linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
jefe de explotación Betriebsleiter 1

Verwendungsbeispiele

jefe de explotación Betriebsleiter
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Empresario/no jefe de explotación.
2 Betriebsinhaber/nicht Betriebsleiter;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


jefe de explotación agraria .
jefe de la explotación . . .
Jefe del servicio de explotación . . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "jefe de explotación"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

tengan menos de 40 años y se instalen por primera vez en una explotación agrícola como jefe de explotación;
weniger als 40 Jahre alt sind und sich erstmals in einem landwirtschaftlichen Betrieb als Betriebsinhaber niederlassen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
que los productores planten vides por primera vez y estén establecidos en calidad de jefes de la explotación (nuevos viticultores);
Erzeuger, die erstmals Reben anpflanzen und die den Betrieb als Inhaber bewirtschaften (Neueinsteiger);
   Korpustyp: EU DGT-TM
a) sin contrapartida financiera, a los productores de menos de cuarenta años que posean una capacidad profesional suficiente y se establezcan por primera vez en una explotación vitivinícola en calidad de jefe de explotación;
a) ohne Zahlung an weniger als 40 Jahre alte Erzeuger, die über angemessenes fachliches Können und Wissen verfügen , sich erstmals auf einem Weinbaubetrieb niederlassen und diesen als Betriebsinhaber bewirtschaften ;
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, los trabajadores domésticos -en su mayoría mujeres e inmigrantes- a menudo son objeto de explotación por parte de sus jefes, que no garantizan sus derechos sociales.
Jedoch leiden Hausangestellte - in den meisten Fällen handelt es sich um Frauen und Einwanderer - oftmals unter Ausbeutung seitens ihrer Arbeitgeber, die ihnen keine sozialen Rechte gewähren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, en este informe de un antiguo ingeniero jefe de la NAM se mantiene que los modelos de cálculo de la NAM son inexactos y que es considerable la incertidumbre acerca de los riesgos relacionados con la explotación del gas.
Ferner wird in diesem Bericht von einem ehemaligen leitenden Ingenieur der NAM behauptet, dass die Modellrechnungen der NAM nicht stimmen und dass große Unsicherheit über die Risiken der Gasbohrungen bestehen.
   Korpustyp: EU DCEP
La comunicación tiene lugar a través de la municipalidad del emplazamiento, a cuyo efecto se informa igualmente al jefe de la explotación, mediante una notificación en el tablón de anuncios en un período de un mes.
Die Bekanntmachung erfolgt durch die Gemeinde des Lageortes, wobei der Bewirtschafter ebenso zu verständigen ist, durch Anschlag an der Amtstafel mit einer Frist von einem Monat.
   Korpustyp: EU DCEP
Se indicará la formación agraria únicamente del (de los) jefe(s) de explotación (categorías 10, 30 y 70 del grupo UR «Mano de obra no asalariada, ocupada regularmente» o del grupo PR «Mano de obra asalariada, ocupada regularmente»).
Die landwirtschaftliche Ausbildung ist nur für den/die Betriebsinhaber anzugeben (Kategorien 10, 30 und 70 der Gruppen ‚Nicht entlohnte, regelmäßig beschäftigte Arbeitskräfte‘ UR oder ‚Entlohnte, regelmäßig beschäftigte Arbeitskräfte‘ PR).
   Korpustyp: EU DGT-TM
sin contrapartida financiera, a los productores de menos de cuarenta años que posean una capacidad profesional suficiente y se establezcan por primera vez en calidad de jefe de explotación;
ohne Zahlung an weniger als 40 Jahre alte Erzeuger, die über angemessenes fachliches Können und Wissen verfügen, sich erstmals niederlassen und den Betrieb als Inhaber bewirtschaften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
sin contrapartida financiera, a los productores de menos de 40 años que posean una capacidad profesional suficiente y se establezcan por primera vez en calidad de jefe de explotación;
ohne Zahlung an weniger als 40 Jahre alte Erzeuger, die über angemessenes fachliches Können und Wissen verfügen, sich erstmals niederlassen und den Betrieb als Inhaber bewirtschaften;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los jefes federales de rango no sólo se interesaron por los tractores de gas, sino preguntaron detalladamente a los especialistas de “Agromashholding” sobre las peculiaridades de la explotación, características técnicas, segmento de precio de los vehículos, sobre las posibilidades de la agregación por los equipos de remolque y colgante comunal:
Höhergestellte föderale Führungskräfte interssierten sich nicht nur für Gastraktoren, sondern fragten Spezialisten von „Agromaschholding“ über die Besonderheiten des Betriebes, technische Fertigungsdaten, das Preissegment der Fahrzeuge, die Möglichkeiten für das Aggregatieren mit Anhängeausrüstung und Anbauteilen für den kommunalen Bereich:
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Aparte de las disposiciones del Acuerdo de Cotonú sobre normas comerciales y laborales, los Jefes de Estado de ECOWAS adoptaron una declaración y un plan de acción para luchar contra la explotación de menores, y esta organización ha creado recientemente una unidad infantil en su secretaría.
In Ergänzung zu den Bestimmungen des Cotonou-Abkommens über Handel und Arbeitsnormen haben die Staatschefs der ECOWAS eine Erklärung sowie einen Aktionsplan zur Bekämpfung der Ausbeutung von Kindern beschlossen. Ferner hat die ECOWAS kürzlich auf der Ebene ihres Sekretariats ein Referat für den Kinderschutz eingerichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entre las medidas figuraba la obligación por parte de los ejecutivos y los jefes de base responsables de Cebu Pacific Air de efectuar una reevaluación con énfasis en la explotación, el sistema de gestión de la seguridad y la cultura corporativa.
Zu den Maßnahmen zählte, dass die verantwortlichen Geschäftsführer und Station Manager von Cebu Pacific Air eine Neubewertung mit Schwerpunkt auf Betrieb, Sicherheitsmanagementsystem und Unternehmenskultur durchzuführen hatten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El éxodo de elementos con formación superior de los países en desarrollo hacia Europa es por tanto un fenómeno que sitúa a estos países en un círculo vicioso: la falta de trabajadores dinámicos con formación superior (jefes de explotación, ejecutivos, etc.) no hace sino agravar la situación en esos países.
Das Abwandern von Leuten mit hochwertiger Ausbildung aus den Entwicklungsländern nach Europa ist ein Phänomen, das für diese Länder zu einem Teufelskreis führt: Der Mangel an dynamischen Arbeitskräften mit hochwertiger Ausbildung (Unternehmensleiter, Führungskräfte usw.) verschlimmert die Situation dort immer mehr.
   Korpustyp: EU DCEP
La mayoría de las víctimas tienen edades comprendidas entre los 15 y los 54 años, y el 44 % de las mismas se ven impelidas a la prostitución, con lo que se incluyen entre las víctimas de explotación sexual, tal y como señaló el jefe de la misión europea.
Die meisten der Opfer sind zwischen 15 und 54 Jahre alt, und 44 % von ihnen werden in Bordelle gezwungen, wodurch sie zu Opfern sexueller Ausbeutung werden, erklärte der Leiter der EU‑Mission.
   Korpustyp: EU DCEP
La lengua utilizada para las comunicaciones relacionadas con la seguridad entre la tripulación, otro personal de la empresa ferroviaria (definido en el apéndice L) y los jefes de circulación será el idioma «de explotación» (véase el glosario) utilizada por el administrador de la infraestructura en el itinerario en cuestión.
Zur sicherheitsrelevanten Kommunikation zwischen Zugpersonal, sonstigem Personal der Eisenbahnverkehrsunternehmen (wie in Anlage L definiert) und Zugfahrten zulassendem Personal ist die Betriebssprache (siehe Glossar) des Infrastrukturbetreibers auf der betreffenden Strecke zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La lengua utilizada para las comunicaciones relacionadas con la seguridad entre la tripulación, otro personal de la empresa ferroviaria (definido en el apéndice L) y los jefes de circulación será la el idioma «de explotación» (véase el glosario) utilizada por el administrador de la infraestructura en el itinerario en cuestión.
Zur sicherheitsrelevanten Kommunikation zwischen Zugpersonal, sonstigem Personal der Eisenbahnverkehrsunternehmen (wie in Anlage L definiert) und Zugfahrten zulassendem Personal ist die Betriebssprache (siehe Glossar) des Infrastrukturbetreibers auf der betreffenden Strecke zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El idioma utilizado para las comunicaciones relacionadas con la seguridad entre la tripulación, otro personal de la empresa ferroviaria (según se define en el anexo L) y los Jefes de circulación, será la lengua «de explotación» (véase el glosario) utilizada por el administrador de la infraestructura en el itinerario en cuestión.
Zur sicherheitsrelevanten Kommunikation zwischen Zugpersonal, sonstigem Personal der Eisenbahnverkehrsunternehmen (wie in Anlage L definiert) und Zugfahrten zulassendem Personal ist die „Betriebssprache“ (siehe Glossar) des Infrastrukturbetreibers auf der betreffenden Strecke zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM