linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

júbilo Jubel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Miedo, valentía, júbilo, ningún instante de la película se ha preparado.
Angst, Mut, Jubel – nichts von dem ist gestellt.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
En un pecador arrepentido siempre hay más júbilo que en un creyente fiel.
Über einen reuigen Sünder herrscht immer mehr Jubel als über einen treuen Gläubigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No esperaba ver turbado el júbilo de este día.
l ch hielt den Jubel dieses Tages für ungestört.
   Korpustyp: Untertitel
El traslado se realiza en procesión con el júbilo del pueblo que la acompaña. ES
Die Prozession findet unter dem Jubel der begleitenden Dorfbewohner statt. ES
Sachgebiete: verlag film radio    Korpustyp: Webseite
Asimismo, hasta el momento no hemos visto señales de júbilo, euforia o congratulación por parte del Consejo.
Wir haben dazu bisher weder Jubel noch Euphorie noch Bravo-Rufe aus dem Rat vernommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reina el júbilo y la música ensordece.
Der Jubel ist groß und die Musik ohrenbetäubend.
   Korpustyp: Untertitel
El júbilo de los que se aman apena a los desamparados. EUR
Der Jubel Liebender kann Menschen wehtun, die im Stich gelassen wurden. EUR
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el Parlamento no debe prorrumpir en júbilo sobre el actual estado de desarrollo de la Unión Monetaria.
Es ist jedoch keinesfalls angebracht, daß das Parlament über den derzeitigen Entwicklungsstand der Währungsunion in Jubel ausbricht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Reinó el júbilo en el país de Afganistán.
Großer Jubel in Afghanistan.
   Korpustyp: Untertitel
La multitud de los ángeles, de los santos y beatos se suman unánimes a nuestro júbilo.
Die Scharen der Engel, der Heiligen und Seligen vereinen sich einmütig mit unserem Jubel.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

79 weitere Verwendungsbeispiele mit "júbilo"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Alabadle con Címbalos de Júbilo!
lobet ihn mit wohlklingenden Zimbeln!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
he hecho cesar el grito de Júbilo.
ich habe dem Gesang ein Ende gemacht.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y mientras la gente se regocija de júbilo,
Und während Leute sich unbändig freuen…(Kinderjubeln)
   Korpustyp: Untertitel
Mi amorcito y yo vivíamos en un júbilo pecaminoso.
…ir lebten in freudiger Sünde
   Korpustyp: Untertitel
Mi amorcito y yo vivíamos en un júbilo pecaminoso.
Mein Liebste und ich Lebten in freudiger Sünd…
   Korpustyp: Untertitel
Cuando los filisteos oyeron el estruendo del Júbilo, preguntaron:
Da aber die Philister hörten das Geschrei solches Jauchzens, sprachen sie:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
para siempre Gritarán de Júbilo, pues Tú los proteges.
ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mi amorcito y yo vivíamos en un júbilo pecaminoso.
Ich lebte mit meiner Liebsten In freudiger Sünde
   Korpustyp: Untertitel
cantad con Júbilo, todos los rectos de Corazón.
Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gritad con Júbilo, oh profundidades de la tierra.
rufe, du Erde hier unten;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tras el peligro se esconde el mayor de los júbilos.
Die Gefahr beschert den Nervenkitzel.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, desde luego que no recordaremos con júbilo este capítulo de la historia del Parlamento.
Herr Präsident, dies wird sicherlich nicht als erfreuliches Kapitel in die Geschichte des Parlaments eingehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues, es hora del premio anual para el Campeón del Júbilo Navideño.
Es ist Zeit für die diesjährige Auszeichnung unseres Weihnachts-Jubelmeisters!
   Korpustyp: Untertitel
En toda Oceanía ha habido una espontánea demostración del Partido clamando su gratitud y júbilo!
Überall in Ozeanien brachen unter den Parteiarbeitern spontane Freudendemonstrationen aus.
   Korpustyp: Untertitel
A qué se debe este estruendo de gran Júbilo en el campamento de los hebreos?
Was ist das Geschrei solches großen Jauchzens in der Hebräer Lager?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y también en Worms, donde llega el 16 de abril, el pueblo lo recibe con júbilo. DE
Und auch in Worms, wohin er am 16. April gelangt, wird er vom Volk umjubelt empfangen. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Vería su rostro con gritos de Júbilo, y Dios Restituiría al hombre su justicia.
der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Prorrumpe en Cánticos y grita de Júbilo, Tú que nunca tuviste dolores de parto.
Freue dich mit Rühmen und jauchze, die du nicht schwanger bist!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Venid, cantemos con gozo a Jehovah! Aclamemos con Júbilo a la roca de nuestra Salvación.
Kommt herzu, laßt uns dem HERRN frohlocken und jauchzen dem Hort unsers Heils!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entonces Cantarán con Júbilo todos los árboles del bosque delante de Jehovah, pues él viene.
und lasset rühmen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Tú haces cantar de Júbilo a las salidas de la mañana y de la noche.
Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
prorrumpe en grito de Júbilo y levanta la voz, Tú que no Estás de parto;
Und brich hervor und rufe, die du nicht schwanger bist!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alégrate mucho, oh hija de Sion! ¡ Da voces de Júbilo, oh hija de Jerusalén!
Aber du, Tochter Zion, freue dich sehr, und du, Tochter Jerusalem, jauchze!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Jehovah su Dios Está con él; en medio de él hay Júbilo de rey.
Der HERR, sein Gott, ist bei ihm und das Drommeten des Königs unter ihm. Gott hat sie aus Ägypten geführt;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Cuando llegaba hasta Leji, los filisteos salieron a su encuentro con gritos de Júbilo.
Und da er kam bis gen Lehi, jauchzten die Philister ihm entgegen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Voz de Júbilo y de Salvación hay en las moradas de los justos!
Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Asimismo, vestiré de Salvación a sus sacerdotes, y sus fieles Darán voces de Júbilo.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben. Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
y aquéllos, de la tierra de Sevene. Gritad de Júbilo, oh cielos!
Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es justo, pues, que toda expresión de júbilo por esta venida tenga su manifestación exterior.
Es ist daher nur recht und billig, daß jede Freudenbezeugung über dieses Kommen auch ihren äußeren Ausdruck findet.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bien, supongamos por un segundo que este puñado de júbilo es de verdad.
Nun gut, lassen Sie uns kurz annehmen, dass dieser Wonneproppen hier echt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene que ser dicho, parece que usted tuviera un ciert…júbilo.
- Es muss gesagt werden, Sie scheinen ein gewisses Entzücken zu empfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Pero, ¿cuál es el contenido, la resonancia más profunda de este grito de júbilo?
Doch was ist der Inhalt, der tiefste Widerhall dieses Jubelrufs?
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Clapaucio empezó a frotarse las manos con júbilo, cuando Trurl dijo: PL
Klapauzius rieb sich triumphierend die Hände, aber Trurl sagte: PL
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Mi castillo encantado ya atrae al loco, al que, con júbilo infantil, veo acercarse a lo lejos.
Schon lockt mein Zauberschloß den Toren, den, kindisch jauchzend, fern ich nahen seh'.
   Korpustyp: Untertitel
David y toda la casa de Israel Subían el arca de Jehovah, con gritos de Júbilo y sonido de corneta.
Und David samt dem ganzen Israel führten die Lade des HERRN herauf mit Jauchzen und Posaunen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y si me llega la hora de estar contigo, Seño…...iré con todo el júbilo de mi corazón.
Und wenn meine Zeit kommt, bei dir zu sein, oh Herr, dann werde ich gewiss mit freudigem Herzen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Regocijaos con Alegría a causa de Jacob, y gritad de Júbilo ante la cabeza de las naciones.
Rufet über Jakob mit Freuden und jauchzet über das Haupt unter den Heiden;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Juntos dan gritos de Júbilo, porque cuando Jehovah vuelva a Sion, lo Verán con sus propios ojos.
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Prorrumpid juntas con gritos de Júbilo, oh ruinas de Jerusalén, porque Jehovah ha consolado a su pueblo;
Laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Y lo juraron a Jehovah en voz alta y con Júbilo, al son de trompetas y de cornetas.
Und sie schwuren dem HERRN mit lauter Stimme, mit Freudengeschrei, mit Drommeten und Posaunen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Los prados se visten de rebaños y los valles se cubren de grano. Gritan de Júbilo y cantan.
Die Anger sind voll Schafe, und die Auen stehen dick mit Korn, daß man jauchzet und singet.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Entonces Cantarán con Júbilo los árboles del bosque delante de Jehovah, porque él viene para juzgar la tierra.
Und lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
También san Lucas presenta el Himno de júbilo en conexión con un momento de desarrollo del anuncio del Evangelio.
Auch der hl. Lukas stellt den Jubelruf in Zusammenhang mit einem Augenblick der Entwicklung in der Verkündigung des Evangeliums.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
En el Evangelio de Mateo, después del Himno de júbilo, encontramos uno de los llamamientos más apremiantes de Jesús:
Im Evangelium nach Matthäus finden wir nach dem Jubelruf einen der ergreifendsten Aufrufe Jesu:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Busqué fotografías y me imaginé corriendo sin parar por esos increíbles paisajes, disfrutando de cada momento de júbilo y realización. ES
Ich suchte nach Bildern und stellte mir vor, wie ich in diesen wunderbaren Landschaften lief, ohne jemals anzuhalten, jeden dieser erfüllten Momente des Laufens genießend. ES
Sachgebiete: astrologie sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Comisión, los Estados miembros y los donantes internacionales deben hacer todo lo posible para que el año 2000 sea realmente un año de júbilo
Die Kommission, die Mitgliedstaaten und die internationalen Geber müssen alles daransetzen, damit das Jahr des Herrn 2000 tatsächlich zu einem Jobeljahr wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada Estado trata de jugar su papel, si no su carta, sin preocuparse verdaderamente del otr…y el Presidente serbi…muestra su júbilo.
Jeder Staat versucht, seine eigene Rolle zu spielen, oder gar auf seine eigene Karte zu setzen, ohne daß man sich wirklich um den anderen kümmern würde - und der serbische Präsident lacht sich ins Fäustchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También creo que los días de júbilo público por la libertad aparentemente adquirida mediante la globalización han llegado a su fin.
Auch sind, so meine ich, die Zeiten der Begeisterung der Bürgerinnen und Bürger über einen angeblichen Freiheitsgewinn durch die Globalisierung vorbei.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese día de júbilo, el 8 de mayo de 1945, este continente yacía en ruinas, arrasado dos veces por guerras totales en menos de 30 años.
An diesem Freudentag, dem 8. Mai 1945, lag dieser Kontinent in Ruinen, in weniger als 30 Jahren zweimal durch Weltkriege zerstört.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que para ellos habría sido un día de júbilo –su primer día de clase– se acabó convirtiendo en una tragedia terrible.
Was für Hunderte von Kindern ein Freudentag – der erste Schultag – hätte sein sollen, endete in einer fürchterlichen Tragödie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay grito de Júbilo. El clamor de Hesbón llega hasta Eleale; hasta Jahaz dan su voz. Desde Zoar hasta Horonaim y Eglat-Selisiyá;
der Weintreter wird nicht mehr sein Lied singen von des Geschreies wegen zu Hesbon bis gen Eleale, welches bis gen Jahza erschallt, von Zoar an bis gen Horonaim, bis zum dritten Eglath;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aconteció que cuando el arca del pacto de Jehovah Llegó al campamento, todo Israel Gritó con un Júbilo tan grande que la tierra Tembló.
Und da die Lade des Bundes des HERRN ins Lager kam, jauchzte das ganze Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erschallte.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
O quién puso su piedra angular, cuando aclamaban juntas las estrellas del alba, y gritaban de Júbilo todos los hijos de Dios?
Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt, da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Quería dar a entender que los musulmanes también se benefician de las virtudes de la democracia, conclusión que Bush repitió con júbilo.
Implizit meinte Singh, dass Muslime auch von den Vorzügen der Demokratie profitieren. Diese Schlussfolgerung stieß bei Bush auf freudigen Widerhall.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
En el Himno de júbilo, como en toda su oración, Jesús muestra que el verdadero conocimiento de Dios presupone la comunión con él:
Im Jubelruf, wie in all seinem Beten, zeigt Jesus, daß die wahre Erkenntnis Gottes die Gemeinschaft mit ihm voraussetzt:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Los que con júbilo celebraban su muerte como una victoria deben recordar que existen al menos otras tantas personas en el mundo que están enojadas por su ejecución.
Diejenigen, die jubilierend seinen Tod als Sieg feierten, dürfen nicht vergessen, dass es mindestens ebensoviele in der Welt gibt, die über seine Exekution zornig sind.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Manifestantes reciben con júbilo la noticia de la renuncia de Mubarak ©BELGA_MAXPPP_Christophe Petit Tesson Con el gobierno del país temporalmente en manos del ejército, ochenta millones de egipcios se enfrentan a la compleja tarea de completar una transición democrática.
Die Ägypter fordern Demokratie für ihr Land Nach dem Rücktritt des ägyptischen Präsidenten Hosni Mubarak beginnt eine neue Ära für das 80 Millionen Einwohner zählende Land am Nil.
   Korpustyp: EU DCEP
Si llegamos a tener sólo una sede del Parlamento Europeo, yo estaría dispuesto a renunciar a las explicaciones de voto para expresar mi júbilo por el gran ahorro que se hará.
Wenn es gelänge, einen einzigen Sitz für das Europäische Parlament festzulegen, wäre ich zur Feier der großen Einsparung bereit, auf meine Stimmerklärungen zu verzichten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Señor Presidente, hoy es un día de júbilo para Egipto, porque por primera vez en una generación el pueblo egipcio tiene la oportunidad de votar a un Presidente y puede elegir entre varios candidatos.
– Herr Präsident! Heute ist ein glücklicher Tag für Ägypten, denn zum ersten Mal in einer Generation haben die Menschen in Ägypten die Möglichkeit, bei einer Präsidentschaftswahl für einen von mehreren Kandidaten zu stimmen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La inclusión del artículo 7 D en el Tratado de Amsterdam puede haberse recibido con júbilo, pero si la descripción del concepto «servicios generales» sigue quedando extremadamente vaga tras muchos esfuerzos, las competencias europeas quedan en el aire.
Die Aufnahme von Artikel 7 d in den Vertrag von Amsterdam mag sehr begrüßt werden, aber wenn die Bezeichnung des Begriffs "allgemeine Dienste' nach vielen Bemühungen noch immer äußerst vage bleibt, sind die europäischen Kompetenzen in der Schwebe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, no hemos podido evitar las muestras de júbilo por la asignación realizada en el marco de la Agenda de Lisboa (apartados 5 y 20) ni la petición de mejorar la financiación de los proyectos RTE-T (apartado 12).
Dennoch haben wir auch den Zweckbindungsgrundsatz von Lissabon (Absatz 5 und 20) und die Forderung nach einer besseren Finanzierung der TEN-V-Projekte (Absatz 12) begrüßt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el momento del triunfo, nada más acertado que pensar en aquellos que no comparten el júbilo, así que me dirigiré a los candidatos rivales, como usted, señor Geremek.
Für unsere Fraktion ist das heute ein schöner Tag, und in Augenblicken des Erfolgs ist es geboten, an die zu denken, die nicht Teil dieses Erfolges sind. Deshalb wende ich mich zuerst an die Gegenkandidaten, an Sie, Herr Geremek.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el pasado sábado, día en que se cumplía el cuarto aniversario de la firma en Washington de los acuerdos denominados "de Oslo», debería haber sido un día de júbilo tanto en Israel como en Palestina.
Herr Präsident, Samstag letzter Woche, der 4. Jahrestag der Unterzeichnung der sogenannten Abkommen von Oslo in Washington hätte sowohl in Israel wie in Palästina ein Jubeltag sein müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El valor demostrado en el mundo entero evidencia que no han alcanzado su primer objetivo, pero las manifestaciones de júbilo que se han sucedido en algunos lugares demuestran que el segundo objetivo muy bien podría haber sido conseguido.
Die Entschlossenheit in der ganzen Welt zeigt, dass sie ihr erstes Ziel nicht erreicht haben, jedoch die Freudenkundgebungen, zu denen es hier und da kam, beweisen, dass sie das zweite Ziel möglicherweise nicht verfehlt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así Sacó a su pueblo con gozo; con Júbilo Sacó a sus escogidos. Les dio las tierras de las naciones, y heredaron el fruto de las labores de ellas, para que guardasen sus estatutos y observasen sus leyes.
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen, auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
David llevaba también un efod de lino sobre Sí. De esta manera, todo Israel Subía el arca del pacto de Jehovah, con gritos de Júbilo y con sonido de corneta, con trompetas, con Címbalos resonantes, con liras y con arpas.
auch hatte David einen leinenen Leibrock darüber. Also brachte das ganze Israel die Lade des Bundes des HERRN hinauf mit Jauchzen, Posaunen, Drommeten und hellen Zimbeln, mit Psaltern und Harfen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El Himno de júbilo es la cumbre de un un camino de oración en el que emerge claramente la profunda e íntima comunión de Jesús con la vida del Padre en el Espíritu Santo y se manifiesta su filiación divina.
Der Jubelruf ist der Höhepunkt eines Weges des Gebets, in dem die tiefe und innige Gemeinschaft Jesu mit dem Leben des Vaters im Heiligen Geist deutlich zutage tritt und seine Gottessohnschaft offenbar wird.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Jesús, por lo tanto, en este Himno de júbilo expresa la voluntad de implicar en su conocimiento filial de Dios a todos aquellos que el Padre quiere hacer partícipes de él;
In diesem Jubelruf bringt Jesus also den Willen zum Ausdruck, in seine Erkenntnis, die er als Sohn von Gott hat, all jene einzubeziehen, die der Vater daran teilhaben lassen will;
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
te saludo a ti, querido hermano Ján Sokol, pastor de esta Iglesia de Bratislava-Trnava que hoy me acoge con júbilo; saludo a tus auxiliares y a todos los obispos de Eslovaquia, en particular al venerado cardenal Ján Chryzostom Korec.
Ich grüße dich, lieber Bruder Ján Sokol, Hirt dieser Kirche von Bratislava-Trnava, die mich heute festlich empfängt, sowie deine Weihbischöfe und alle Bischöfe der Slowakei, besonders den Hochwürdigsten Herrn Kardinal Ján Chryzostom Korec.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Boavista celebra con gran júbilo esta festividad nacional que se disfruta en todo el archipiélago de Cabo Verde y trata de rendir homenaje a esta forma de gobierno que actualmente rige en las islas.
Mit großem Trubel begeht Boavista den Nationalfeiertag, der als Würdigung der heutigen Inselregierung auf dem gesamten kapverdischen Archipel gefeiert wird.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
(DE) Señor Presidente, hace unos meses no sólo había un ambiente festivo en esta Cámara sino también una sensación de júbilo para la mayoría de los aquí presentes, debido a que la regulación en materia de visados se estaba suavizando en muchos países de Europa.
Herr Präsident! Vor wenigen Monaten war hier nicht nur Weihnachtsstimmung, es herrschte auch Freudenstimmung bei den meisten hier im Saal, weil die Visabestimmungen für manche Länder in Europa vereinfacht wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Señor Presidente, nuestro ponente, el señor Sacconi, ha dedicado gran parte de su discurso, como una cabra montesa, subiendo y bajando montañas, llevándonos con él y contándonos que cuando se llega a la cima uno se siente lleno de júbilo.
Unser Berichterstatter, Herr Sacconi, hat in seiner Rede viel Zeit damit verbracht, diverse Berge - wie eine Bergziege - hinauf- und hinunterzuklettern. Er hat uns auf diese Wanderung mitgenommen und uns gesagt, dass man, sobald man den Gipfel erreicht hat, ein Hochgefühl erleben würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, nos ha guiado animosamente a través de 140 artículos, 17 anexos y 9 apéndices de las propuestas REACH, y puede sentirse lleno de júbilo con razón por conducirnos hacia un nuevo sistema coherente para identificar y controlar los riesgos de los productos químicos.
Aber immerhin hat er uns tapfer durch 140 Artikel, 17 Anhänge und 9 Zusätze geführt, aus denen sich die REACH-Verordnung zusammensetzt. Und er kann zu Recht in einem Hochgefühl schwelgen, denn er hat uns zu einem neuen, einheitlichen System zur Erfassung und Beschränkung gefährlicher Chemikalien geführt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Señorías, estoy seguro de que a todos nos han conmovido y animado las muestras de alegría que han saludado la llegada de diez nuevos Estados miembros a la Unión Europea este primero de mayo. Esas manifestaciones de júbilo están muy justificadas.
Wir alle waren zweifellos beeindruckt und fühlten uns bestärkt durch die Freudenbekundungen, mit denen der Beitritt der zehn neuen Mitgliedstaaten zur Europäischen Union am 1. Mai begrüßt wurde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de ello, ambos acuerdos aportan en sentido concreto una contribución a los acuerdos concluidos anteriormente entre la Unión Europea e Israel y referentes a una mayor cooperación política y económica, una cooperación que personalmente, y es ésta también la postura de mi grupo político, saludo con júbilo.
Des weiteren tragen beide Abkommen konkret zu den Vereinbarungen bei, die zuvor von der Europäischen Union und Israel über mehr politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit eingegangen wurden, eine Zusammenarbeit, die meine Fraktion und ich von Herzen begrüßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mientras el mundo pasa lentamente del júbilo al realismo sobrio, es importante mantener una visión equilibrada de lo que está sucediendo y evitar los riesgos duales de subestimar la naturaleza verdaderamente revolucionaria de lo que ocurrió y de sobreestimar la capacidad del equipo de Obama para encontrar soluciones milagrosas.
Während die Welt langsam von ihrer Hochstimmung zu nüchternem Realismus übergeht, ist es wichtig, einen ausgewogenen Blick für die Geschehnisse zu behalten und die doppelte Gefahr zu vermeiden, das wirklich Revolutionäre dessen, was geschehen ist, zu unterschätzen und die Fähigkeit von Obamas Team, Wunderlösungen zu finden, zu überschätzen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aún así, exceptuando a algunos sectores como el del acero, la mayoría de los políticos y jefes de empresas estadounidenses se mordieron la lengua ante la fortaleza del dólar y fueron pocos, si no ninguno, los que brincaron de júbilo ante su reciente caída.
Doch gerade als sich Amerika in gewissen Bereichen wie dem Stahlsektor abschottete, enthielten sich die meisten amerikanischen Politiker und führenden Manager eines Kommentars zum starken Dollar. Auch jetzt gibt es kaum Freudensprünge angesichts der momentanen Dollarschwäche.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ofrezcan sacrificios de Acción de gracias y proclamen sus obras con Júbilo. Los que descienden al mar en los barcos y hacen negocios en los océanos, ellos han visto las obras de Jehovah, y sus maravillas en lo profundo del mar.
die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut, und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En esta imagen del salmo que hemos escuchado, en el que se invita a todos los pueblos y naciones a alabar con júbilo al Señor que nos salva, los Padres de la Iglesia han sabido reconocer a la Virgen María y a Cristo, su Hijo:
In diesem Bild des Psalms, den wir soeben gehört haben, in dem alle Völker und Nationen aufgefordert werden, freudig den Herrn zu preisen, der uns rettet, konnten die Kirchenväter die Jungfrau Maria und Christus, ihren Sohn, erkennen:
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite