linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jarra Krug 75
Kanne 23 . .

Verwendungsbeispiele

jarra Krug
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Había jarras con manchas de sangre en las proximidades, anhelando las ofrendas que pronto las harían rebosar.
Unweit davon standen blutbefleckte Krüge, die bereits nach den Opfern lechzten, die sie bald füllen würden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Por esta razón, Por esta razón se llama también medida a la jarra con que se bebe la cerveza.
Deswegen nennt man den Krug, aus dem das Bier getrunken wird, auch eine Maß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Henry, trae una jarra de limonada.
Henry, bring uns einen Krug Limonade.
   Korpustyp: Untertitel
Participar en el Gran Torneo no se trata solo de duelos amistosos, beber en grandes jarras o comer con las manos.
Die Teilnahme am Großen Turnier ist mehr als nur freundliche Rivalitäten, Krüge zerschmettern und mit den Fingern essen.
Sachgebiete: religion unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Una medida de capacidad (como puede ser un vaso, una jarra o un dedal) diseñada para determinar un volumen específico de líquido (que no sea un producto farmacéutico) vendido para su consumo inmediato.
Ein Hohlmaß (beispielsweise ein Maß in Form eines Trinkglases, Kruges oder Bechers), das für die Bestimmung eines festgelegten Volumens einer zum sofortigen Verbrauch verkauften Flüssigkeit (ausgenommen Arzneimittel) ausgelegt ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Un libro en griego estaba detrás de una jarra.
Ein griechisches Buch war hinter einem meiner Krüge versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
El agua de la fuente Ludwigsbrunnen debió haber sido enviada ya en jarras con fines publicitarios. DE
Das Wasser des Ludwigsbrunnens soll zu Reklamezwecken schon bald in Krügen versandt worden sein. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sí, somos los financieros más poderosos de la región. Pero financiar a alguien sin intervenir desde un punto de vista político es como verter agua en una jarra llena de agujeros, en un recipiente agujereado incapaz de contener el líquido.
Wir sind die größten Geldgeber der Region, aber jemanden finanziell zu unterstützen, ohne politisch einzugreifen, ist wie wenn man Wasser in einen Krug mit Löchern einfüllt, in einen Eimer mit Löchern, der das Wasser nicht halten kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cecile, trae otra jarra para mí.
Cecile, hol mir auch einen Krug.
   Korpustyp: Untertitel
Ánforas, jarras y botellas de cristal de Murano.
Krüge, Amphoren und Murano-Glasflaschen durchgeführt von unseren Handwerkern von Venedig.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jarras Karaffen 8
jarra medidora Messbecher 1
jarra para agua .
jarras para cerveza .
reborde de jarra .
jarra de cerveza . . .
jarra de vidrio . .
jarra con asa .
planta de jarra púrpura .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit jarra

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La jarra es defectuosa.
Ihre Kaffeekanne ist kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Esta jarra vieja de cobre.
So ne alte Kupferkanne.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba puliendo la jarra antes de ubicarla.
Ich wollte sie polieren, bevor ich sie zurückstelle.
   Korpustyp: Untertitel
Y tráeme una jarra de vino también.
Und einen halben Liter Rosé.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tiene por casualidad una jarra de whisky?
Hast du zufällig Whisky dabei?
   Korpustyp: Untertitel
Larry, dame una de esas jarras vacías.
Larry, gib mir einen der leeren Töpfe da.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de ellos es Monte Jarra…
Einer ist Monte Jarrad.
   Korpustyp: Untertitel
"Hacía años que no veía esa jarra".
"Er hatte es Jahre nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo llenaré con esta jarra de agua.
Ich fülle ihn aus diesem Wasserkrug.
   Korpustyp: Untertitel
La próxima vez no traigas ninguna jarra.
Das nächste Mal holst du nichts aus dem Müll, hast du verstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy sentado ahí, tenemos una jarra.
Ich sitz da drüben. Wir haben da welches.
   Korpustyp: Untertitel
¿Solo tenemos uno, la jarra de vino?
Wir haben nur einen. Nur diesen Wein hier auf dem Tisch.
   Korpustyp: Untertitel
Dos jarras de aguamiel, por favor.
Zwei Krüge Met, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Acabo de hacer una jarra de té.
Ich hab gerade Tee gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Tres jarras de cerveza y aún no puedes pedírmelo.
Drei Krüge Bier, und Sie können immer noch nicht fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Pagué por otra jarra y no quiere dármela.
Ich hab noch einen Drink bezahlt. Und sie wollte ihn mir nicht geben.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a prepararles una jarra de mi famosa sangría virgen.
Ich mach euch einen Kru…meines berühmten "Virgin-Sangrias".
   Korpustyp: Untertitel
Ok Ed, otro dolar en la jarra de "maricón"
Okay, Ed, ein weiterer Dollar in das Schwuchtelglas.
   Korpustyp: Untertitel
Con tres jarras de cerveza y aún no puedes pedir.
Drei Krüge Bier, und Sie können immer noch nicht fragen.
   Korpustyp: Untertitel
Hay un montón en el almacén, todo botellas y jarras.
Einen Stapel im Schuppen, alle Flaschen, alle Krüge.
   Korpustyp: Untertitel
Dos cenas de cangrej…...una jarra de cerveza.
Zweimal Krabbe…Und eiskaltes Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Una jarra de cerveza fría. - ¿Patatas asadas o fritas?
Und eiskaltes Bier. - Bratkartoffeln oder Pommes?
   Korpustyp: Untertitel
Pero nada me relaja más que una jarra de warnog.
Aber nichts löst die Spannung besser als ein Humpen Warnog.
   Korpustyp: Untertitel
Un libro en griego estaba detrás de una jarra.
Ein griechisches Buch war hinter einem meiner Krüge versteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Generalmente hago una jarra fresca cada semana aún si sobra.
Ich mache normalerweise jede Woche frischen, selbst wenn noch was übrig ist.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero una jarra de cerveza, entre otras cosas.
Ich möchte ein Bier. Unter anderem.
   Korpustyp: Untertitel
Deja esa jarra de vudú y vámonos de aquí.
Vergiss dieses Wodu-Gesöff. Verschwinden wir.
   Korpustyp: Untertitel
Le invito a tres jarras de cerveza, no mas.
Ich gebe drei Gallonen Bier aus.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres un bistec tártaro y una jarra de cerveza?
Was hältst du von einem Mixed Grill und einem Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Debería ver las jarras que vemos por aquí.
Sie sollten die Titten sehen, die hier reinkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Alguna gente pierde su cuchillo o su jarra.
Einige verlieren ein Messer oder eine Tasse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te acuerdas de cómo me bebía las jarras de tequila?
Erinnerst du dich noch an die Tequila-Runden?
   Korpustyp: Untertitel
Así que llena las jarras o quedaos sedientos.
Füllt eure Krüge oder habt Durst.
   Korpustyp: Untertitel
Luce como una maldita jarra de ragu, ¿no?
- Sie sieht aus wie ein Topf Ragout. Wo ist der verdammte Rolls?
   Korpustyp: Untertitel
Aprender más sobre “Función de jarra de café y té” ES
Mehr über „Kaffee- und Teekannenfunktion“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
Cocina y cuarto de baño - Vasos y jarras
Küche und Badezimmer - Gläser und Karaffen
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vasos y jarras Maisons du monde Clásico Chic, Colores, Contemporáneo
Deko-Objekte Maisons du monde Romantisch, Classique Chic, Farben über Farben
Sachgebiete: kunst film mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jarras baratas y encantadoras tiendas de segunda mano. ES
Günstige Preise und coole Secondhand Shops. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tarros, botellas y jarras de cristal de Murano
Gläser, Flaschen und Krüge aus Muranoglas | Venetianische Glasflaschen
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ánforas, jarras y botellas de cristal de Murano.
Krüge, Amphoren und Murano-Glasflaschen durchgeführt von unseren Handwerkern von Venedig.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Para qué servían esas enormes jarras de más de 2.000 años diseminadas por la llanura de las Jarras, al sur de Phon Sa Van? ES
Wozu dienten die enormen 2 000 Jahre alten Krüge aus der Ebene der Tonkrüge südlich von Phonsavan? ES
Sachgebiete: verlag theater archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Se plantea la posibilidad de bloquear la comercialización de jarras perjudiciales para la salud pública?
Zieht sie in Erwägung, die Vermarktung von Filterkaraffen, die der öffentlichen Gesundheit schaden, zu unterbinden?
   Korpustyp: EU DCEP
estas son jarras de calabaza bueno este es el lago Gourd (calabaza)
Das sind Kürbisse. Wir sind am Kürbis-See.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una jarra de ron en mi buque. Es de la bodega del gobernador.
Ich habe ein Fässchen Rum dabei, aus dem Keller des Gouverneurs.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien más entró en el piso y tiró la jarra, tal y como yo hice.
Jemand brach in die Wohnung ein und stieß die Vase um, so wie ich gerade.
   Korpustyp: Untertitel
Cabezas en jarras de agua, manos en jarrones de vin…...debe parecerle raro, supongo.
Köpfe und Hände in Gläsern, ich nehme an, das befremdet Sie.
   Korpustyp: Untertitel
La primera tanda de margaritas no estaba tan buen…...pero la segunda jarra está genial.
Ich muss sagen, der 1. Schwung Margaritas war nicht so wahnsinnig gut, aber dafür ist mir der 2. Schwung gelungen.
   Korpustyp: Untertitel
Una jarra de brandy con menta, cigarrillos, bellota…...y pasaremos el invierno.
Stinger, Zigaretten, ein paar Eichel…und wir könnten hier überwintern.
   Korpustyp: Untertitel
Tendran una jarra de mi mejor agua dulce si lo conseguen.
Sie bekommen von meinem besten Süßwasser dafür.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes interpretar a cabeza-de-jarra en la nueva caricatura de Archie.
Du kannst Jughead in einer neuen Archie Live-Aktion spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Tratarán de matarte, primero, porque eres Monte Jarra…...y segundo, porque no lo eres.
Sie wollen euch beide töten, weil du Monte Jarrad bist und es nicht bist.
   Korpustyp: Untertitel
Pienso matarte a golpes y beberme tu sangre en una jarra.
Ich prügle dich tot und trinke dein Blut aus einem Stiefel.
   Korpustyp: Untertitel
Parece que me puse demasiado cariñoso después de tomarme unas jarras.
Da war ich wohl etwas zu liebesbedürftig als ich betrunken wa…
   Korpustyp: Untertitel
Y terminaras en una jarra de vidrio o en una bolsa plastica.
Dann landest du im Glasgefäß oder im Plastikbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
- Y azucarera y jarra para la crema. - ?Puedo poner té de verdad en ella?
Eine Zuckerdose und ein Kännchen. Darf da richtiger Tee rein?
   Korpustyp: Untertitel
Pues dime lo que quiero sabe…o cuando llegue te encontrará en trocitos, en una jarra.
Dann sag mir lieber, was ich wissen will, oder er wird deine Überreste in einer Urne sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Jarra atomizadora en acero galvanizado y lacado en amarillo, volumen de 2 litros ES
Streugutbehälter SB 700 aus Polyethylen (PE), 700 Liter Volumen, orangener Deckel ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Treinta jarras de jerez: dos liras. tres pavo…hurga en mi bolsa.
Dreißig Krüge Sherry:zwei Lire; drei Truthähn…Such in meiner Börse.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y acabarás en una jarra de vidrio o en una bolsa plástica!
Dann landest du im Glasgefäß oder im Plastikbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Destriparon el cuerpo y retiraron con cuidado, incluso con cariño, sus órganos para colocarlos en jarras.
Sein Körper wurde ausgeweidet und seine Eingeweide sorgsam – ja, sogar liebevoll – entfernt und in Krüge gelegt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los asistentes recogieron sus órganos en jarras mientras el resto de los aldeanos proseguían sus cantos.
Unter den Gesängen der Dorfbewohner füllten die Zeremonienmeister seine Eingeweide in Krüge.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Muang Khoun es un excelente punto de partida para visitar la llanura de las Jarras. ES
Muang Khoun eignet sich ideal als Ausgangsort für einen Besuch der Ebene der Tonkrüge. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Estaba de pie con los brazos en jarra y le gritaba a un prisionero. DE
Er hatte die Hände in die Hüften gestemmt und schrie auf einen Häftling ein, der vor ihm stand, die Mütze an der Hosennaht. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
El agua de la fuente Ludwigsbrunnen debió haber sido enviada ya en jarras con fines publicitarios. DE
Das Wasser des Ludwigsbrunnens soll zu Reklamezwecken schon bald in Krügen versandt worden sein. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vasos y jarras Maisons du monde Clásico Chic, Deco colores, Colores
Kerzenhalter und Laternen Maisons du monde Classique Chic, Exotisch, Tradition
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Vasos y jarras Maisons du monde Clásico Chic, Deco colores, Colores
Toiles et tableaux Maisons du monde Farben Deko, Farben über Farben, Exotisch
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede ser una pecera, un vaso grande o hasta una jarra de agua
z.B. ein Aquarium, eine große Vase oder ein großes Einweckglas.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Muchas bebidas son fáciles de preparar con antelación, y pueden conservarse en jarras o botellas grandes.
Viele Drinks lassen sich im Voraus gut und einfach vorbereiten und können in Pitchern oder großen Flaschen umgefüllt werden.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
¿Para qué servían esas enormes jarras, con más de 2.000 años de antigüedad, distribuidas a lo largo y ancho de la llanura de las Jarras, al sur de Phon Sa Van? ES
Wozu dienten die enormen 2000 Jahre alten Tonkrüge aus der Ebene der Tonkrüge südlich von Phon Sa Van? ES
Sachgebiete: religion verlag archäologie    Korpustyp: Webseite
Hay que ponerse en jarras y mantener a distancia a esos "¡-sen, -sen!" y puso en jarras sus lindos brazos de puntiagudos codos, para mostrar cómo había que hacer.
'sen!" Und dabei stemmte sie ihre wunderschönen kleinen Arme in die Seite und machte den Ellenbogen ganz spitz, um zu zeigen, wie man es machen sollte;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Cultura andaluza, bailes regionales, tapas y pescaíto frito, El puente de Triana y la Semana Santa, influencia flamenca, jarras de Cruzcampo, jarras de sangría, noches largas, siestas, y corridas de toros.
Andalusische Kultur, Unverkennbare Tänze, Tapas und Pescaíto frito, Triana-Brücke und Semana Santa, Einfluss des Flamenco, dosenweise Cruzcampo, Krüge voll Sangria, lange Nächte, Siestas, und Stierkämpfe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay que ponerse en jarras y mantener a distancia a esos «¡-sen, -sen!» y puso en jarras sus lindos brazos de puntiagudos codos, para mostrar cómo había que hacer.
Und dabei stemmte sie ihre wunderschönen kleinen Arme in die Seite und machte den Ellenbogen ganz spitz, um zu zeigen, wie man es machen sollte;
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
En ocasiones me pregunto si, realmente, no estaremos tratando de llevar agua en las jarras de las Danaides.
Manchmal frage ich mich, tragen wir nicht letztlich Wasser zum Danaïden-Fass?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y la mayoria del tiempo trabajo en una jarra de vidrio y vivo una vida sin acontecimientos
Ich arbeite im Labor und führe ein ruhiges Leben.
   Korpustyp: Untertitel
La jarra con pistón, inventada en Francia hacia mitades del siglo XIX, tiene diferentes nombres en el mundo:
Die in Frankreich Mitte des 19. Jahrhunderts erfundene Pressstempelkanne ist unter verschiedensten Namen bekannt:
Sachgebiete: verlag astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Recordaba el mesonero al mirar a Hutiásek, que estaba sentado todo triste allí con una jarra de cerveza.
Daran erinnerte sich der Wirt, als er Huťásek ansah, wie er traurig über dem Bier sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Había jarras con manchas de sangre en las proximidades, anhelando las ofrendas que pronto las harían rebosar.
Unweit davon standen blutbefleckte Krüge, die bereits nach den Opfern lechzten, die sie bald füllen würden.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La mitad del reino de Kryta podría necesitar que los salváramos entre aquí y allá —puso los brazos en jarras––.
Könnte ja sein, dass zwischen hier und dort das halbe Königreich Kryta gerettet werden muss.” Sie stemmte die Hände in die Hüften.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Las jarras, la candelería y los candelabros de cola, con 16 brazos, son del orfebre Manuel de los Ríos. ES
Die Amphoren, der Leuchter vor der Skulptur und die aus 16 Armen bestehenden Kandelaber im hinteren Teil des Pasos sind ein Werk des aus Sevilla kommenden Silberschmiedes Manuel de los Rios. ES
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Los típicos dulces venecianos, como las galletas Buranelli, esperan a sus clientes en enormes jarras de vidrio.
Typisch venezianische Leckereien wie Buranelli Kekse warten in großen Gläsern auf die Gäste.
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Para las tazas muy grandes o jarras de viaje, el soporte para tazas se puede extraer por completo. ES
Bei sehr großen Tassen oder Isolierbechern können Sie das Tassenpodest auch komplett entfernen. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La jarra de cristal ThermoSafe de la batidora de vaso SilentMixx prepara comidas o bebidas calientes o frías. ES
Der ThermoSafe Glasblender des SilentMixx Standmixers eignet sich hervorragend zur Verarbeitung von heißen oder kalten Speisen und Getränken. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Asunto: La Fiscalía de Roma (Italia) investiga sobre los fabricantes de filtros para jarras filtrantes: control de la calidad del agua filtrada
Betrifft: Staatsanwaltschaft Rom ermittelt gegen Hersteller von Filterkaraffen: Entwicklungen bezüglich der Qualität des gefilterten Wassers
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Jarras filtrantes y nocividad del agua filtrada: resultados de los análisis de laboratorio ordenados por la Fiscalía de Turín (Italia) y acción de la Comisión
Betrifft: Filterkaraffen und gesundheitliche Risiken des gefilterten Wassers: Ergebnisse der von der Staatsanwaltschaft Turin angeordneten Laboruntersuchungen und Tätigwerden der Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa que debe intervenir a escala europea ante las sociedades fabricantes de las susodichas jarras, que perpetran fraudes comerciales y comercializan sustancias alimenticias nocivas?
Meint sie auf europäischer Ebene Schritte gegen die Herstellerfirmen dieser Karaffen einleiten zu müssen, die sich des betrügerischen Handels schuldig machen und gesundheitsschädliche Lebensmittel in den Handel bringen?
   Korpustyp: EU DCEP
Sobre la mesa había dos grandes jarras de limonada, un pastel de nata, dos tabletas de chocolate a la taza, y una caja repleta de malvaviscos.
Und auf dem Tisch standen zwei Flaschen Limonade, eine Kremtorte, zwei Päckchen Schokolade, eine große Schachtel Marshmallows,
   Korpustyp: Untertitel
En la mesa había dos grandes jarras de limonada, un pastel de nata, tabletas de chocolate a la taza y una caja repleta de malvaviscos.
Auf dem Tisch standen zwei Flaschen Limonade, Kremtorte, Schokolade, eine Schachtel Marshmallows.
   Korpustyp: Untertitel
Según varios experimentos realizados por los investigadores de la Universidad La Sapienza de Roma (Italia), las jarras con filtro empeoran la calidad del agua.
Untersuchungen der Universität „La Sapienza“ in Rom zufolge sollen Filterkaraffen die Wasserqualität verschlechtern.
   Korpustyp: EU DCEP
Les dijo que el dinero estaba en la jarra de las fruta…...bajo una piedra gris en la esquina del ahumadero.
Er sagte, das Geld ist in einem Weckglas unter einem grauen Stein in der Räucherhütte.
   Korpustyp: Untertitel
Esa no es la historia completa, como usted bien sabe, señor Jarra…...dado el hecho de que está aquí parado, respirando.
Das ist noch nicht die komplette Geschichte, wie Ihnen sicher bewußt ist, Mr. Jarrah, angesichts der Tatsache, daß Sie hier stehen, atmen.
   Korpustyp: Untertitel
Si pudiera contarte a cuántos viejos locos he visto trajinando carretas por los campamentos militares, clamando sobre las grandes bondades de jarras llenas de mierda de cerd…
Wenn ich Euch sagen könnte, wie viele alte Männer ich Karren in Armeelagern herumschieben sah, die große Ankündigungen über Schweinescheiße machte…
   Korpustyp: Untertitel
En "La Zona Nebulosa" cuando firma el contrat…...le cortan la lengua, la ponen en una jarra. La lengua no muere y da a luz bebitos-lenguas.
Kennt ihr Twilight Zone, wo einer 'nen Vertrag unterschrieb, man ihm die Zunge abschnitt, die nicht totzukriegen war, sie wuchs und pulsierte und bekam Babyzungen?
   Korpustyp: Untertitel
Incluso las fotografías y los diseños más complejos se graban sin problema en copas de vino, jarras de cerveza, botellas o espejos.
Selbst filigranste Fotos und Grafiken werden direkt auf Weingläser, Biergläser, Flaschen oder Spiegel graviert.
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Para la limpieza y eliminación de residuos en la producción y empresa, en DENIOS encontrará una amplia oferta Humedecedores y jarras atomizadoras ES
Für die Reinigung mittels Gefahrstoffen bietet die Firma DENIOS verschiedene Sprüh- und Annetzvorrichtungen, Waschtische und auch Tauchtanks an. ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Bóvedas arqueadas, tallas de madera finamente tallados y las grandes jarras y bancos medieval a la habitación un ambiente realmente único.
Urige Steinbögen, fein gearbeitete Holzschnitzereien und die großen Krüge und Bänke verleihen dem mittelalterlichen Raum eine einmalige Atmosphäre.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
A medida que aumenta el volumen de la leche, será necesario bajar la jarra para mantener la lanza siempre en la misma posición respecto a la leche.
Wenn sich das Volumen der Milch langsam erhöht, muss das Kännchen abgesenkt werden, damit die Düse sich immer in derselben Stellung zur Milch befindet.
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
un discurso en verso, expresamente compuesto por tres de los miembros, que, para inspirarse, se habían bebido una buena jarra de ponche.
die Rede war in Versen, als ob sie gedichtet sei, und das war sie auch; es waren ihrer drei dazu gewesen; sie hatten erst eine tüchtige Terrine Punsch getrunken, um es recht gut zu machen.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Gracias al diseño de su jarra de cristal, esta batidora multifuncional de Bosch mezcla y tritura todo tipo de ingredientes prácticamente en silencio. ES
Auch wegen seiner speziellen Glasform mixt und püriert dieser multifunktionale Mixer von Bosch alle Arten von Zutaten nahezu geräuschlos. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik gastronomie    Korpustyp: Webseite
A resultas de los primeros análisis realizados por la Universidad La Sapienza de Roma (Italia), que demostraron que los filtros de tres modelos de jarras provocaban el envenenamiento del agua, la Fiscalía de Turín abrió una investigación y ordenó una serie de análisis más pormenorizados sobre las jarras utilizadas para filtrar el agua del grifo.
Nach ersten Untersuchungen der Universität „La Sapienza“ in Rom, bei denen festgestellt wurde, dass die Filter von drei Karaffenmodellen das Wasser verunreinigen, hat die Staatsanwaltschaft Turin eine Untersuchung eingeleitet und eingehendere Prüfungen von Karaffen, die zum Filtern von Leistungswasser verwendet werden, angeordnet.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Piensa investigar más a fondo para comprobar la veracidad de la información facilitada por los productores de las jarras con filtro y garantizar que los líquidos filtrados no comprometan en modo alguno la salud de los consumidores? 2.
Beabsichtigt sie eine eingehendere Untersuchung einzuleiten, um festzustellen, inwieweit die Angaben der Hersteller von Filterkaraffen der Wahrheit entsprechen, und um sich davon zu überzeugen, dass die Gesundheit der Verbraucher nicht durch die gefilterten Flüssigkeiten beeinträchtigt wird? 2.
   Korpustyp: EU DCEP