linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
inserción Eingliederung 178
Insertion 6 Einlage 5 Ansatz 4 . . .
[Weiteres]
inserción .

Verwendungsbeispiele

inserción Eingliederung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Valrhona ha puesto en marcha, desde 2006, una política voluntaria de inserción de los trabajadores minusválidos.
Valrhona hat seit 2006 eine freiwillige Politik für die Eingliederung von behinderten Arbeitskräften eingeführt.
Sachgebiete: marketing personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Por tanto, sólo el empleo produce inserción social digna, seria y real.
Denn nur Beschäftigung erzeugt eine würdige, ernstzunehmende und echte soziale Eingliederung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La empresa aporta a la sociedad ventajas socioeconómicas facilitando a los jóvenes una inserción eficaz en el mundo laboral.
Das Unternehmen trägt durch die Ermöglichung einer schnellen Eingliederung der jungen Arbeitskräfte in die Arbeitswelt zum sozioökonomischen Fortschritt bei.
Sachgebiete: controlling schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La educación y la formación de los jóvenes constituyen un factor determinante para su inserción en el mercado laboral.
Die allgemeine und berufliche Bildung junger Menschen ist eine wesentliche Voraussetzung für ihre Eingliederung in den Arbeitsmarkt.
   Korpustyp: EU DCEP
FEDA es una formación empresarial dual con inserción rápida en el mundo laboral, aprendiendo toda la gama de tareas que exige el trabajo en una empresa real.
FEDA ist eine duale Berufsausbildung mit schneller Eingliederung in die Arbeitswelt, bei der alle Aufgaben in einem tatsächlichen Betrieb gelernt werden.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
No obstante, debe recalcarse que el tema de la inserción social depende fundamentalmente de los Estados miembros.
Allerdings ist hervorzuheben, dass die soziale Eingliederung vor allem in der Zuständigkeit der Mitgliedstaaten liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Masats colabora con el centro AMPANS, una entidad dedicada a la atención de personas con discapacidad intelectual, para lograr su inserción al mundo laboral. ES
Masats ist Partner von AMPANS, einer Einrichtung, die sich um geistig Behinderte kümmert, um deren Eingliederung in die Arbeitswelt zu schaffen. ES
Sachgebiete: verlag handel politik    Korpustyp: Webseite
El empleo y la ocupación son elementos clave para garantizar la igualdad de oportunidades en beneficio de todos y contribuyen a la inserción en la sociedad.
Beruf und Beschäftigung sind Schlüsselelemente zur Gewährleistung gleicher Chancen für alle und tragen zur Eingliederung in die Gesellschaft bei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Realización de cursos de formación continua e inserción laboral, dentro de los planes sectoriales o a medida para cada empresa o entidad.
Veranstaltung von Fortbildungskursen und Kursen für die berufliche Eingliederung nach Sektorplänen oder nach Bedarf für Unternehmen oder Organisationen.
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
¿Se ha propuesto el Consejo adoptar e implementar una norma que facilite la inserción laboral de la mujer inmigrante?
Hat sich der Rat vorgenommen, ein Gesetz zu verabschieden und umzusetzen, das die Eingliederung von Migrantinnen in die Arbeitswelt erleichtert?
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inserción velamentosa .
inserción trenzada .
inserción textil .
inserción desplegable . .
inserción total .
inserción profesional berufliche Eingliederung 18 . . . .
inserción social soziale Integration 14
modalidad inserción .
inserción aleatoria .
inserción exacta .
inserción muscular .
inserción frontal .
inserción termofusible .
inserción de guía .
inserción de objeto .
fragmento de inserción .
tela de inserción .
pirómetro de inserción .
inserción arrollada para mangueras .
pérdida de inserción excedente .
inserción de Dresch .
guía de inserción . .
profundidad de inserción .
inserción total rápida . .
inserción de Brown-Soerensen .
ganancia de inserción directa .
ganancia de inserción inversa .
velocidad de inserción .
tiempo de inserción .
ingreso mínimo de inserción .
renta mínima de inserción .
empresa de inserción .
mecanismo presupuestario de inserción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit inserción

184 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enviar mensajes de inserción;
Senden Sie Push-Nachrichten bei dringenden Änderungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
¡Ceremonia de Inserción del Alma!
Zeremonie des hineinfahrenden Geistes!
