linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
junta de estanqueidad Dichtung 1
. . . . .
[Weiteres]
junta de estanqueidad . .

Verwendungsbeispiele

junta de estanqueidad Dichtung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La caja también es objeto de un desmontaje completo, reemplazándose los componentes más expuestos, sobre todo las juntas de estanqueidad.
Auch das Gehäuse wird komplett zerlegt, und die exponiertesten Teile – insbesondere die Dichtungen – werden ausgewechselt.
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


junta de estanqueidad de válvula .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "junta de estanqueidad"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Controles de estanqueidad / reemplazo de las juntas
Kontrolle der Wasserdichtheit / Austauchen der Dichtungen
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Juntas de estanqueidad perfiladas fabricantes y proveedores. ES
Profildichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Juntas de estanqueidad perfiladas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Profildichtungen? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
No debe retirarse la junta de estanqueidad del émbolo.
Der Stopfen darf nicht zurückgezogen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Superficie de estanqueidad equivalente a una junta tórica (presente Reglamento) de las dimensiones siguientes:
1 Dichtfläche entsprechend dem O-Ring nach der Regelung Nr. 110 mit den Abmessungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los elementos de estanqueidad y las juntas están protegidas de impactos externos.
Alle Dichtelemente sind vor äußeren Einflüssen bestens geschützt.
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La estanqueidad de su reloj está garantizada gracias a un sofisticado sistema de juntas.
Für die Wasserdichtheit des Gehäuses sorgt ein hochentwickeltes Dichtungssystem.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bolsa conteniendo la jeringa precargada, una junta de estanqueidad y un vástago prefijado
Beutel der Fertigspritze mit Stopfen und eingesetztem Spritzenkolben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los materiales, costuras y juntas soldadas aportan resistencia a la abrasión, estanqueidad y facilidad de limpieza.
Dank ihres Materials und der geschweißten Nähte sind sie strapazierfähig, wasserdicht und leicht zu reinigen.
Sachgebiete: luftfahrt technik archäologie    Korpustyp: Webseite
Juntas metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Umschließungen; mechanische Dichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Umschließungen; mechanische Dichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas o empaquetaduras de estanqueidad
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Verpackungen; mechanische Dichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas mecánicas de estanqueidad
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Verpackungen; mechanische Dichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juntas o empaquetaduras metaloplásticas; surtidos de juntas o empaquetaduras de distinta composición presentados en bolsitas, sobres o envases análogos; juntas o empaquetaduras mecánicas de estanqueidad
Metalloplastische Dichtungen; Sätze oder Zusammenstellungen von Dichtungen verschiedener stofflicher Beschaffenheit, in Beuteln, Kartons oder ähnlichen Umschließungen; mechanische Dichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, asientos de válvulas, vejigas y diafragmas, que tengan todas las características siguientes:
Verschlüsse, Dichtungen, Ventilsitze, Blasen oder Membrane mit allen folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La caja también es objeto de un desmontaje completo, reemplazándose los componentes más expuestos, sobre todo las juntas de estanqueidad.
Auch das Gehäuse wird komplett zerlegt, und die exponiertesten Teile – insbesondere die Dichtungen – werden ausgewechselt.
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite
Cada envase contiene una jeringa precargada, una junta de estanqueidad y un vástago prefijado, y se suministra sin aguja.
Diese Packung enthält eine Fertigspritze mit einem Elastomerstopfen und einem eingesetzten Spritzenkolben, aber keine Kanüle.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La innovadora junta perfilada aporta una estanqueidad tanto radial como axial, lo cual garantiza un elevado grado de protección.
Die innovative Profildichtung dichtet sowohl radial als auch axial und ermöglicht somit eine hohe Schutzart.
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
junta de estanqueidad protegida y elementos de bloqueo, materiales de alta calidad, fabricación duradera y anillo de bloqueo semiautomático y ergonómico para un manejo fácil.
Dies wird ermöglicht durch geschützte Dicht- und Verriegelungselemente, hochwertige Materialien, die robuste Konstruktion und die halbautomatische Verriegelung für leichte Handhabung.
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada envase de Macugen contiene una jeringa precargada, una junta de estanqueidad elastomérica y un vástago prefijado dentro de una bolsa protectora sellada.
Jede Packung Macugen enthält eine Fertigspritze mit einem Elastomerstopfen und einem eingesetzten Spritzenkolben in einem versiegelten Beutel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En la categoria Juntas de estanqueidad perfiladas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Profildichtungen finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos también una versión con protector que preserva los elementos de bloqueo y las juntas de estanqueidad del efecto de agentes externos, como el agua y el polvo.
Optional sind die Kupplungen auch mit einer Schutzhülle erhältlich, welche die Dicht- und Verriegelungselemente vor Wasser und Staub schützt.
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
La estanqueidad de un reloj o de un cronógrafo solamente podrá garantizarse por un periodo limitado debido principalmente al deterioro natural de las juntas.
Die Wasserdichtheit einer Uhr bzw. eines Chronografen, insbesondere hinsichtlich der natürlichen Verschleisserscheinungen der Dichtungen, ist nur für eine limitierte Zeitspanne gewährleistet.
Sachgebiete: e-commerce radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Rado recomienda cambiar las juntas y, de ser necesario, la corona cada vez que se cambia la pila, con el fin de asegurar la estanqueidad del reloj.
Rado empfiehlt, bei jedem Batteriewechsel den Dichtungsring sowie bei Bedarf die Krone auszuwechseln, um die Wasserdichtheit der Uhr zu gewährleisten.
Sachgebiete: oekologie e-commerce verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Junta de estanqueidad co-moldeada y solidaria a la tapa para proporcionar una resistencia superior al atascamiento, presiones altas y condiciones adversas. ES
Die nach wie vor einzigartige Verbindung der Abstreifdichtung mit dem deckel bietet höchsten Widerstand gegen Schmutz und äußere Einflüsse. ES
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En el interior, una junta cónica de silicona asegura la estanqueidad y deja pasar el CO2 / el aire en una sola dirección. DE
Im Inneren dichtet ein Silikonkonus gegen das Gehäuse ab und lässt CO2/Luft nur in einer Richtung passieren. DE
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Inmediatamente antes de la administración, esta última estría de la junta de estanqueidad debe encontrarse alineada con la línea de dosificación de manera que se garantice la administración de la dosis adecuada.
Unmittelbar vor der Anwendung sollte diese letzte Rippe des Stopfens mit der Dosierungslinie angeglichen werden, damit die Abgabe der richtigen Dosis sichergestellt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La última estría de la junta de estanqueidad del émbolo (la más próxima al vástago) no se debe empujar más allá de la línea de dosificación impresa sobre la jeringa.
Die letzte Rippe des Stopfens (am nächsten zum Kolben) sollte dabei nicht hinter die Dosierungslinie gedrückt werden, die auf der Spritze aufgedruckt ist.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für „Luftfahrzeug“- und Raumfahrtanwendungen, zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible, diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für "Luftfahrzeug"- und Raumfahrtanwendungen, zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe oder Materialien hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, sellantes y vejigas de combustible diseñados especialmente para uso en "aeronaves" o espacial, constituidos por más del 50 % en peso de cualquiera de los materiales incluidos en los subartículos 1C009.b. o 1C009.c.;
Verschlüsse, Dichtungen, Dichtungsmassen oder Brennstoffblasen (fuel bladders), besonders konstruiert für "Luftfahrzeug"- und Raumfahrtanwendungen und zu über 50 Gew.- % aus einem der von Unternummer 1C009b oder 1C009c erfassten Werkstoffe hergestellt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
el Sistema IDEAL 7000 garantiza la más moderna técnica de ventanas con el más alto confort como perfeccionamiento del probado sistema de junta de estanqueidad IDEAL 4000 - bajo la utilización del marco con profundidad de 80mm. PL
das System IDEAL 7000® garantiert als Weiterentwicklung aus dem bewährten Anschlagsdichtungsystem IDEAL 4000® - unter Verwendung von 80 mm Rahmen-Bautiefe - modernste Fenstertechnik auf höchstem Wohnkomfort. PL
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Juntas de estanqueidad perfiladas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Profildichtungen oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Cierres herméticos, juntas de estanqueidad, asientos de válvulas, vejigas y diafragmas constituidos por fluoroelastómeros que contengan, como mínimo, un grupo viniléter como una unidad constitucional, diseñados especialmente para uso en "aeronaves", espacial o en 'misiles'.
Verschlüsse, Dichtungen, Ventilsitze, Blasen oder Membrane aus Fluorelastomeren, die mindestens eine Vinylethergruppe als Strukturbaustein enthalten, besonders konstruiert für "Luftfahrzeug"- und Raumfahrt- oder für 'Flugkörper'-Anwendungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ante un peligro de inundación una junta tubular especial es hinchada, p. ej. mediante un compresor, a través de una válvula oculta, procurando así una elevada estanqueidad y evitando la entrada del agua.
Bei Hochwassergefahr wird eine spezielle Schlauchdichtung, z.B. mittels Kompressor über ein ver-deckt liegendes Ventil aufgepumpt und sorgt somit für hohe Dichtigkeit und verhindert das Eindringen von Wasser.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Las juntas tóricas de poliuretano muestran elevados valores mecánicos, como la resistencia a la rotura y a la abrasión, una muy buena elasticidad de rebote y una alta estanqueidad a los gases. DE
Polyurethan O-Ringe weisen hohe mechanische Werte auf, wie Zerreiß- und Abriebfestigkeit, sehr gute Rückprall-Elastizität sowie eine hohe Gasdichtigkeit. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite