Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Ich bin die keusche und tugendhafte Frau eines anderen Mannes.
Yo soy la esposa casta y virtuosa de otro hombre.
Korpustyp: Untertitel
„Durch ihr geweihtes Leben bejahen die Ordensbrüder die Vorrangstellung Gottes und der künftigen Güter durch die Nachfolge des keuschen, armen und gehorsamen Christus“ (Johannes-Paul II., 25. März 1996).
«Por su vida consagrada, los monjes afirman la primacía de Dios y los bienes futuros en la imitación de Cristo casto, pobre y obediente.» (Juan Pablo II, 25 de marzo de 1996)
Der Mond ist auch eine Göttin, keusch und jungfräulich.
La luna también es una dios…...casta y virginal.
Korpustyp: Untertitel
keuschpura y casta
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Versprecht Gott hier und jetz…dass wir bis zur Ehe keusch bleiben.
Hacer una promesa de Dios, aquí y ahora mism…... Que vamos a seguir siendo pura y casta hasta el matrimonio.
Korpustyp: Untertitel
keuschcastos .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da waren sie, zitternd und keusch
Allí estaban, temblorosos y castos.
Korpustyp: Untertitel
keuschforma virtuosa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber der, der mir Tag und Nacht erscheint, spricht zu mir von Gott und dem Guten und ermahnt mich, keusch zu leben.
Pero aquel que se me aparece día y noche me habla de Dios y de la bondad, y me exhorta a vivir de formavirtuosa.
Korpustyp: Untertitel
keuschcastas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben, sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
a que amen a sus maridos y a sus hijos, a que sean prudentes y castas, a que sean buenas amas de casa, a que estén sujetas a sus propios maridos, para que la palabra de Dios no sea desacreditada.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
keuschpuro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weiter, liebe Brüder, was wahrhaftig ist, was ehrbar, was gerecht, was keusch, was lieblich, was wohllautet, ist etwa eine Tugend, ist etwa ein Lob, dem denket nach!
En cuanto a lo Demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honorable, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre, si hay virtud alguna, si hay algo que merece alabanza, en esto pensad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
keuschcastidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Papst muss nicht nur keusch sein; er muss auch dabei gesehen werden keusch zu sein.
No solo el papa debe ser casto; debe ser visto en castidad.
Korpustyp: Untertitel
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "keusch"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keusche Männer mit Herzen aus Stein.
Solteros con corazón de piedra
Korpustyp: Untertitel
Endlich konnte ich die Keusche sehen.
Finalmente pude ver a la gente.
Korpustyp: Untertitel
Und eine keusche, ehrliche Frau wie mich.
Respetó a tu vieja y enferma abuel…y una mujer de virtudes, como yo.
Korpustyp: Untertitel
Dann bin ich wohl auch keusch.
Entonces yo soy célibe, también.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben lange geplaudert, eine sehr keusche Nacht.
Estuve con unos amigo…¡Fue una noche santa!
Korpustyp: Untertitel
Feuerspeiende Königskinder, keusche Drachen und eine tapfere Stiefmutter
DE
Und keusche Frauen der Gläubigen und keusche Frauen derer, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gebt, nur in richtiger Ehe und nicht in Unzucht, noch daß ihr heimlich Buhlweiber nehmt.
Y las mujeres creyentes honestas y las honestas del pueblo que, antes que vosotros, había recibido la Escritura, si les dais la dote tomándolas en matrimonio, no como fornicadores o como amantes.
Die Weisheit von obenher ist auf's erste keusch, darnach friedsam, gelinde, läßt sich sagen, voll Barmherzigkeit und guter Früchte, unparteiisch, ohne Heuchelei.
luego es Pacífica, tolerante, complaciente, llena de misericordia y de buenos frutos, imparcial y no Hipócrita.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Dazu gehört zum Beispiel großzügiges Handeln oder ein keusches Verhalten aufrechtzuerhalten. Die neun zusätzlichen Praktiken einer engen Bindung (yan-lag-gi dam-tshig) sind Neuformulierungen einiger der tantrischen Wurzelgelübde und einiger Arten des gezügelten Verhaltens.
Las nueve prácticas auxiliares de vinculación son reformulaciones de varios de los votos tántricos raíz y formas de comportamiento domesticado, expresados en términos de la conducta que adoptamos y no de las acciones que evitamos.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
wenn aber eine keusche Jungfrau in diesen Kreis kam, so verwandelte sie dieselbe in einen Vogel und sperrte sie dann in einen Korb ein und trug den Korb in eine Kammer des Schlosses.
y siempre que entraba en aquel estrecho círculo una doncella, la vieja la transformaba en pájaro y, metiéndola en una cesta, la guardaba en un aposento del castillo.
Es handelte sich dabei um Frauen, die ein frommes und keusches Leben führen wollten. Ihr gemeinsamer Nenner war ein der Buße geweihtes Leben, wobei es allerdings möglich war, sich für die Klausur zu entscheiden oder sich aber den Werken der Nächstenliebe zu widmen.
Se trata de mujeres que se proponían vivir devota y castamente, teniendo como denominador común la vida de penitencia, pero articulada según un abanico de vocaciones que las llevaba a privilegiar la reclusión o el servicio caritativo.