Home / Reste des Römischen Aquädukts ES
Sachgebiete: musik radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Dispositivo USB (no de inicio)
USB-Gerät (nicht bootfähig)
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
¿Dónde está el menú Inicio?
Wo finde ich die Systemsteuerung?
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Busque su punto de inicio.
Suchen Sie den Startpunkt.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio Para operadores y fabricantes
Übersicht Für Mobilfunkbetreiber & Hersteller
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
inicio nuestra oferta murales contacto ES
Home unser Angebot fertige Gemälde Kontakt ES
Sachgebiete: kunst technik foto    Korpustyp: Webseite
Programas de Página de inicio
Was sich in der Berghütte verbirgt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Inicio de la página web ES
Klicken um diese Website zu suchen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio Software para Windows Mobile.
Handy Safe Pro für Windows Mobile Pocket PC
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicio ► Acerca de La mer
Home ► Über La mer
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inicio › Entradas etiquetadas con enfermedades
Home › Beiträge getagged krank
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Procesando su inicio de sesión…
Ihre Anmeldedaten werden verarbeite…
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
abre la página de Inicio DE
öffnet die Seite über Presse und Öffentlichkeit DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite
Inicio de sesión del distribuidor
KIP Rücksendeformular Login für Händler
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
al inicio de la página
Diese Seite ist auch in folgenden Sprachen verfügbar
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Bing Ads — inicio de sesión
Der „Weite Übereinstimmung Modifizierer“
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Página de inicio Windows 10
Erfahren Sie mehr über ein Upgrade auf Windows 10
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Página de inicio Windows 10
So erhalten Sie Windows 10
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio > Añadir imágenes como párrafos
Home > Bilder als Absätze hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicio de la página web ES
Diese Seite ist nur für professionelle Anleger. ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Página de inicio > Presentación institucional ES
Lehrerfortbildung Homepage > Über uns ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Inicio > Protección de la familia
Microsoft Security Essentials
Sachgebiete: e-commerce technik media    Korpustyp: Webseite
Nuevo conmutador de inicio /nolisp
Neue Startoption /nolisp und zugehörige Systemvariablen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
INICIO » Pago por transferencia bancaria
HOME » Zahlung per Banküberweisung
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Estos inicios no fueron fáciles.
Diese Anfänge waren nicht einfach.
Sachgebiete: astrologie auto politik    Korpustyp: Webseite
Inicio Distribuidores ?A quién representamos?
Home Händler Wen vertreten wir?
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Seguridad, inicio de sesión & cuentas
Sicherheit, Anmeldung und Konten
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Muestra mensajes detallados del inicio.
Detaillierte Meldungen auf der Konsole zeigen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inicio » Crear newsletters en equipo ES
Home » Newsletter im Team erstellen ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inicio del contenido del diálogo
Umfangreiche Funktionen Optimierung des Geräts
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fin del intervalo de partida (inicio predeterminado: inicio si se ha dado inicio)
Ende des Spielbereichs (Standard 0:INT_MAX)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Estos son los inicios de un interrogatorio.
Das sind die ersten Abschnitte eines Verhörs.
   Korpustyp: Untertitel
Todos a los puestos de inicio.
Bitte auf die Plätze, die ich allen vorhin gezeigt habe.
   Korpustyp: Untertitel
La gente necesita un nuevo inicio.
Die Menschen hier brauchen einen Neuanfang.
   Korpustyp: Untertitel
Así fueron los inicios de Sabbath.
So hat es mit Sabbath angefangen.
   Korpustyp: Untertitel
al cuarto año de su inicio,
im vierten Jahr seiner Laufzeit
   Korpustyp: EU DCEP
a partir de su fecha de inicio.
nach der Wiederaufnahme der Untersuchung abgeschlossen wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Semana 1 (inicio de la retirada)
Woche 1 (beginnend mit dem Absetzen)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envase de inicio conteniendo 14 comprimidos
Die Packung für die Einleitungsdosis enthält 14 Tabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También son archivos importantes para el inicio:
Wichtige Startdateien sind auch:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cambia la posición de inicio del héroe
Ändert die Startposition des Helden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dibuja enemigos en sus posiciones de inicio
Platziert Gegner auf ihren Startpositionen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Guía de inicio rápido de & kde;.
Kurzeinführung zu & kde;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Encontrado marcador de inicio en %1
Startmarkierung in %1 gefunden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Este dispositivo se montará automáticamente al inicio.
Dieses Gerät wird automatisch bei der Anmeldung eingebunden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Montar todos los medios extraíbles al inicio
Alle Wechselmedien beim Anmelden einbinden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Duración máxima de indicación de inicio:
& Zeitlimit für Programmstartanzeige:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Definir la fecha de inicio@info:
Legen Sie das Anfangsdatum fest@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Definir la hora de inicio@info:
Legt die Startzeit fest.@info:whatsthis
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Navegar hasta la 'Carpeta de inicio '
Zum„ Persönlichen Ordner“ wechseln
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Navegar hasta la 'Carpeta de inicio '
Zu Ihrem„ Persönlichen Ordner“ wechseln
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra el mensaje Inicio de sesión fallido.
Hiermit wird die Nachricht Anmeldung fehlgeschlagen angezeigt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El inicio del proceso ha fallado.
Prozess kann nicht gestartet werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
a Pacientes con enfermedad diagnosticable al inicio
Patienten mit messbarer Erkrankung zu Behandlungsbeginn
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Chicago es el punto de inicio.
Chicago ist Ground Zero, verstehen Sie?
   Korpustyp: Untertitel
Pospuse el inicio durante dos semanas porqu…
Ich verschob den Drehbeginn nur deshalb um zwei Wochen, wei…
   Korpustyp: Untertitel
La solicitud de inicio del procedimiento:
Der Einleitungsantrag enthält Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de inicio comprenderá lo siguiente:
Der Einleitungsantrag enthält Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud de inicio comprenderá lo siguiente:
Dieser Einleitungsantrag enthält Folgendes:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovinos antes del inicio de la rumia:
Rinder vor dem Wiederkäueralter:
   Korpustyp: EU DGT-TM