linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

inseminación Besamung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En el año 2011 se realizaron unas 190.000 inseminaciones con razas especiales de carne y unas 30.000 con toros de la raza Fleckvieh­ carne. AT
Im Jahr 2011 wurden ca. 190.000 Besamungen mit speziellen Fleischrassen und ca. 30.000 mit Fleckvieh-Fleisch-Stieren durchgeführt. AT
Sachgebiete: botanik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el semen de animales para reproducción destinado a la inseminación artificial es objeto de comercio internacional.
Samen von Zuchttieren für die künstliche Besamung werden jedoch weltweit gehandelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por eso masturbo animales enjaulados para inseminación artificial.
Darum masturbiere ich Käfigtiere für künstliche Besamung.
   Korpustyp: Untertitel
Sus características incluyen todo desde la producción automática de listas veterinarias e informes sobre el sistema de ordeño a inseminación artificial programada y cálculo de raciones alimentarias. ES
Die Funktionen umfassen alles von der Erstellung automatischer Behandlungslisten für den Tierarzt, zusammengefassten Herden- und Melksystemberichten bis zur Berechnung der Termine für künstliche Besamung und der Futterrationen. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Evaluación genética de los toros destinados a la inseminación artificial
Zuchtwertschätzung von Bullen für die künstliche Besamung (KB-Bullen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es por eso por lo que manualmente masturbo animales enjaulados para inseminación artificial.
Darum masturbiere ich Käfigtiere für künstliche Besamung.
   Korpustyp: Untertitel
El departamento del libro genealógico fue fundado en el año 1901. Desde el 1971 los sectores: libro genealógico, inseminación artificial y ventas se han unificado en una organización. DE
Seit 1971 sind Herdbuchführung, Besamung und Vermarktung in der Region Osnabrück in einer einzigen Organisation zusammengefasst. DE
Sachgebiete: geografie marketing landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La inseminación artificial y la transferencia de embriones pueden lograrlo.
Künstliche Besamung und Embryotransfer sind dafür die geeigneten Mittel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Quién garantiza que la Virgen María no fue llevada al espaci…le hicieron inseminación artificial, y que nació Jesús Cristo?
Wer garantiert, das Heilige Mari…abduziert wurde, um eine kunstliche Besamung zu mache…und danach kommt Jesus Christus?
   Korpustyp: Untertitel
Extracción de semen listo para la inseminación artificial ES
Entnahme von Sperma für die künstliche Besamung ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inseminación homóloga .
inseminación artificial künstliche Befruchtung 20 künstliche Besamung 20 künstliche Insemination 1 . . . . .
inseminación externa .
inseminación interna .
doble inseminación .
inseminación fría .
inseminación cervical . .
inseminación intrauterina . .
membrana de inseminación .
técnico en inseminación . . .
dosis de inseminación . .
momento óptimo de inseminación .
método de inseminación .
inseminación falsa extracelo .
técnica de inseminación .
inseminación de prueba . .
certificado de inseminación .
índice de inseminación .
inseminación a ciegas .
resultados de la inseminación .
inseminación con semen descongelar .
inseminación bajo control rectal .
inseminación con espéculo .
seringa de inseminación .
pistola de inseminación .
toro de inseminación . .
asociación de inseminación artificial .
estación de inseminación artificial .

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "inseminación"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ver todas las entradas en Inseminación Artificial
Alle Artikel in Gesundheit der Frau ansehen
Sachgebiete: geografie medizin internet    Korpustyp: Webseite
En inseminación artificial el momento lo es todo.
Bei einer geplanten Schwangerschaft ist alles nur eine Frage des Timings.
   Korpustyp: Untertitel
Ver todas las entradas archivadas en Inseminación Artificial
Alle unter Assistierte Reproduktion abgelegten Artikel ansehen
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
c) Simplificar el procedimiento de autorización de los centros de inseminación artificial de terceros países.
c) das Verfahren für die Zulassung von Besamungsstationen in Drittländern soll vereinfacht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Este clon viene del primer perro que fue hibridizado por inseminación artificial.
Der Klon stammt vom ersten Hund, der durch künstliche Befruchtugn gekreuzt wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Úna vez más estuvieron en nuestros centros de inseminación los aAa-Analyzer: AT
Ein Mal wieder waren die aAa-Kodierer: AT
Sachgebiete: radio technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Nuestra empresa representa a los centros de inseminación artificial de Austria en el extranjero y coordina las siguientes actividades: AT
Wir vertretten die Besamungsstationen im Ausland und koordinieren folgende Aufgaben: AT
Sachgebiete: radio technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
los toros de inseminación son vendidos en subasta luego de la producción de las dosis de semen.
Die Besamungsstiere werden nach der Erzeugung der Samendosen versteigert.
Sachgebiete: psychologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Este proceso no es doloroso y tras la inseminación la paciente se puede incorporar a sus quehaceres habituales.
Dieses Verfahren ist schmerzlos und die Patientin kann danach ihrem täglichen Alltag normal nachgehen.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
La OMS ha reconocido la esterilidad como una patología y el método de inseminación in vitro como uno de los medios para combatirla.
Die WHO hat die Unfruchtbarkeit als Krankheit und die In-vitro-Methode als einen Weg zu ihrer Behandlung anerkannt.
   Korpustyp: EU DCEP
El número de parejas para las que la inseminación in vitro constituye la única oportunidad de tener hijos no deja de crecer año tras año.
Die Zahl der Paare, für die die In-vitro-Fertilisation die einzige Chance auf Nachkommen ist, wächst von Jahr zu Jahr.
   Korpustyp: EU DCEP
a) Permitir en el futuro el almacenamiento de esperma en locales distintos de los centros de inseminación artificial en los que se recoge.
a) Die Spermalagerung soll zukünftig auch an anderen Orten als den Besamungsstationen, in denen das Sperma gewonnen wurde, ermöglicht werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Información suplementaria sobre el control serológico en centros de inseminación artificial con fines de exportación en virtud de otros regímenes de seguimiento, etc.: …
Weitere Angaben zur serologischen Überwachung in Besamungsstationen, zu Ausfuhrzwecken, im Rahmen anderer Überwachungsprogramme usw.: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
En la inseminación intrauterina se debe tener en cuenta que la tasa de éxito por ciclo se sitúa entre un 20%-30%.
Die Inseminierung hat eine Erfolgsrate von 20%-30% pro Zyklus.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La inseminación artificial intrauterina es una técnica sencilla, que requiere disponer al menos de dos millones de espermatozoides móviles y que la esposa no tenga las trompas obstruidas.
Es ist eine einfache Technik, wobei mindestens zwei Millionen mobile Spermatozoiden zur Verfügung stehen müssen.
Sachgebiete: pharmazie geografie medizin    Korpustyp: Webseite
Actualmente poseemos una sala de inseminación, lo que nos proporciona una ventaja comparativa en cuanto a la selección genética de nuestros animales. ES
Wir verfügen über einen Befruchtungsraum, der uns mit Blick auf die genetische Auswahl unserer Tiere einen Konkurrenzvorteil verschafft. ES
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
2.3 permitir la vacunación de emergencia de animales de gran valor y de razas raras, como los toros en los centros de inseminación artificial o los animales en los zoológicos;
2.3 Notimpfungen wertvoller Tiere und seltener Zuchttiere zuzulassen, beispielsweise von Stieren in Besamungsanstalten oder Tieren in Zoos;
   Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, existen dudas acerca de la autorización de los llamados centros de almacenamiento y la simplificación del procedimiento de autorización de los centros de inseminación artificial de terceros países.
Bedenken bestehen vielerorts allerdings sowohl hinsichtlich der Zulassung so genannter Spermadepots als auch der Vereinfachung des Zulassungsverfahrens für Besamungsstationen in Drittländern.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué consideraciones se plantean al respecto en la situación actual, para todo el ganado en general y en particular para los animales especialmente valiosos, como los de los centros de inseminación?
Welche Überlegungen gibt es hierzu in der jetzigen Situation für die Bestände allgemein und für besonders wertvolle Tiere, zum Beispiel auf Besamungsstationen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Rara vez indicamos más de tres o cuatro ciclos de tratamiento, ya que la mayoría de embarazos que se logran mediante la inseminación se obtienen en los primeros ciclos.
Nur in seltenen Fällen kommt es zur Durchführung von mehr als drei bis vier Behandlungszyklen, da bereits in den ersten Inseminierungsversuchen die Schwangerschaft erreicht wird.
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
A partir del año 2009 todos los toros jovenes se testan genomicamente y a travez del programa profundo “OHG GeneScan” elegimos los toros para el uso en la inseminación artificial. DE
Seit 2009 werden alle Jungbullen über das „OHG GeneScan“ Programm genomisch getestet und für den Besamungseinsatz selektiert. DE
Sachgebiete: marketing geografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
La inseminación Artificial (incluyendo consulta de ginecólogo y especialista en fertilidad en la inducción de la ovulación, la ecografía de control y estancia en el hospital durante 2 horas) RU
Künstliche Inseminierung (inkl. Beratungen des Arztes für Gynäkologie und Reproduktionsmedizin bei der Eisprungstimulation, Ultraschalldiagnostik, Aufenthalt in der Krankenstation für 2 Stunden) RU
Sachgebiete: medizin universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Rally de la liga anti-sexo en la Plaza de la Victoria esta noch…para celebrar una disminución del 50% de los casamiento…mas de 10.000 mujeres del Partido tomaron su voto de celibat…y se ofrecieron como recipientes para la inseminación artificial
Bei einer Kundgebung der Anti-Sex-Liga zur Feier eines 50-prozentigen Rückgangs an Eheschließungen legten über 10.000 Parteifrauen ein Zölibatsgelübde ab und stellten sich völlig in den Dienst de…Ich hasse sie.
   Korpustyp: Untertitel
En el caso de esperma procesado para inseminación intrauterina sin que vaya a ser almacenado, y si el centro de tejidos puede demostrar que se ha controlado el riesgo de contaminación cruzada y de exposición del personal mediante el uso de procesos validados, las pruebas biológicas pueden no ser necesarias.
Bei Sperma, das zur intrauterinen Samenübertragung verarbeitet und nicht gelagert wird, und sofern die Gewebebank nachweisen kann, dass dem Risiko der Kreuzkontamination und der Exposition des Personals durch die Anwendung validierter Verfahren begegnet wurde, ist die biologische Untersuchung möglicherweise nicht erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tendrá que acudir a nuestro Centro unos días antes de realizar el tratamiento (la duración de la estancia depende del tratamiento a efectuar, lo normal serán 2 ó 3 días antes) y podrá volver a su país al día siguiente de haber efectuado la transferencia embrionaria o la inseminación.
Einige Tage vor der Behandlung müssen Sie sich in unserem Zentrum einfinden (die Aufenthalstdauer hängt von der jeweiligen Behandlung ab, normalerweise 2 bis 3 Tage vorher).
Sachgebiete: luftfahrt radio politik    Korpustyp: Webseite