   Korpustyp: Untertitel
Estas medidas preventivas y de inserción
präventiven, auf die Förderung der Beschäftigungsfähigkeit abstellenden Maßnahmen
   Korpustyp: EU DCEP
14a modificación Artículo sobre definiciones [ Inserción ]
Änderung 14 Für Begriffsbestimmungen vorgesehener Artikel
   Korpustyp: Allgemein
inserción de la tarjeta mientras se conduce,
Einstecken der Karte während des Lenkens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Espárragos: tipos y utilización, inserción y extracción.
Nieten: Typen und Verwendung, Ein- und Ausbau;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de inserción de títulos y subtítulos
Dienstleistungen bezüglich Bildunterschriften sowie der Be- und Untertitelung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenemos que prepararnos para la inserción orbital.
Wir müssen die Checkliste durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Libertad condicional con un programa de inserción.
Schnelle Bewährungen mit dem Arbeitsprogramm.
   Korpustyp: Untertitel
Inserción de goma para mayor comodidad ES
Gummieinsatz für mehr Komfort. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Inserción de enlace a la página web
Einen Link zu einer Webseite einrichten
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Enviar mensajes de inserción de ofertas especiales
Senden Sie Push-Nachrichten mit exklusiven Angeboten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
PREMIUM Inserción de textos y subtítulos
PREMIUM: Videotitel und Texte erstellen
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Image of Medidores magnéticos de inserción
Image of Masse- und Volumendurchflussregler
Sachgebiete: nautik elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Inserción de datos fácil para el usuario ES
Die Sixt Produkte für Reisebüros ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
* Los campos marcados son de inserción obligatoria
* Die markierten Felder müssen ausgefüllt werden
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Son disponibles dos tipologías de inserción: IT
Es stehen zwei Anzeigentypen zur Verfügung: IT
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Inserción variable de los documentos a imprimir DE
Variable Einschubmöglichkeiten der zu bedruckenden Dokumente DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Permite la inserción de varios delimitadores & ie; ({y [.
Erlaubt, verschiedene Begrenzer einzufügen, d. h. (, {, und [.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el adaptador propiamente dicho y su inserción en el circuito;
die eigentliche Justiereinrichtung und deren Anschluss an die übrigen Teile der Anlage,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organización del material genético insertado en la sede de inserción
Zusammensetzung des eingeführten genetischen Materials am Insertionsort
   Korpustyp: EU DGT-TM
hay una difusión de los elementos de inserción
es findet eine Diffusion der Zwischengitterelemente statt
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Centro de acogida e inserción laboral en Malí
Betrifft: Empfangs- und Anwerbezentrum in Mali
   Korpustyp: EU DCEP
No tiene que ver con tu inserción en Cuba, ¿entiendes?
Hat nichts mit Ihrer Einreise nach Kuba zu tun, Sie wissen schon.
   Korpustyp: Untertitel
Inserción de los nombres en el orden correcto.
„Verkehrte Namen” werden richtig gestellt.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Usted será contactado por correo electrónico a la inserción ocurrido. IT
Sie werden per E-Mail an Einfügemarke geschehen ist. IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Inserción y edición de textos directamente en la imagen
Texte direkt im Bild eingeben und bearbeiten
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Debido a que la aguja se quebró durante la inserción.
Weil die Nadel während des Hineinsteckens weg brach.
   Korpustyp: Untertitel
impulsar el espíritu emprendedor y la inserción profesional. ES
Entwicklung von unternehmerischen Qualifikationen und von Qualifikationen zur Steigerung der Beschäftigungsfähigkeit. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Salidas para línea, sólo música y punto de inserción
Ausgänge für Line Out, Musik und Einfügepunkt
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Brocas de rosca de inserción fabricantes y proveedores. ES
Einschnittgewindebohrer Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Brocas de rosca de inserción? ES
Kennen Sie ein Synonym für Einschnittgewindebohrer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para utilizar con vástago de inserción SDS-plus o hexagonal
Zu verwenden mit SDS-plus oder Sechskantaufnahmeschaft
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Además, evita el riesgo de inserción parcial de conductores. ES
Vermeiden Sie so auch Gefahren, die durch einen nicht ausreichend eingeschobenen Leiter entstehen können. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Inserción de barras de escala y otras ventanas gráficas (vídeo:
Fügen Sie Maßstabsbalken und andere Ansichtsfenster ein. (Video:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se ofrecen adaptaciones optimizadas para sistemas de inserción de trama.
Für beide Schusseintragssysteme stehen optimierte Anpassungen zur Verfügung.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
CREMALLERA, MARCAS REFLECTANTES, INSERCIÓN PARA QUE SEA FÁCIL DE QUITAR.
REIßVERSCHLUSS, REFLEKTIERENDE BESCHRIFTUNG, EINLAGEN FÜR ERLEICHTERTES ABSTREIFEN
Sachgebiete: musik technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
lugar y volumen de la inserción de actividades publicitarias DE
Schaltungsort- und umfang von Werbemaßnahmen DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Fecha de inserción exacta (día y rango de tiempo) DE
exakter Schalttermin (Tag und Zeitschiene) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Número de anuncios a reproducir en cada punto de inserción
Anzahl der Anzeigen, die an jedem Einfügepunkt abgespielt werden
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Inserción de datos, mantenimiento y actualización de datos DE
Dateneingabe, Datenpflege und -wartung DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Interfaz web para inserción de datos online (estará disponible próximamente) DE
Online Webinterface zur Datenpflege (steht demnächst zur Verfügung) DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Soporte para la inserción de banners y audio
Unterstützung bei der Implementierung von Banner- oder Audio-Werbung
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
¿Qué tipo de inserción deseas para tu banner?
Auf welchem Placement möchten Sie Ihren Banner platzieren?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Selecciona el tipo de inserción que deseas para anunciarte.
Wählen Sie die Art des Placements auf dem Sie werben wollen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16 | Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16
Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16 | Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Si seleccionas una inserción de un país o una inserción local, puedes introducir los nombres del país y la estación meteorológica de las páginas que has elegido.
Wenn Sie ein landesweites oder lokales Placement gewählt haben, dann können Sie uns zusätzlich die Ländernamen und Wetterstationsnamen angeben, die Sie ausgewählt haben.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Centro de acogida e inserción laboral de la Comisión en Malí
Betrifft: Empfangs- und Anwerbezentrum der Kommission in Mali
   Korpustyp: EU DCEP
La educación permanente no debe reducirse exclusivamente a una cuestión de “inserción laboral”.
LBL darf nicht zu einer reinen „Frage der Einsetzbarkeit“ werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Centro de acogida e inserción laboral de la Comisión en Senegal
Betrifft: Empfangs- und Anwerbezentrum der Kommission im Senegal
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: «Centro de acogida y de inserción laboral» de la Comisión en Malí
Betrifft: Empfangs- und Anwerbezentrum der Kommission in Mali
   Korpustyp: EU DCEP
Se recomienda la inserción de un catéter flexible para acceso intravenoso.
Es wird empfohlen, einen flexiblen Venenverweilkatheter anzulegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se modifica la formulación debido a la inserción del nuevo párrafo introductorio (véase la enmienda 50).
Die Formulierung wurde aufgrund der neuen Einleitung (siehe Änderungsantrag 50) geändert.
   Korpustyp: EU DCEP
supervisión de la inserción y extracción de las tarjetas de tacógrafo,
Überwachung des Einsteckens und Entnehmens von Fahrtenschreiberkarten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ilustración de la inserción de la puerta en la red de arrastre
Nachstehend ist dargestellt, wie das Fenster in das Schleppnetz einzusetzen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
un orificio de inserción igual o superior a 11,4 mm, pero no superior a 11,8 mm
einer Eingangsöffnung von 11,4 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 11,8 mm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Forma de inserción de los billetes , por ejemplo , proceso automático / por paquetes o alimentación manual ;
Eingabemodus der Banknoten , d. h. automatische Verarbeitung / Stapelverarbeitung oder manuelle Zuführung ;
   Korpustyp: Allgemein
El visado se materializará mediante la inserción en la tarjeta de acreditación olímpica de dos números.
Das Visum wird in Form von zwei Nummern auf der olympischen Akkreditierungskarte angebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Detalles del responsable o responsables de la publicación e inserción de enmiendas y revisiones.
