linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

intento Versuch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solamente pudimos realizar un intento debido al mal tiempo.
Wegen des schlechten Wetters hatten wir nur einen Versuch.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Acción Se pueden hacer hasta 2 intentos más, para solicitar una nueva liberación.
Maßnahme Bis zu 2 weitere Versuche sind möglich, um eine erneute Dosisabgabe auszulösen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nuestro intento de recuperar al capitán Picard ha fracasado.
Der Versuch, Captain Picard zurückzubeamen, schlug fehl.
   Korpustyp: Untertitel
Cuidado, solamente dispones de tres intentos por hoyo.
Achtung, du hast nur drei Versuche pro Loch.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Es absolutamente necesario evitar los intentos de realizar una radiación posiblemente sólo por motivos de gastos menores.
Versuche, sich auf die möglicherweise mit weniger Aufwand verbundene Bestrahlung zurückzuziehen, müssen unbedingt unterbunden werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe haber sido un intento desesperado último esfuerzo, pero no funcionó.
War wohl ein letzter verzweifelter Versuch, aber es hat nicht funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Un primer intento para vender licencias a nivel mundial falló.
Ein erster Versuch, Lizenzen weltweit zu verkaufen, scheiterte.
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Un intento de iniciar sesión para realizar la operación solicitada fue infructuoso.
Ein Versuch zur Anmeldung ist fehlgeschlagen. Aktion kann nicht ausgeführt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Esta nota representa un pobre intento de parecer iletrado.
Das ist ein schlechter Versuch, Analphabeten zu imitieren.
   Korpustyp: Untertitel
En un intento por detener su colega resultó levemente herido. IT
In einem Versuch zu stoppen sein Kollege wurde leicht verletzt. IT
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


intento razonable .
intento de conciliación .
intento de reconciliación .
contaje de intentos .
intento de ocultación .
intento de llamada .
intento de acceso desautorizado . .
intento de suicidio Suizidversuch 1 Selbstmordversuch 1
contador de intentos .
intento de acceso .
intento de transferencia .
intento de subversión .
acción por intento de violación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit intento

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Dos intentos en uno.
2 Antworten auf einmal.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un buen intento.
Das haben Sie jedenfalls sehr gut gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ese intento matarte.
Er wollte dich töten.
   Korpustyp: Untertitel
Solo tienes un intento.
Bist ja nur für einen Wurf hier.
   Korpustyp: Untertitel
El solo intento ayudarme.
Er wollte nur helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por el intento.
Danke, dass du mir geholfen hast.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un buen intento.
Es war ja nett gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
¡Segundo intento con el caldo!
Ein toller Anfang mit der Soße!
   Korpustyp: Untertitel
suicida o intento de suicidio.
schwere Depression, Selbstmordgedanken oder Selbstmordversuche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
suicida o intento de suicidio.
insbesondere schwere Depression, Selbstmordgedanken oder Selbstmordversuche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Debemos resistirnos ante dicho intento.
Dies müsste auf unseren Widerstand stoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Es lo que intento decirte.
Was heißt das? Wo ist es?
   Korpustyp: Untertitel
Anoche, intento matar a Kelson.
Gestern Nacht wollte er Kelson erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo intento aquella noche, pero.
Was auch immer mit uns in der Nacht in diesem Raum war.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un intento de asesinato.
Es war kein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aunque muera en el intento?
Selbst, wenn er dabei draufgeht.
   Korpustyp: Untertitel
Intento tener una conversación razonable.
Jetzt sei doch vernünftig.
   Korpustyp: Untertitel
Intento escuchar sobre la tormenta.
Wir wollen das mit dem Sturm hören.
   Korpustyp: Untertitel
Intento de suicidio significa cárcel.
Auf Selbstmord steht Gefängnis.
   Korpustyp: Untertitel
Y agregamos intento de soborno.
Also haben wir einen Bestechungsversuch hinzugefügt.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un intento de suicidio.
Es war ein Selbstmordversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Sól…sólo haz el intento.
Versuch's mal, sag irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
¡Segundo intento con el caldo!
Fängt ja gut an mit der Soße!
   Korpustyp: Untertitel
Y morir en el intento.
Sie können dabei sterben.
   Korpustyp: Untertitel
De acuerdo, este es el tercer intento.
Alle Rechte, Dies ist der dritte fegen.
   Korpustyp: Untertitel
Qué sabes acerca del intento de asesinato?
Was wissen Sie über den Attentatsversuch?
   Korpustyp: Untertitel
¡Lo agarramos o morimos en el intento!
Schnapp ihn oder stirb!
   Korpustyp: Untertitel
No entenderá todo esto e intento explicárselo.
Sie wird das alles nicht verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos alegra definirlo en el primer intento.
Wir freuen uns sehr, dass Ihnen gleich unsere erste Idee gefällt.
   Korpustyp: Untertitel
Ningún intento en solitario Esperen mis ordenes.
"Warten Sie auf mein Kommando!"
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes son culpables de intento de fuga.
Ihr werdet des Fluchtversuches für schuldig befunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos atrapado al que intento asesinarle.
Wir haben Ihren Möchtegern-Attentäter gefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Porque intento transmitirle el mismo mensaje.
Weil unsere Botschaft dieselbe ist.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Nuevos intentos fallidos de arrebatar poder
Betrifft: Neuer Souveränitätsraub schlägt fehl
   Korpustyp: EU DCEP
Intento de conexión ya en progreso.
Der Verbindungsaufbau wird bereits durchgeführt.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tiempo agotado en el intento de bloqueo.
Zeitüberschreitung beim Erhalten der Sperre.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Cancelado correctamente el intento de conexión.
Erfolgreicher Verbindungsversuch wurde abgebrochen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eso frustraría los intentos de la Comisión.
Dadurch würden wir die Anstrengungen der Kommission zunichte machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 minutos para el intento de contacto.
Zehn Minuten bis zum Kontaktversuch.
   Korpustyp: Untertitel
Un hombre llamado John Townsend intento dispararme.
Ein Kerl namens John Townsend wollte mich erschießen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando Townsend intento matarme, el dijo algo.
Als Townsend mich töten wollte, sagte er etwa…
   Korpustyp: Untertitel
intento no dejarme llevar por la ira.
Mein Ärger soll nicht Überhand gewinnen.
   Korpustyp: Untertitel
Científicos culpados del intento de suicidio
Alex' Selbstmordversuch den Wissenschaftlern angelastet
   Korpustyp: Untertitel
Su ùltimo intento fue tras su muerte.
Savannahs letzter Selbstmordversuch war gleich nach seinem Tod?
   Korpustyp: Untertitel
Dos intentos en uno. Incorrectos los dos.
Zwei Antworten auf einmal, aber auch beide falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, buena suerte con tu próximo intento.
Viel Glück mit deinem nächsten Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por hacer tu mejor intento.
Danke, dass du dein Bestes versuchst.
   Korpustyp: Untertitel
Los japoneses harán su intento por allí.
Da werden die Japse verstärkt angreifen.
   Korpustyp: Untertitel
No ha habido ningún intento de comunicación.
Es ist offensichtlich, dass keinerlei Kommunikation gesucht wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Aunque va a ser nuestro primer intento.
Das ist das Boot, was du meinst.
   Korpustyp: Untertitel
Dicho intento fracasó en julio de 1999.
Dieses Vorhaben scheiterte im Juli 1999.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intento de derribar el régimen socialista.
Umsturzabsicht gegen den Staat.
   Korpustyp: Untertitel
Vive libre o muere en el intento.
Sei frei oder stirb kämpfend. Scheiß auf die Kannibalen!
   Korpustyp: Untertitel
El fracaso de un intento de liberació…
Scheitert noch ein Befreiungsversuc…
   Korpustyp: Untertitel
El último intento de fuga de Alcatra…
Der letzte Fluchtversuch von Alcatra…
   Korpustyp: Untertitel
Intento de escape de la doctora Lester.
Fluchtversuch von Dr. Lester.
   Korpustyp: Untertitel
Intento de asesinato de Edward Heath.
Mordanschlag auf Edward Heath.
   Korpustyp: Untertitel
Intento ser un poco más elegante.
Gib mir ein Glas, Raychel.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ha sido un intento de asesinato!
Das war ein Mordanschlag!
   Korpustyp: Untertitel
Buen intento con ese bombón, hermana.
Hey, guter Fang der heiße Typ, Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
Alice, nuestro próximo intento es Johnny Depp.
Alice, unser nächster Vermutung ist Johnny Depp.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue un intento desesperado, Katherine.
Das war ziemlich verzweifelt, Katherine.
   Korpustyp: Untertitel
Cuarto intento y un ataque crucial.
Beim Vierten und guterAngriff.
   Korpustyp: Untertitel
Intento evitar que después lo lamentes.
Du sollst es nur nicht später bereuen.
   Korpustyp: Untertitel
Un experto intento comprar mi cuadro.
Ein Kunstkenner mit Geschmack wollte mein Bild kaufen.
   Korpustyp: Untertitel
John John Florence intento un milagro.
John John Florences wollte Wunder bewirken
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
El intento de homicidio normalmente les interesa.
Ein Mordversuch interessiert die normalerweise.
   Korpustyp: Untertitel
Un intento de suicidio indica remordimientos.
Ein Selbstmordversuch deutet auf Reue.
   Korpustyp: Untertitel
No habrá más intentos de rescate.
Es gibt keine weiteren Rettungsmissionen.
   Korpustyp: Untertitel
Solo se han registrado los intentos fallidos.
Nur die Misserfolge wurden aufgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
Intento bloquear el flujo. ¡No me ayuda!
-Das hilft mit Sicherheit nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta su padre fracasó en el intento.
Selbst Euer Vater ist daran gescheitert.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos han muerto en el intento.
So sind schon Leute umgekommen.
   Korpustyp: Untertitel
mi segundo intento de entrar tuvo éxito.
Mein zweiter Einreiseversuch war erfolgreich!
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
E I intento y no el hecho, nos perderá.
Der Anschlag, und nicht die Tat verdirbt uns.
   Korpustyp: Untertitel
¿Probar que no puede volar y morir en el intento?
Wir beweisen, dass es nicht fliegt, und sterben dabei?
   Korpustyp: Untertitel
No le importa quién muera en el intento.
Es ist ihm egal, wer dabei getötet wird.
   Korpustyp: Untertitel
Así fue hasta que Gran Bretaña intento un experimento desastroso.
D. h. bis Großbritannien ein katastrophales Experiment startete.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué haces?… intento decirles que no toleraré la sucieda…
Die wollen nicht respektieren, dass Beethove…
   Korpustyp: Untertitel
Me acusaron de intento de robo. La computadora no funcionó.
Sie hielten mich fest, aber der Computer funktionierte nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo importante es reconocer que fue un intento.
Wir nehmen an es war ein Fluchtversuch. Das ist das Wesentliche.
   Korpustyp: Untertitel
Condena por intento de venda de bienes robados.
Verurteilung wegen versuchtem Verkauf von Hehlerwaren.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo intento decir que Amity es un pueblo turistico.
Nun, Amity ist eine Stadt des Sommers.
   Korpustyp: Untertitel
Un intento más de reducir la famosa "brecha digital".
Funkwellen machen nicht an Ländergrenzen halt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Intento de censura del profesor David Coleman
Betrifft: Zensurversuch gegen Professor David Coleman
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Seguridad del sistema en el sector eléctrico — segundo intento
Betrifft: Systemsicherheit im Stromsektor — zweiter Anlauf
   Korpustyp: EU DCEP
Un intento de crear la carpeta solicitada falló.
Das Erstellen des Ordners ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Falló el intento de eliminar la carpeta especificada, %1.
Der Ordner %1 lässt sich nicht löschen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta
Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha iniciado un intento de conexión de redName
Ein Verbindungsversuch ist begonnen wordenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En este intento particular, sólo tuve un éxito parcial.
Dies ist mir nur zum Teil gelungen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Intento de golpe de Estado en Ecuador
Betrifft: Putschversuch in Ecuador
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Intentos de resucitar el fascismo en Letonia
Betrifft: Wiederaufleben des Faschismus in Lettland
   Korpustyp: EU DCEP
Historia, intentos de reforma y arraigo de las autonomías nacionales
Geschichte, Reformversuche und Verwurzelung der nationalen Autonomien
   Korpustyp: EU DCEP
Nivel C, intento de suicidio en la celda 33.
Ebene C. Suizidversuch in Zelle 33.
   Korpustyp: Untertitel
Igual que sus intentos de asimilarme en su colectivo.
Genau so wenig, wie Sie mich nicht assimilieren werden.
   Korpustyp: Untertitel
Ha habido intentos de mediar en los conflictos en Afganistán.
Es hat schon früher Vermittlungsversuche in den Konflikten in Afghanistan gegeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha habido cuatro intentos por parte del servicio del Parlamento.
Das Sekretariat des Parlaments übermittelte vier Mahnungen, und zwar am 19. März, am 02.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tampoco aceptaremos bajo ningún concepto cualquier intento de anular Eurodac.
Auch einer Aushebelung von Eurodac werden wir keinesfalls zustimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 50 % de los intentos por año reinciden.
Bei 50 % der jährlich unternommenen Selbstmordversuche gibt es ein Rezidiv.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte