linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
juego Spiel 16.107
Satz 152 Set 105 Partie 44 Zug 8 Verdrehspiel 4 Feld 2 . . . . .
[Weiteres]
juego .

Verwendungsbeispiele

juego Spiel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Comandos en el juego usado para controlar proceso que juega.
Befehle im Spiel benutzt für die Kontrolle des spielenden Prozesses.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solucionador: Este juego ya no se puede ganar.
Löser: Dieses Spiel kann nicht mehr gewonnen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Gana el juego, y será un sí a ambos.
Gewinn das Spiel und es ist ein ja zu beidem.
   Korpustyp: Untertitel
Playtech tiene previsto agregar más juegos de este estilo muy pronto.
Playtech möchte schon bald noch weitere neue Spiele und Side-Games hinzuzufügen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Solucionador: Este juego no se puede ganar.
Löser: Dieses Spiel kann nicht gewonnen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ajedrez: Un juego que requiere piezas y un tablero especial.
Schach: ein Spiel mit bestimmten Figuren auf einem speziellen Brett.
   Korpustyp: Untertitel
Unity es la mejor plataforma de desarrollo de juegos.
Unity ist die ultimative Plattform zur Entwicklung von Spielen.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Hace falta sensatez, pero los sentimientos también entran en juego.
Vernunft ist dabei gefordert, aber auch Gefühle kommen ins Spiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sra. Fennan, dijo que el espionaje era un juego.
Mrs. Fennan, Sie sagten, Spionage sei ein Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Dota 2 es un juego que anima a los jugadores a mejorar.
Dota 2 ist ein Spiel, dass dazu anspornt besser zu werden.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


juegos Spiele 880
juego mecánico . .
juego automático . . .
juego educativo pädagogisches Spiel 1
sin juego ohne Spiel 155 spielfrei 5
juego radial .
juego diametral .
Juegos paraolímpicos . .
Juegos Mundiales .
juego multimedia .
juego computadorizado .
juego computerizado .
juego electrónico Computerspiel 4
juego equitativo . .
juego compulsivo . .
juego patológico pathologisches Spielverhalten 1 .
juego axial . .
juego limpio Fairness 11
Juegos Olímpicos Olympiade 38 Olympische Spiele 23
juegos olímpicos Olympische Spiele 23
Juegos Paraolímpicos . .
juego mínimo . . .
juego máximo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit juego

274 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Etiqueta juegos, etiquetas sobre juegos ES
Bogenetiketten, Etiketten auf Bogen ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
descargar MNFClub, libre MNFClub, juegos de sexo, porno juegos, juegos eróticos, juegos para adultos, xxx juegos
schülerin porn, schülerin des geschlechts, +18 schulmädchen , frei hochschul sex, hochschul porno
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Buen Juego Es un muy buen juego. ES
Das Hauptspiel dauerte gute 4 Stunden. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Un juego de huellas.
Ich sehe ein paar Fußabdrücke.
   Korpustyp: Untertitel
Quedaban segundos de juego.
Nur noch Sekunden bis zum Abpfiff.
   Korpustyp: Untertitel
Eso revela el juego.
Damit verratet Ihr alles.
   Korpustyp: Untertitel
El juego está cambiando.
Die Umstände haben sich geändert.
   Korpustyp: Untertitel
el juego de transferencia.
Lösung wieder zurück in die Patrone.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Juego guardado en %1
Der Spielstand wurde unter %1 gespeichert
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Es un juego peligroso.
Zur Zeit ist es sehr gefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un mini juego.
Ja, ein Minispiel.
   Korpustyp: Untertitel
Tu asesinaste mi juego.
Du hast es umgebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Con juegos y exhibiciones.
Mit Fahrgeschäften und Ausstellungen.
   Korpustyp: Untertitel
Los juegos deben acabarse.
Die Spielchen müssen aufhören.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debemos dejarnos de juegos.
Wir müssen aufhören, uns gegenseitig etwas vorzumachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay mucho en juego.
Der Einsatz ist hoch.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El juego sigue abierto.
Die Karte ist noch offen.
   Korpustyp: Untertitel
El juego ha cambiado.
Die Regeln haben sich geändert, ey.
   Korpustyp: Untertitel
Juego desde primer grado.
Ich habe seit der ersten Klasse gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Un juego de ajedrez.
Ein Schachspiel aus Holz.
   Korpustyp: Untertitel
El juego había comenzado.
- Wir haben die ganze Nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Me juego el cuello.
Ich riskiere Kopf und Kragen!
   Korpustyp: Untertitel
El Juego del Halcón.
"Der Habicht un…"?
   Korpustyp: Untertitel
Nos costó el juego.
Das hat uns den Sieg gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Se acabó el juego.
Die Spielstunde ist vorbei, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Me juego la vida.
Ich setze mein Leben ein.
   Korpustyp: Untertitel
Seguros es el juego.
Versicherungen gibt es bei mir schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Elegiste un mal juego!
Da hast du dir die falsche Gegnerin ausgesucht.
   Korpustyp: Untertitel
Dos juegos de seis.
Zwei Sätze von 6.
   Korpustyp: Untertitel
Ese es vuestro juego.
Das ist eure Art.
   Korpustyp: Untertitel
Intentando descifrar su juego.
Ich versuche sein Spielchen zu entschlüsseln.
   Korpustyp: Untertitel
Yo juego al solitario.
Ich lege auch Patiencen.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo era un juego.
Ich hab doch nur gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un juego.
Das ist ein Spie…
   Korpustyp: Untertitel
un juego con la… DE
Ein Spielchen mit de… DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Es parte del juego.
Das ist schon ein halber Sieg.
   Korpustyp: Untertitel
Así es el Juego.
So sind die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a los juegos.
Ich gehe in die Halle.
   Korpustyp: Untertitel
Bandera en el juego.
Fahne auf dem Spielfeld.
   Korpustyp: Untertitel
Sin juegos ni acrobacias.
Keine Spielchen und keine Stunts.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos inventaron el juego.
Die haben dieses Geschäft erfunden.
   Korpustyp: Untertitel
No es un juego.
Ich bin nicht zum Feiern hier.
   Korpustyp: Untertitel
Online sexo juegos
Ältere und reife Frauen bekommen nie genug Sex am Telefon
Sachgebiete: kunst philosophie media    Korpustyp: Webseite
Me refiero al juego.
Mit dem Würfeln, meine ich.
   Korpustyp: Untertitel
Tara, mejora tu juego
Tara, mach mal etwas hinne.
   Korpustyp: Untertitel
Compra otro juego igual.
Sie kauft neue Gläser.
   Korpustyp: Untertitel
Yo planeaba los juegos.
Ich habe die Spielzuge entworfen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo juego de base.
Ich spielte auch mal. Point Guard.
   Korpustyp: Untertitel
No es un juego.
Das ist kein Kinderspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Es un juego amistoso.
Es ist ein Freundschaftsspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos para niños ES
Wollt ihr noch mehr Kinder ?? ES
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Apps y juegos
Installieren von USB 3.0- und anderen USB-Geräten
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los juegos principales serán:
Die überwiegenden Spielarten sind:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Tercer juego de dominó. RU
Den dritten Spielsatz des Dominos. RU
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Otros juegos de dominó. RU
Andere Spielsätze des Dominos. RU
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
El tablero de juego. RU
Spielbrett des Hexa Dominos. RU
Sachgebiete: astrologie typografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
juego de naipes RU
Spielkarten auf das Schachbrett. RU
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
juegos para niñas, juegos divertidos, monopoly, cubo mágico, juegos de niños, juegos para niños,
Spielzeug für Jungen, Spielzeug für Mädchen, Spielzeug für Kinde, Brettspiele, Lernspielzeug, Entwicklungsspielzeug COOKIE-RICHTLINIE
Sachgebiete: literatur musik radio    Korpustyp: Webseite
Vaya el juego sus juegos con alguna otra persona
Geh und bezirze jemand anders!
   Korpustyp: Untertitel
Tú no juegas el juego, el juego juega contigo.
Du hast auch nicht alles im Griff.
   Korpustyp: Untertitel
Juegos De Tiros en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Upjers findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Juego De Estrategia en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Browsergame findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Juegos que te gustarán similares Ver más juegos ES
Mir gefällt es jedenfalls. ES
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Juegos De Autos en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Videocast findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik soziologie internet    Korpustyp: Webseite
Juegos De Rol en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Soe findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Juego De Cartas en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Kartenspiele findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: sport internet media    Korpustyp: Webseite
Juegos De Animales en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Tierwelt findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: internet media informatik    Korpustyp: Webseite
Juegos De Facebook en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Mmorpg findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: literatur typografie media    Korpustyp: Webseite
Juegos De Coches en browsergames.es | Juegos online valorados por profesionales ES
Playstation findest Du auf browsergames.de | Browsergames von Profis unabhängig bewertet ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet    Korpustyp: Webseite
Es un juego de supervivencia, un juego de tortura.
Es ist wie ein Überlebens-Spie…oder eine Folter.
   Korpustyp: Untertitel
Home Juegos clasicos y puzzles Juegos de lógica ES
Home Babyspiele und Plüschtiere Spielzeugautos ES
Sachgebiete: transport-verkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Home Juegos clasicos y puzzles Juegos de habilidad ES
Home Musik, Hörbücher und Bücher ES
Sachgebiete: verlag musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Salón de juegos y parque externo con juegos infantiles
Spielraum und Spielplatz im Freien für Kinder
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Juegos de cartas gratis, Juegos de cartas online
kostenlose Kartenspiele Gameonly, In ansteigender Reihenfolge, Name
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Juegos que te gustarán similares Ver más juegos ES
Sieh Dir die Systemanforderung weiter unten an. ES
Sachgebiete: theater internet jagd    Korpustyp: Webseite
Juegos – Selección de los mejores blogs Juegos en OverBlog.
Xbox 360 – Die besten Blogs über Xbox 360 auf OverBlog.
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Guarda el juego (Capitulo Guardar y cargar un juego)
Speichert aktuelles Rätsel (Kapitel Speichern und Laden)
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Carga un juego (Capitulo Guardar y cargar un juego)
Laden eines gespeicherten Rätsels (Kapitel Speichern und Laden)
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una vida está en juego.
Ein Menschenleben ist hier in Gefahr.
   Korpustyp: Untertitel
No estaba en el juego.
Ich war nicht ganz bei der Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Jugamos juegos de video mucho.
Wir haben viel videospiele gezockt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué jugar su juego?
Warum spielst du ihm in die Hände?
   Korpustyp: Untertitel
Juego de niños para Eddie.
Ein Kinderspiel für Eddie!
   Korpustyp: Untertitel
¿Gannicus en los juegos inaugurales?
Gannicus in den Eröffnungsspielen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Μi vida está en juego!
Es ist mein Leben, du Arschloch!
   Korpustyp: Untertitel
Basta de diversión y juegos.
Das reicht, der Spaß ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Si, hacer juegos es divertido.
Ja, Rollenspiele machen Spaß.
   Korpustyp: Untertitel
Yo les conozco el juego.
Ich kenne deine Strategie.
   Korpustyp: Untertitel
- Quizá sea un juego americano.
- Ist wohl ein amerikanischer Scherz.
   Korpustyp: Untertitel
¿Viste los juegos del parque?
Kennen Sie den Spielplatz im Park?
   Korpustyp: Untertitel
Laura, concentrate en el juego.
Laura, geh tiefer, nimm den Kopf in Nacken.
   Korpustyp: Untertitel
Pero le seguire el juego.
Aber darauf nagele ich ihn fest.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora eres parte del juego.
Du gehörst jetzt dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Necesito otro juego de cuchillos.
Ich brauche einen neuen Messer-Anzug.
   Korpustyp: Untertitel
Conoces las reglas del juego.
Sie kennen die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Como el juego del topo.
Das ist wie Whac-A-Mole.
   Korpustyp: Untertitel
Ya no aguanto tus juegos.
Deine Spielchen ertrag ich nicht länger.
   Korpustyp: Untertitel
Geiger reclama deudas de juego.
Geiger spricht von einer Spielschuld.
   Korpustyp: Untertitel
¿A qué juego estás jugando?
Und was spielst du?
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un video juego.
Das ist ein Videospiel.
   Korpustyp: Untertitel