Einzelheiten zu der Person/den Personen, die für die Herausgabe und die Einarbeitung von Ergänzungen und Änderungen verantwortlich ist/sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un registro de enmiendas y revisiones con sus fechas de inserción y fechas de efectividad.
eine Liste der Ergänzungen und Änderungen mit Datum der Einarbeitung und des Inkrafttretens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de inserción baja prolongándose hasta los corvejones y adelgazándose hacia la punta; EUR
sie ist tief angesetzt, reicht bis zu den Sprunggelenken und verjüngt sich gegen die Spitze zu. EUR
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Encriptación de inserción y extracción del correo electrónico entre organizaciones y usuarios
E-Mail-Verschlüsselung bei Push/Pull-Übertragung zwischen Organisation und Benutzer
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beneficiarse a partir de una ágil inserción al mercado de su elección
profitieren Sie von einer schnellen Markteinführung.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Derek nos tiene compitiendo por una inserción de desviación de cerebro.
Derek lässt uns um eine Hirn-Shunt-OP kämpfen.
   Korpustyp: Untertitel
Quedarían incluidos en el texto de la directiva mediante la inserción de las palabras "o equivalente".
Den Wirtschaftsakteuren sollte die Möglichkeit eingeräumt werden, die Tatsache zu dokumentieren, dass ihr Erzeugnis den geltenden Normen entspricht.
   Korpustyp: EU DCEP
Se recomienda la inserción de un catéter flexible para acceso intravenoso, ver sección 4.4.
Es wird empfohlen, einen flexiblen Venenverweilkatheter anzulegen, siehe Abschnitt 4.4.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El objetivo del tratamiento regenerativo es la recuperación de una inserción totalmente funcional. ES
Das Ziel der regenerativen Behandlung ist die Wiederherstellung eines voll funktionsfähigen Attachments. ES
Sachgebiete: zoologie technik biologie    Korpustyp: Webseite
Dado que no tenía una tarifa de inserción no recibirás un reintegro por este anuncio, ES
Ich habe eine Gutschrift der Verkaufsprovision beantragt, aber nicht erhalten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
El marco distanciador se monta entre el zócalo de inserción y el detector. ES
Der Abstandsrahmen wird zwischen Stecksockel und Melder montiert. ES
Sachgebiete: nautik bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Excelente comodidad durante la inserción y una sensación refrescante todo el día, en cada parpadeo. ES
Außergewöhnlicher Komfort beim Aufsetzen, erfrischend bei jedem Lidschlag – den ganzen Tag. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Imprima gráficos directamente en el sobre, en línea con su inserción, usando mensajes variables y específicos. ES
Bedrucken Sie Ihre Kuverts mit zielgerichteten und relevanten Botschaften. ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Usar siempre notificaciones de inserción (no SMS) para enviar comandos y aplicaciones al teléfono.
Befehle und Apps immer über Pushbenachrichtigungen (statt per SMS) an mein Handy senden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Marca esta opción para usar notificaciones de inserción en vez de mensajes de texto.
Aktivieren Sie diese Option, um stattdessen Pushbenachrichtigungen zu verwenden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las notificaciones de inserción muestran al usuario las última alertas en tiempo real cuando es necesario.
Push-Benachrichtigungen lenken die Aufmerksamkeit Ihrer Benutzer bei Bedarf auf dringende Alarme in Echtzeit.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Innovador sistema de montaje cruzado con dispositivo de inserción para los módulos. DE
innovatives Kreuzverbundmontagesystem mit Einlegetechnik für die Module. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau foto    Korpustyp: Webseite
Diseño especial para módulos con una certificación extra especial para "montajes de inserción" DE
spezielle Entwicklung für Module mit einer speziellen Zusatz-Zertifizierung in der Montageform "Einlegemontage" DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Permiten el montaje del sen- sor a diferentes profundidades de inserción. DE
Es können hiermit unterschiedliche Eintauchtiefen des Fühlers realisiert werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Las unidades de rodamientos constan de un soporte y un rodamiento de inserción. ES
Gehäuselagereinheiten bestehen aus einem gegossenen oder gestanzten Gehäuse mit einem eingesetzten Lager. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Soportes autoalineantes Las unidades de rodamientos constan de un soporte y un rodamiento de inserción. ES
Gehäuselager Gehäuselagereinheiten bestehen aus einem gegossenen oder gestanzten Gehäuse mit einem eingesetzten Lager. ES
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Soporte para una espada en madera de gran calidad con inserción de terciopelo (atornillado). DE
Hochwertiger, schwarz lackierter Holzschwerständer für ein Schwert mit Samteinlage (geschraubte Ausführung). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Vástago de inserción hexagonal para coronas perforadoras huecas con M 16
Sechskantaufnahmeschaft für Hohlbohrkronen mit M 16
Sachgebiete: transport-verkehr technik internet    Korpustyp: Webseite
Práctica inserción de cables mínimamente desaislados OMNIMATE Power con conexión abierta “PUSH IN” ES
Kurz abgemantelte Leitungen komfortabel anschließen OMNIMATE Power mit aufstellbarem „PUSH IN“-Anschluss Let's connect. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
La altura de inserción del molde se ajusta automáticamente a la altura de la máquina.
Dabei passt sich die Werkzeugeinzugshöhe automatisch an das Höhenniveau der Maschinen an.
Sachgebiete: luftfahrt typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Esto se consigue mediante Secure Web Mail Client personalizable para proporcionar técnicas de cifrado e inserción.
Dies wird über den anpassbaren Secure Web Mail-Client erreicht, der Push- und Verschlüsselungstechniken bietet.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Estas tecnologías mejoran la capacidad de inserción y la ergonomía del endoscopio. ES
RIT verbessern die Einführeigenschaften des Koloskops und die Ergonomie der Untersuchung. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El sistema de inserción de velas eléctricas, cruces y floreros se puede seleccionar individualmente. DE
Das Stecksystem für elektrische Kerzen, Kreuze und Blumenvasen können durch Sie individuell ausgewählt werden. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con mucho gusto le informamos sobre los precios para la inserción de su banner. ES
Die Preise für eine Bannerwerbung erfahren Sie bei uns. ES
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht internet    Korpustyp: Webseite
para cinturones medianos y ligeros, de medidas reducidas, sin núcleos, con inserción por pinza
für mittlere und schwere Gurte im Kurzmass, kernlos, mit Greifereinzug
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se llama tamaño jGalleria y de inserción, las imágenes que se muestren y eso es todo.
It's called jGalleria und legen Sie Größe, welche Bilder angezeigt werden und das war's.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Cinta de transporte automático (continuo desde el tramo de inserción hasta el tramo de salida) DE
Automatisches Förderband (durchgängig von Einlege- bis Auslaufstrecke) DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Entrega automática del tramo desde el tramo de inserción en el punto de sellado DE
Automatische Übergabe von der Einlegestrecke an den Schweißbereich DE
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Considere la posibilidad de un medio de ancho de banda con un diseño de inserción interesante.
Stellen Sie sich eine mittlere Breite Band mit einer interessanten Ausschnitt Design.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En ese caso, nuestro Kite Advanced Pool es lo indicado para tu (re)inserción.
Dann ist unser Kite Advanced Pool zum (Wieder-) Einstieg genau das richtige für dich.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit sport    Korpustyp: Webseite
La corona de triple junta es de acero inoxidable con una inserción de caucho moldeado.
Die dreifach abgedichtete Krone besteht aus rostfreiem Edelstahl außen und hat einen Kern aus geformtem Gummi.
Sachgebiete: luftfahrt radio internet    Korpustyp: Webseite
Las ALLROUNDER verticales de mesa giratoria son ideales para automatizar procesos de inserción
Mit vertikalen ALLROUNDER Drehtischmaschinen lassen sich Einlegevorgänge ideal automatisieren
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Las ALLROUNDER V verticales hacen posible ergonomizar el trabajo en operaciones de inserción manuales
Die vertikalen ALLROUNDER V ermöglichen ergonomische Abläufe bei manuellen Einlegevorgängen
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Ambas gamas pueden aplicarse en telares con todos los sistemas de inserción de trama.
Beide Modellreihen sind auf Webmaschinen mit sämtlichen Schusseintragssystemen einsetzbar.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Inserción de la trama mediante engranajes RKG mecánicos o servomotores AC
Schusseintrag über mechanische RKG-Getriebe oder AC Servomotoren
Sachgebiete: controlling auto internet    Korpustyp: Webseite
Ideal para los cortes de inserción y los ensamblajes de madera de extrema precisión.
Der Alu-Formatschiebetisch gibt die Präzision vom ersten Schnitt an vor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Cifrado del correo electrónico de inserción y extracción transmitido entre organizaciones y usuarios.
E-Mail-Verschlüsselung bei Push/Pull-Übertragung zwischen Organisation und Benutzer
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite