linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jardín Garten 10.937
Vorgarten 26 .

Verwendungsbeispiele

jardín Garten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Francfort también es una ciudad muy verde, con casi cincuenta parques y jardines.
Frankfurt ist auch eine sehr grüne Stadt, mit fast fünfzig Parks und Gärten.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hace algunas décadas había en Bucarest muchas casitas, con patios y jardines pequeños.
Vor Jahrzehnten gab es in Bukarest viele winzige Häuser mit Höfen und kleinen Gärten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ven, querida, trabajemos en el verde jardín.
Komm, Liebste, arbeiten wir im grünen Garten.
   Korpustyp: Untertitel
Raymond Isidore también decoró su jardín y construyó una capilla y una tumba.
Raymond Isidore dekorierte ebenfalls seinen Garten und baute eine Kapelle und ein Grabmal.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
También quedan excluidos los árboles de parques y jardines urbanos.
Auch Bäume in Parks und Gärten sind davon ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Barret ha instalado mi nuevo abstracto en el jardín.
Barrett hat mir im Garten eine abstrakte Skulptur eingerichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Esterillos es un paraíso para quienes disfrutan de un ambiente natural, y le encantará nuestro exuberante jardín.
Esterillos ist ein Paradies für diejenigen, die eine natürliche Umgebung und den schönen, grünen Garten genießen.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Prestación de servicios artísticos, bibliotecas, museos, parques zoológicos, jardines botánicos, lugares históricos y otros servicios culturales.
Erbringungen von künstlerischen Dienstleistungen sowie Dienstleistungen von Bibliotheken, Museen, zoologischen und botanischen Gärten, historischen Stätten und anderen Kulturdienstleistungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Capitán, éste es el jardín de Ceti Alfa VI.
Captain, dies ist der Garten von Ceti Alpha 6.
   Korpustyp: Untertitel
L'Orangerie es una hermosa casa antigua rodeada de un jardín grande.
L'Orangerie ist ein schönes altes Haus mit einem großen ummauerten Garten umgeben.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jardín colgante .
terraza-jardín Dachgarten 4
ciudad jardín Gartenstadt 6 .
jardín inglés .
jardín doméstico .
jardín aterrazado .
jardín zoológico Tiergarten 3
jardín infantil Kindergarten 21 Vorschule 4
jardín cubierto .
azotea jardín .
jardín rocoso Steingarten 5
jardín botánico botanischer Garten 22
jardín zoo . . . .
jardín histórico .
nivel de jardín .
manguera de jardín Gartenschlauch 7
tierra de jardín . .
turba de jardín .
cultivador de jardín americano .
narciso de jardín .
jardín formal francés .
herramientas de jardín .
quitasol de jardín .
campana para jardín .
jardín de infancia Kindergarten 1 . .
jardín de niños Kindergarten 1
cerramiento de jardín .
etiqueta móvil para jardín .
palomar de jardín .
jardín de flores .
jardín de renta .
jardín de rocalla .
arquitectura de jardín Gartenarchitektur 6
jardín de casas adosadas .
jardín de interior .
jardín de adorno .
ajedrea de jardín .
fiesta en el jardín .
jardín de infantes .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jardín

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Casitas de jardín Casitas de jardín ES
Vermietung der Luxusautos in Prag ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Es un jardín privado.
Das ist ein Privatgrundstück.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva eso al jardín.
Trage das hinaus aufdie Wiese.
   Korpustyp: Untertitel
Una especie de jardín.
Herr und Frau Lanser.
   Korpustyp: Untertitel
Estábamos en el jardín.
Wir standen noch im Garte…
   Korpustyp: Untertitel
al patio, al jardín ES
zum Innenhof, zur Gartenseite ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
limitada, piscina o jardín
Pool, Strand oder Golf!
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Merkasako, el jardín secreto
Die Wandertasche - euer persönliches Geheimnis
Sachgebiete: astrologie gartenbau internet    Korpustyp: Webseite
Casita con jardín privado.
Private Terrassen und Pool.
Sachgebiete: kunst verlag gartenbau    Korpustyp: Webseite
Y un poco de jardín.
Und ein bisschen Land.
   Korpustyp: Untertitel
Jardín Municipal (Friburgo de Brisgovia)
Stadtgarten (Freiburg im Breisgau)
   Korpustyp: Wikipedia
¡Saquen la manguera de jardín!
Schraub den Gartenschlauch ab!
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pasó en ese jardín?
Was ist in der Vorschule passiert?
   Korpustyp: Untertitel
Fui al jardín de infantes.
Ich war auch im Kindergarten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hablas del catálogo de jardín?
Redet ihr über den gartenkatalog?
   Korpustyp: Untertitel
Fui a jardín de infantes.
Ich war auch im Kindergarten.
   Korpustyp: Untertitel
Dulce anciana en su jardín.
Nette alte Dame beschneidet ihre Rosen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes nuevos muebles de jardín.
Ihr habt neue Terassenmצbel.
   Korpustyp: Untertitel
AI pasar por el jardín.
Ich ging zufällig hinter seiner Villa vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Mi mama tenia un jardín.
Und, äh…ich hatte einen kleinen Babykaktus.
   Korpustyp: Untertitel
Destacan las vistas al jardín.
Besonders hervorzuheben ist der Blick auf die Promenade.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
» El Jardín de las rosas
» Anreise mit dem Flugzeug
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Cerca de Jardín Yu, visita
In der Nähe Guggenheim-Museum, New York, Besichtigung
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Herramientas eléctricas para jardín Bosch
Gartengerätezubehör und Ersatzteile für Bosch Gartengeräte | Bosch
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
- Jardín botánico de Singapur, promenade
Singapur für Familien mit Kindern
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cerca de Jardín Yu, visita
In der Nähe Fête de l'Iris
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Pisos con jardín en Canillo
Haus in Canillo
Sachgebiete: film e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Pisos con jardín en Encamp
Wohnungen suchen
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Más allá del Jardín 2 ES
Hinter der Gartenmauer #2 ES
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
Chalet de 280m2 con jardín
Wohnungen mit kamin in Pira
Sachgebiete: verlag immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jardín y parque de esculturas
Restaurant in der Nähe von
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Accesorios Bosch, accesorios para herramientas para jardín, piezas de recambio para herramientas para jardín Bosch, accesorios para herramientas para jardín
Bosch Zubehör, Gartengeräte Zubehör, Ersatzteile für Bosch Gartengeräte, Gartengerätezubehör
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La primera cosecha de nuestro jardín hidropónico.
Das erste Gemüse aus unserem Hydrokulturgarten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde estarán los condenados faroles de jardín?
Wo sind die elenden Laternen?
   Korpustyp: Untertitel
Lo creció en nuestro jardín victoria.
Wir züchten es in unserem Lustgarten.
   Korpustyp: Untertitel
Pregunta si hay algún jardín para arreglar.
- Frag, ob sie einen Gärtner brauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tienes en la caseta del jardín?
- Was haben Sie derzeit in Ihrem Gartenschuppen?
   Korpustyp: Untertitel
Me quedaría horas en este jardín.
- Ich könnte Stunden hier verbringen.
   Korpustyp: Untertitel
No, tonto, en el jardín del palacio.
Nein, Quatsch! lm Schloßgarten.
   Korpustyp: Untertitel
Tú cocinas, yo arreglo el jardín.
Du kochst, und ich mach den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
También soy maestro de jardín de niños.
Ich bin auch Kindergärtnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Y más gente en el jardín.
Und hast noch viel mehr verdammte Leute draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero necesito un grifo en el jardín.
Ich brauche einen Wasseranschluss.
   Korpustyp: Untertitel
En el jardín infantil había un hombre.
Da war ein Mann an der Vorschule.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a buscar el jardín infantil.
Lass uns die Vorschule suchen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un jardín lleno de inocentes.
Es ist ein Hinterhof voller Unschuldiger.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me corté en el jardín.
Ja, ich habe mich selbst an der Baustelle geschnitten
   Korpustyp: Untertitel
Comiste muebles de jardín con moho.
Du hast schimmelige Gartenmöbel gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
.. .y ella iba jugar en el jardín.
.. .die Kleine sollte draußen spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a fumar en el jardín.
Ich geh nur kurz eine rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Fue expulsado de un jardín de infantes?
Er wurde von einer Vorschule verwiesen?
   Korpustyp: Untertitel
Me prometiste que no saldrías del jardín.
Du hast mir versprochen den Spielplatz nicht zu verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
En la azotea tenemos un jardín orgánico.
Oben auf dem Dach haben wir diesen erstaunlichen Bio-Garte…
   Korpustyp: Untertitel
Una Hiena en el jardín botánico.
Eine Hyäne im Zoo.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes dónde están las herramientas de jardín?
Weißt du wo die Gartengeräte sind?
   Korpustyp: Untertitel
Ayúdale a tu hermanito con el jardín
Hilf deinem kleinen Bruder beim Gärtnern.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en el cobertizo del jardín.
Ich bin am Gartenhäuschen.
   Korpustyp: Untertitel
Están quemando hojas al fondo del jardín.
- Dort hinten verbrennt man Laub.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra nave está en el jardín.
Unser Raumschiff parkt hinterm Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nos conocimos en el jardín, como antes.
Wir trafen uns draußen, wie früher.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros, que acamparemos en tu jardín.
Wir sagen, dass wir bei dir hinterm Haus zelten wollen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué entras por el jardín?
Warum schleichst du dich dann so rein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Enviarme de regreso al jardín de infantes?
Wollen Sie mich zurück in den Kindergarten stecken?
   Korpustyp: Untertitel
Las flores del jardín son bellas.
"Die Blumen dort sind wunderschön
   Korpustyp: Untertitel
La bomba está en el jardín.
Die Pumpe ist vor der Haustür.
   Korpustyp: Untertitel
- Salió al jardín para ir al baño.
Er ging nach draußen auf die Toilette.
   Korpustyp: Untertitel
En el jardín, sacando la basura.
Er ist hinterm Haus und trägt den Müll raus.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría tener un jardín algún día.
Ich möchte einmal einen Kräutergarten haben.
   Korpustyp: Untertitel
El señor Gatsby nos mostraba el jardín.
Mr. Gatsby hat uns das Grundstück gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Que aprendiste en el jardín hoy?
Was hast du heute im Kindergarten gelernt?
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a hacer el jardín gratis.
Ich mache die ganze Gartenarbeit umsonst.
   Korpustyp: Untertitel
Enseño en el jardín de niños.
Ich unterrichte im Kindergarten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué, estamos en un jardín de juegos?
Sind wir hier auf'm Spielplatz oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Tendríamos un.. un gran jardín florido.
Wir werden eine…großen Blumengarten haben.
   Korpustyp: Untertitel
Tuve que perseguirle por el jardín.
Ich musste ihm hinterher jagen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy maestra del jardín de infantes.
Ich bin eine Kindergärtnerin.
   Korpustyp: Untertitel
Los miércoles atiende el jardín del Sr.
Mittwochs kümmert er sich um mr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué alguien robaría enanos de jardín?
Wieso klaut man Türgriffe?
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos y suministramos fuentes de jardín. ES
Wir erzeugen und liefern Gartenbrunnen. ES
Sachgebiete: architektur gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
jardín piscina en los suburbios imagen ES
Kostenlose Bilder Zu Favoriten hinzufügen ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Planten romero en la puerta del jardín.
Pflanze Rosmarin am Gartentor.
   Korpustyp: Untertitel
Será sobre la pared del jardín.
Ist wohl wegen der Gartenmauer.
   Korpustyp: Untertitel
agradables veladas en el jardín | Westwing ES
deluxe bis bodenständig | WESTWING ES
Sachgebiete: verlag gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Escultura de Manrique que señaliza el Jardín.
Skulpture von Manrique, die den Eingang anzeigt.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Transforme su mesa en un maravilloso jardín. ES
Verwandeln Sie Ihren Tisch in einen prächtigen Sommergarten. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño individual del jardín con un toldo
Die runde Form des Bogens und ein eingearbeiteter Dekorstreifen machen die Markise zu einem Hingucker.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
…tu casa o jardín podrás encontrarlo aquí. ES
Alles rund um das Thema Hausbau und Renovierung finden Sie hier: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Opinión más actual sobre Hogar y Jardín ES
Aktuellste Erfahrungberichte zu Hausbau & Renovierung ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Más opiniones actuales de Hogar y Jardín ES
Mehr aktuelle Erfahrungsberichte für Hausbau & Renovierung ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Habitación Deluxe con vistas al jardín
Deluxe Zimmer mit Blick auf den Pool
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación Doble con vistas al jardín
Doppelzimmer mit Blick auf den Innenhof
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitación Familiar con vistas al jardín
Zimmer mit Kingsize- oder Queensize-Bett und seitlichem Meerblick
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Doble Habitación Familiar con vistas al jardín
Doppelzimmer Zimmer mit Kingsize- oder Queensize-Bett und seitlichem Meerblick
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Preguntas sin respuestas sobre Hogar y jardín
Unbeantwortete Fragen über Recht und Gesetzgebung
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Cerca de Jardín de las Tullerías
In der Nähe Ein Abend im Maxim's
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Has dicho que era tu jardín.
Wie gesagt, dies ist dein Revier.
   Korpustyp: Untertitel
La estatua de tortuga para el jardín.
"Die friedvolle Schildkröte. Gartenskulptur".
   Korpustyp: Untertitel
Pon uno de éstos en tu jardín.
Du stellst eines hiervon bei dir auf.
   Korpustyp: Untertitel
Está secando su marihuana en el jardín.
Er trocknet seine Wii im Hinterhof.
   Korpustyp: Untertitel
Lo está esperando en el jardín.
Die Schamanin wartet im Hinterhof auf Sie.
   Korpustyp: Untertitel