linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
invitación Einladung 2.018
Aufforderung 512 Einladungskarte 25 . . .

Verwendungsbeispiele

invitación Einladung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jugadores de cualquier nivel se pueden unir o crear un grupo enviando o recibiendo una invitación de cualquier otro jugador.
Gruppen können von Spielern mit jedem Level erstellt werden, indem sie einen anderen Spieler einladen oder dessen Einladung annehmen.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta la invitación para adherirse al Convenio,
unter Berücksichtigung der Einladung, dem Übereinkommen beizutreten, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Sr. Gatsby envió a alguien con una invitación.
Mr Gatsby schickte jemanden mit einer Einladung zu mir.
   Korpustyp: Untertitel
Solamente el dueño de una lista puede invitar a otras que participen, o revoque una invitación. ES
Nur der Inhaber einer Liste kann andere einladen, um teilzunehmen, oder widerrufen Sie eine Einladung. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media    Korpustyp: Webseite
El Consejo no puede hacer comentarios sobre las invitaciones a los Juegos Olímpicos.
Der Rat kann zu den Einladungen zu den Olympischen Spielen nicht Stellung nehmen.
   Korpustyp: EU DCEP
El primero en ensobrar 100 invitaciones gana un gran premio.
Der Erste der 100 Einladungen schafft bekommt einen großartigen Preis.
   Korpustyp: Untertitel
Seguidamente, el mensaje cristiano es una oferta en hechos, es decir, una invitación real y no teórica. EUR
Zweitens ist die christliche Botschaft ein Angebot sich vollziehender Verwirklichung, das heißt, eine reale und nicht theoretische Einladung. EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Georgia puede aceptar la invitación de la Unión y ofrecer su contribución.
Georgien kann der Einladung der Union nachkommen und seinen Beitrag anbieten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presidente, gracias por la invitación, en serio.
Herr Prasident, danke fur die Einladung, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Calpe es una invitación para tus sentidos. ES
Calpe ist eine Einladung für deine Sinne. ES
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


invitación a transmitir . . . .
invitación a recibir . . .
tarjeta de invitación Einladungskarte 7 . .
invitación a presentar ofertas .
invitación a colgar .
invitación a presentar propuestas .
invitación a marcar .
invitación a comprar Aufforderung zum Kauf 4 .
señal de invitación a marcar .
secuencia de invitación a transmitir . . . .
demora de invitación a marcar . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit invitación

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Jackson canceló mi invitación.
Jackson hat mir abgesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la invitación.
Danke für heute Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la invitación.
Danke für den Drink.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba esperando la invitación.
Ich hoffte, daß du das sagst.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la invitación. ES
Allen viel Spaß beim Projekt. ES
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Para cancelar una invitación:
Registrierungsseite für ein Team deaktivieren
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Contraseña para conexiones sin invitación.
Passwort für uneingeladene Verbindungen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No entras sin invitación, hombre.
Du trittst hier nicht ungebeten ein, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¡No pueden venir sin invitación!
Wie kommen Sie dazu, hier uneingeladen einzudringen?
   Korpustyp: Untertitel
El champaña es mi invitación.
Ich gebe den Champagner aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Te quedas aquí sin invitación.
Uneingeladen hier zu übernachten.
   Korpustyp: Untertitel
- No podemos rechazar esa invitación.
- Da können wir nicht Nein sagen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Cuánto le agradezco su invitación!
Ich weiß, wie gut Sie zu mir sind.
   Korpustyp: Untertitel
Invitación del partido del vector ES
Vater Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Invitación del partido del vector ES
Bargeld Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
No pudimos rechazar su invitación.
Wir konnten nicht Nein sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Es invitación de la casa.
Oh, das geht aufs Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Y esto es mi invitación
Die Pizza ist mein Einstand.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestras recomendaciones de Invitación boda
Unsere Empfehlung zur Kategorie Hochzeiteinladung
Sachgebiete: e-commerce tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
— Más sobre tarjeta o invitación ES
— Mehr über Karten Design ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Y la invitación no me tranquiliza.
Und das beruhigt mich nicht gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Es increíble, Laszlo trayendo gente sin invitación.
Es ist unmöglich, dass er einfach so Leute mitbringt.
   Korpustyp: Untertitel
Déle las gracias, condesa, acepto su invitación.
Danken Sie ihrer Majestät, es wird mir eine Freude sein zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Estabais equivocados, la invitación era para hoy.
Es war euer Fehler. Es war heute.
   Korpustyp: Untertitel
Unos ricos una vida míos esa invitación
Ein reiches ein Leben von meins, das einlädt
   Korpustyp: Untertitel
Artículo 74 Invitación a los candidatos
Artikel 74: Aufforderungen an die Bewerber
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invitación de los expertos del Parlamento
Hinzuziehung von Sachverständigen des Parlaments
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y me honro en aceptar vuestra invitación.
Es ist mir eine Ehre, anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos están dando la invitación de entrada.
- Sie haben uns ein Zeichen gegeben ranzufahren.
   Korpustyp: Untertitel
Le diré que rechazaste su invitación.
Ich werde die Worte Eurer Absage überbringen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si fue una invitación en línea?
Was ist, wenn es eine Onlineeinladung war?
   Korpustyp: Untertitel
¿Esa invitación vale también para Johnny Elder?
Gilt deine Herausforderung auch für Johnny Elder?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres robarme mi carta de invitación?
- Sie wollen mir diese Karte stehlen?
   Korpustyp: Untertitel
Llegué a una boda sin invitación.
Ich bin ungeladen auf eine Hochzeit gegangen.
   Korpustyp: Untertitel
Emma, esta fiesta es sólo con invitación.
Emma, die Party ist nur für geladene Gäste.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, todos los de la invitación.
Alle von der Evite.
   Korpustyp: Untertitel
tarjeta de invitación cortado con láser
Laser Demoraum neu in Lyss
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr foto typografie    Korpustyp: Webseite
No se puede venir sin invitación.
Wie kommen Sie dazu, hier uneingeladen einzudringen?
   Korpustyp: Untertitel
Es una invitación para los alienígenas.
Ihr ladet die Aliens ja regelrecht ein!
   Korpustyp: Untertitel
Invitación al chat en múltiples posiciones
Mehrere Website-Monitoring in einem Konto
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Yo si recibí invitación para este proyecto. ES
Super Projekt, wäre auch gerne dabei. ES
Sachgebiete: verlag film astrologie    Korpustyp: Webseite
Invitación del partido del vector 7 ES
Meeres- Fotos und Vektoren kostenlos ES
Sachgebiete: film astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
¿Puedo repetir el proceso de invitación?
Kann ich den Einladungsvorgang wiederholen?
Sachgebiete: e-commerce ressorts internet    Korpustyp: Webseite
4. Ofrecemos una invitación libre para incorporarse
4. Wir laden zum Mitmachen ein
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Es una invitación, pero no es opcional.
Das ist ein Vorschlag, Wanderer. Du hast aber leider keine andere Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
- No puedes rechazar una invitación así.
- Das kannst du unmöglich ablehnen.
   Korpustyp: Untertitel
Una tarjeta de invitación para Philipp Petzschner
Wild Card für Philipp Petzschner
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invitación de boda, etiquetas y menú
Hochzeitseinladung, Etiketten und Menü
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Invitación de boda, etiquetas y menú
Celebration Hintergrund von Luftballons und Konfetti
Sachgebiete: film verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
INVITACIÓN al Salon du Végétal 2014
Invitation Salon du Végétal 2015
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Invitación especial a especialistas médicos para colaborar
Fachleute laden medizinische Fachkräfte zur Zusammenarbeit ein
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Paquete de tarjeta o invitación plata ES
Wettbewerbstyp Bronze für Karten Design ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Invitación a la Feria Sicurezza 2015
Firma SATEL auf der Sicurezza Messe 2015
Sachgebiete: e-commerce typografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Solicita invitación para añadir tu empresa »
Information anfordern und Firma hinzufügen »
Sachgebiete: musik archäologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mensajes de invitación programados o borradores
Einladungsentwürfe und Einladungsnachrichten mit geplantem Versand
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Es una invitación para una exposición que se celebra hoy.
Eine Ausstellung, die nur heute stattfindet.
   Korpustyp: Untertitel
No lo puedo creer, Laszlo, trae gente sin invitación.
Es ist unmöglich, dass er einfach Leute mitbringt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué le movió a aceptar la invitación del Parlamento Europeo?
Das Europäische Parlament ist eine sehr wichtige Institution.
   Korpustyp: EU DCEP
- Invitación a los responsables de la Hacienda pública británica;
- Ladung hoher Entscheidungsträger des britischen Finanzministeriums;
   Korpustyp: EU DCEP
Junto con la invitación a presentar sus observaciones deberá
der betroffenen Person, die sich innerhalb der vom Amt angegebenen Frist äußert,
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué herramientas de invitación al diálogo piensa poder utilizar?
Welche Anreize für diesen Dialog glaubt sie einsetzen zu können?
   Korpustyp: EU DCEP
Dale mi invitación. Es el cumpleaños de mi padre.
Ich lad ihn ein zum Geburtstag meines Vaters.
   Korpustyp: Untertitel
Agradecemos a Don Corleone su invitación a esta reunión.
Wir sind Don Corleone dankbar, dieses Treffen arrangiert zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una invitación a usar la energía nuclear.
Der Bericht ist eine Ermutigung zur Nutzung der Kernenergie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sólo he querido hacer una invitación a pensar.
Ich wollte nur einen Denkanstoß geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es la peor invitación a cenar que me hayan hecho.
So eine miese Essenseinladung habe ich noch nie bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te importa si me mando una invitación a mí mismo?
Was dagegen, wenn ich mir ne Mail schicke?
   Korpustyp: Untertitel
Responderé la invitación al Bar Mitzvah de Sammy.
Ich schreib Sammi schnell, dass ich zu seiner Bar Mitzwa komme.
   Korpustyp: Untertitel
bloqueo de la señal de invitación a colgar
Sperrung des Aufforderungssignals zum Auflegen des Hörers
   Korpustyp: EU IATE
No voy a retirar la invitación a mi familia.
- Ich werde nicht meine Familie ausladen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay docenas de hombres…...que desearían una invitación como ésta.
Es gibt Dutzende Männer, die nur zu gern bei mir duschen würden.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que era una invitación a tomar helado.
Ich dachte, das wäre ein Behandlung mit Eiscreme.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece que esta invitación es muy rara.
Wenn du mich fragst, Sam, diese Fahrt war umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
Vinieron sin invitación a nuestro hogar trayendo maldad y odio.
Sie kamen ungeladen zu uns und brachten uns Bosheit und Hass.
   Korpustyp: Untertitel
No, yo me metí en su fiesta sin invitación
Nein, ich bin einfach eingebrochen auf eurem Party.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dices que Macduff niega su presencia a nuestra gran invitación?
Hast du gehört, dass sich Macduff gesträubt hat, unserem Ruf zu folgen?
   Korpustyp: Untertitel
¿No me llegó la invitación a tu bar mitzvah?
Kriege ich keine Einleidung zu deiner Bar mitzvah?
   Korpustyp: Untertitel
Nadie viene aquí si no es por invitación mía.
Keiner kommt her, sofern ich das nicht will.
   Korpustyp: Untertitel
Jim le dio un…invitación y le llevó al sastre.
Jim besorgte Ihm eine Karte und sie gingen zu einem Kostümverleih
   Korpustyp: Untertitel
Les estará diciendo cuánto le alegra que aceptaran su invitación.
Er sagt sicher allen, wie er sich freut, dass sie kommen konnten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo preguntarle qué le trae por aquí, sin invitación?
Darf ich fragen, was Sie ungebeten hierher führt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de la invitación para conocer a tu mujer?
Sie luden mich doch ein, Ihre Frau kennenzulernen.
   Korpustyp: Untertitel
Suena extraño, como una invitación a un funeral.
Komisch klingt das. Wie ne Todesanzeige.
   Korpustyp: Untertitel
Milton, lo que tome el Sr. Keating es invitación.
Milton, was zu trinken für Mr. Keating.
   Korpustyp: Untertitel
Estúpidamente pensé que era alguna clase de invitación sexual.
Ich dachte fälschlicherweise, dass es eine Art musikalischer Avance war.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces tal vez debió aceptar la invitación del Duque.
Dann sollten Sie vielleicht haben die Duke's bieten.
   Korpustyp: Untertitel
Están discutiendo dónde poner las tarjetas de invitación.
Er und seine Kollegen besprechen die Sitzordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Coge esto. Es una invitación para la misión.
Nimm dies, das ist ein Gutschein für die Mission.
   Korpustyp: Untertitel
Tarjetas de felicitación e invitación cortadas con láser
Papier und Karton lasern: Cover veredeln
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
La ley no impuesta es una invitación a la anarquía.
Mangelnde Durchsetzung des Gesetzes lädt zur Anarchie ein.
   Korpustyp: Untertitel
Estos miembros recibirán una invitación para participar en el proyecto. ES
Diese Mitglieder erhalten ein Bewerbungsticket. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Hablas de principio…pero no tienes una invitación oficial.
(Yu) Ihr redet von Prinzipien, aber Ihr habt offiziell keinen Sitz hier.
   Korpustyp: Untertitel
Su presencia en el hospital sin invitación es allanamiento.
Ihre Anwesenheit auf dem Gelände gilt als Unbefugtes Betreten.
   Korpustyp: Untertitel
Mi cabeza es una invitación para salir de aquí.
Mein Kopf war ein Freifahrtschein hier raus.
   Korpustyp: Untertitel
Invitación a los Estados miembros y a la Comisión ES
An die Mitgliedstaaten und die Kommission gerichtete Aufforderungen ES
Sachgebiete: schule handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Cinco pasos a seguir para la invitación de boda perfecta ES
So findet jede Braut den perfekten Trend für die Hochzeit! ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invitación de boda de acuarela 214.973 927 hace 1 año
Aquarell-Hochzeitseinladung 214.899 927 Vor 1 Jahr
Sachgebiete: film gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Invitación de boda de acuarela 214.881 927 hace 1 año
Aquarell Plakatsammlung 131.222 468 Vor 1 Jahr
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elegante tarjeta de invitación de la boda florística
Eleganter Wirbel und Teiler Vektor-Pack
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Invitación de boda floral en estilo de acuarela
Aquarell verlässt Kranz mit einem Vogel
Sachgebiete: verlag film jagd    Korpustyp: Webseite