Dieses Programm ist im Jahr 2000 aus Initiativen von Einzelpersonen und den von den zwei Leitern des kongolesischen Projekts geknüpften Kontakten heraus entstanden.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Paul Watson, cofundador de Greenpace y líder de Sea Shepard, ha lanzado la alarma por el riesgo de extinción de las especies marinas del Mediterráneo.
Paul Watson, Greenpeace-Mitbegründer und Leiter der Sea Shepherd, hat davor gewarnt, dass die im Mittelmeer lebenden Arten vom Aussterben bedroht sind.
Korpustyp: EU DCEP
El refuerzo siempre sigue al líder.
Der Reserve-Mann folgt immer dem Leiter.
Korpustyp: Untertitel
El Dr. Ben Scambary, líder de la Autoridad de Protección de Áreas Aborígenes, dijo:
DE
Sachgebiete: theater politik media
Korpustyp: Webseite
Me pregunto si el informe se hubiera atrevido a criticar a un líder de otra importante región del mundo de forma igual de hostil.
Ich frage mich, ob sich dieser Bericht getraut hätte, ein Oberhaupt einer anderen bedeutenden Weltreligion in der gleichen feindseligen Weise zu kritisieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Papá colecciona toda clase de basura de los grandes líderes del imperio.
Dad sammelt allen möglichen Blödsinn von den Oberhäuptern des Empire.
Korpustyp: Untertitel
El líder mormón Brigham Young fundó Salt Lake City en 1847, como un lugar donde los mormones pudieran sentirse seguros.
Sachgebiete: religion film astrologie
Korpustyp: Webseite
Más allá de si el gobierno estuvo o no involucrado, el hecho es que Pakistán ha perdido un líder extremadamente necesario.
Ungeachtet dessen, ob die Regierung involviert war oder nicht, bleibt die Tatsache bestehen, dass Pakistan eine dringend benötigte Anführerin verloren hat.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sophia, la líder de un misterioso grupo de prisioneros permanece en silencio.
Sophia, die Anführerin einer mysteriösen Gruppe von Gefangenen, bleibt stumm.
Korpustyp: Untertitel
Devona es la líder sensata del grupo, siempre dispuesta a evaluar la situación antes de precipitarse.
Los testigos presentados en '21 Søndag reportaron que el líder de la Casa del Padre, Ruth Eversen, fue advertido por una niña de tres años que su padre le había insertado objetos por el recto, lo cual fue confirmado por la madre de la niña.
Zeugen in '21 Søndag’ berichteten, daß ein dreijähriges Mädchen der Führerin von “Faderhuset", Ruth Eversen, anvertraute, daß ihr Vater Gegenstände in ihr Rektum eingeführt habe – was von der Mutter des Kindes bestätigt wurde.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
No se conoce en el resto del mundo el caso de esa mujer, líder de la oposición, mantenida bajo arresto domiciliario durante tantos años.
Dass eine Frau, die Führerin der Opposition, seit so vielen Jahren unter Hausarrest steht, ist in der ganzen Welt noch nicht da gewesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un día será una excelente líder del clan Yanagawa.
Sie wird sicher eine gute Führerin des Yanagawa-Clans werden.
Korpustyp: Untertitel
Una Junta militar conminó a la líder del partido, la señora Aung San Suu Kyi, a arresto domiciliario.
Eine Militärjunta stellte die Führerin der Partei, Aung San Suu Kyi, unter Hausarrest.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un día será una gran líder del clan Yanagawa.
Sie wird sicher eine gute Führerin des Yanagawa-Clans werden.
Korpustyp: Untertitel
Hace 15 años, el Parlamento Europeo concedió el Premio Sájarov a la líder de la oposición birmana, señora Aung San Suu Kyi.
Vor 15 Jahren hat das Europäische Parlament der Führerin der birmanischen Opposition, Frau Aung San Suu Kyi, den Sacharow-Preis verliehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero ella es la líder espiritual, como un chamán.
Aber sie ist die spirituelle Führerin. Eine Art Schamanin.
Korpustyp: Untertitel
Pedimos la formación de un grupo de líderes afganas que coordinen el apoyo internacional, así como un interlocutor para la ayuda de la UE.
Wir fordern die Bildung einer Gruppe von afghanischen Führerinnen, die die internationale Unterstützung koordinieren, und eine entsprechende Ansprechperson für die EU-Hilfe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Tal vez deberíamos elegir un líder interino?
Vielleicht sollten wir eine zwischenzeitliche Führerin wählen?
Korpustyp: Untertitel
Sólo 12 mujeres son Jefes de Estado o de Gobierno electivos, cinco mujeres son Vicepresidentas y cuatro mujeres son líderes de los principales partidos de oposición en sus países.
Gegenwärtig sind nur 12 Frauen als gewählte Staats- oder Regierungschefs, fünf als Vizepräsidentinnen und vier als Führerinnen der Hauptopposition in ihren Ländern tätig.
Titelverteidiger Barcelona stolpert Tabellenführer Barcelona leistete sich einen seltenen Ausrutscher und kam erst in den Schlussminuten durch Miriam Dieguez zum 2:2-Ausgleichstreffer gegen Real Sociedad.
Um den aktuellen Tabellenführer der Weltmeisterschafts-Tour zu den jeweiligen Surfing Locations zu bringen, stand außerdem ein eigens dafür gestalteter gelber Jeep® Renegade bereit.
ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
El jugador, de 27 años, ha firmado un contrato con el líder de la Premier Liga rusa hasta finales de la temporada 2017/18. "Me llegó la oferta del Zenit a finales de año.
Sachgebiete: radio sport internet
Korpustyp: Webseite
GENERAL A pesar de su fabulosa clasificación para el torneo en Sudáfrica como líder de la tabla (nueve victorias, siete empates y dos derrotas), la selección ha recibido algunas críticas.
ALLGEMEINES Trotz einer beeindruckenden Qualifikation für das Turnier in Südafrika als Tabellenführer (neun Siege, sieben Unentschieden und zwei Niederlagen) wurde einige Kritik an den Leistungen der „Seleção“ festgemacht.
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
En esta ocasión ha sido el Estoril el que le ha arrebatado los tres puntos, gracias a un lanzamiento penal de Evandro en el minuto 78. El Porto se queda así a siete puntos del líder, el Benfica.
Dieses Mal konnte Estoril alle drei Punkte entführen. Den entscheidenden Treffer erzielte Evandro in der 78. Minute per Elfmeter. Portos Rückstand auf Tabellenführer Benfica Lissabon vergrößerte sich auf nunmehr sieben Punkte.
Lo único que no tenemos es un líder identificable del Consejo Europeo que pueda hablar sobre temas de recuperación económica, y creo que está claro que la disposición del Tratado de Lisboa de proporcionar tal figura es realmente esencial.
Das Einzige, was wir nicht haben, ist ein erkennbares Haupt des Europäischen Rates, das in Sachen Konjunkturaufschwung sprechen kann, und ich denke, es ist eindeutig, dass die Regelung des Lissabon-Vertrags, für solch eine Person zu sorgen, wirklich wesentlich ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solicita orientación del líder de la cristiandad.
Er ersucht um Führung von dem Haupt der Christenheit.
Si me buscan en la radio, diles que el líder puede oír.
Rufen die mich am Funk, dann sag ihnen, dass Hauptmann hört.
Korpustyp: Untertitel
líderLeader
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entendemos que LIFE ha sido tradicionalmente un programa líder para financiar proyectos de innovación y modelos de gestión innovadores, sobre todo en materia de medio ambiente.
Wir sind der Auffassung, dass LIFE traditionell ein Programm im Rahmen von Leader zur Finanzierung von Innovationsprojekten und innovativen Managementmodellen darstellt, insbesondere im Umweltbereich.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que Europa se ha convertido en un auténtico líder en este terreno.
Ich glaube, Europa ist auf diesem Gebiet zu einem echten Leader geworden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alfa líder a Bravo 4, por favor continué su transmisión.
Alpha Leader an Bravo 4, _BAR_haltet uns auf dem Laufenden.
Korpustyp: Untertitel
Quizá me hagan líder de pelotón.
Vielleicht machen sie mich zum Squad Leader.
Korpustyp: Untertitel
Lo peor para t…..."líder de equipo…...es que me asignaron a mí para hacerte sufrir.
Das Schlimmste aber für dich ist, "Team Leader", dass ich beauftragt worden bin, dich leiden zu lassen.
Como líder mundial de material de conexión, herramientas para prensado y corte en el ramo de la electrotécnica Klauke se ha propuesto ofrecerle en todo momento una solución óptima.
Als weltweit führenderAnbieter von Verbindungsmaterial, Press- und Schneidwerkzeugen für die Elektrotechnik haben wir bei Klauke den Anspruch, Ihnen jederzeit eine optimale Lösung zu bieten.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Autodesk es un líder en software de diseño, ingeniería y entretenimiento que ha presentado un nuevo Programa de partners integradores de sistemas de consultoría (CSI) para ayudar a satisfacer las crecientes demandas de tecnología integrada y ofertas de procesos por parte de los clientes para mejorar sus negocios.
ES
Autodesk ist ein führenderAnbieter von Software für Konstruktion, Planung, Design und Unterhaltung. Mit dem neu entwickelten Consulting System Integrator-Partnerprogramm (CSI) reagiert Autodesk auf den zunehmenden Kundenbedarf an einem Technologie und Prozesse abdeckenden Angebot zur Geschäftsoptimierung.
ES
La empresa situada en Apolda es líder mundial en el suministro de componentes ópticos microestructurados que mejoran el rendimiento y la eficiencia de los sistemas y dispositivos que se utilizan en iluminación arquitectónica, aplicaciones de sensores y visión artificial, y que concentran sistemas fotovoltaicos (CPV) y una variedad de productos personalizados.
Das in Apolda ansässige Unternehmen ist ein weltweit führenderAnbieter von mikrostrukturierten optischen Komponenten. Diese dienen zur Erhöhung der Leistungsfähigkeit und Effizienz von Systemen und Baugruppen, die in Bereichen wie der architektonischen Beleuchtung und Sensorik, der industriellen Bildverarbeitung und konzentrierenden Photovoltaik (CPV) sowie in vielen anderen kundenspezifischen Anwendungen zum Einsatz kommen.
Sachgebiete: verlag auto informatik
Korpustyp: Webseite
Nemetschek Allplan es líder europeo en la entrega de soluciones de TI inteligentes para arquitectos, ingenieros, constructores y gerentes de instalaciones.
Nemetschek Allplan ist ein führender europäischer Anbieter von intelligenten IT-Lösungen für Architekten, Ingenieure, Bauunternehmer und Gebäudemanager.
Zu Marsh & McLennan Companies gehören auch Guy Carpenter, ein weltweit führender Rückversicherungsmakler, Mercer, führender globaler Anbieter von Dienstleistungen in den Bereichen Talent, Health, Retirement und Investments, und Oliver Wyman, eine der weltweit führenden Unternehmensberatungen.
METTLER TOLEDO es el líder mundial en sistemas de medición para la caracterización en el laboratorio del comportamiento térmico de reacciones por lotes y semi-lotes.
METTLER TOLEDO ist ein weltweit führenderAnbieter von Messgeräten zur Charakterisierung des thermischen Verhaltens von Batch- und Semi-Batch-Reaktionen im Labor.
Kiel, Alemania, 4 de Julio, 2014 ■ Canson, experto en bellas artes y papeles de impresoras de gran formato, y LaserSoft Imaging, líder mundial en el desarrollo de software para escáneres e imagen digital, han acordado a partir de ahora trabajar de manera más estrecha.
Kiel, 4. Juli 2014 ■ Canson, Experte im Markt der Fine-Art- und LFP- Papiere, und LaserSoft Imaging, weltweit führenderAnbieter von Scanner- und Imaging- Software, arbeiten ab sofort noch enger zusammen.
Sachgebiete: foto typografie media
Korpustyp: Webseite
líderFührung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se necesita un líder fuerte.
Eine starke Führung ist vonnöten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señorías, el medio ambiente no es la única cuestión en relación con la cual la Unión Europea debe asumir el papel de líder a escala internacional.
Meine Damen und Herren! Nicht nur im Bereich der Umwelt muss die Europäische Union die internationale Führung übernehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello insto al líder de este Grupo a que no entierre la cabeza en la arena, sino que investigue el asunto detenidamente.
Ich möchte daher an die Führung dieser Fraktion appellieren, nicht den Kopf in den Sand zu stecken, sondern diese Sache genau zu prüfen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, no apoyo que se culpe ampliamente a un país (sin citar ejemplos concretos), a su líder o a todos sus ciudadanos de crímenes que no han cometido.
Ich unterstütze es aber nicht, ein Land, seine Führung und seine Einwohner umfassend (ohne konkrete Beispiele zu benennen) Verbrechen zu bezichtigen, die sie nicht verübt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si no conseguimos reformar nuestro enfoque con respecto al espectro radioeléctrico, estamos fallando a la industria europea, que se dispone a convertirse en líder mundial de las tecnologías de la comunicación.
Wenn wir es nicht schaffen, die Handhabung unserer Funkfrequenzen zu reformieren, dann lassen wir die europäische Industrie im Stich, die kurz davor ist, in der Kommunikationstechnologie weltweit in Führung zu gehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hoy en día, un líder moderno debe decir la verdad.
Eine moderne Führung muss heute die Wahrheit sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Restringir la libertad de movimientos del líder palestino no contribuye a combatir el terror.
Durch die Einschränkung der Bewegungsfreiheit der palästinensischen Führung wird der Kampf gegen den Terror nicht unterstützt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a las conversaciones con Hamás, el Consejo mantiene el contacto con el líder palestino bajo la autoridad del Presidente Abbas y el Primer Ministro Fayyad.
Bezüglich der Gespräche mit der Hamas: Der Rat unterhält Kontakte zur palästinensischen Führung unter Präsident Abbas und Premierminister Fayyad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la aplicación de estas medidas, la Unión Europea debe ser líder y actuar con más resolución.
Die EU muss bei der Umsetzung dieser Aktionen Führung und Entschlossenheit beweisen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El líder del Iraq ni siquiera ha querido aprovechar por completo el programa «Petróleo por alimentos», sino que ha preferido dejar que sus ciudadanos sufrieran por falta de medicamentos y alimentos suficientes.
Die irakische Führung war nicht einmal willens, das Programm 'Nahrungsmittel für Öl' in vollem Umfang zu nutzen, hat stattdessen zugelassen, dass ihr Volk unter Lebensmittel- und Medikamentenmangel leidet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líderVorsitzenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También me gustaría condenar enérgicamente el arresto de Angelika Borys, la presidenta de la Unión de los Polacos de Belarús, y también la de Anatoly Lebedko, el líder de la oposición Partido Civil Unificado y dirigente de las Fuerzas Democráticas Unidas en Belarús, que ha sido invitado de esta Cámara en diversas ocasiones.
Außerdem möchte ich die Verhaftung von Frau Angelika Borys, der Vorsitzenden des Bundes der Polen in Belarus, sowie von Herrn Anatoly Lebedko, dem Vorsitzenden der oppositionellen Vereinigten Bürgerpartei und Vorsitzenden der Vereinigten Demokratischen Kräfte in Belarus, der in diesem Haus bereits mehrmals zu Gast war, auf das Schärfste verurteilen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No paro de oír hablar al líder de la Unión de agricultores, Padraig Walshe, de lo difícil que es que el etiquetado sea adecuado y correcto, como ha dicho la señora McGuinness.
Fast jedes Mal, wenn ich den Vorsitzenden des Bauernverbands, Padraig Walshe, sprechen höre, weist er auf die Schwierigkeit hin, eine ordnungsgemäße, zutreffende Etikettierung zu erhalten, wie Frau McGuiness bereits gesagt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el Reino Unido una violenta milicia auspiciada por el partido en el Gobierno y por el líder de la oposición ejerce violentos ataques, en algunos casos armados, contra sus oponentes.
Im Vereinigten Königreich verübt eine gewalttätige Miliz, die von der regierenden Partei und dem Vorsitzenden der Opposition unterstützt wird, brutale und in einigen Fällen bewaffnete Angriffe auf Gegner.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que ahora estamos experimentando fue descrito y predicho hace más de 35 años por el grupo de reflexión conocido como el Club de Roma y por su líder, el señor Aurelio Peccei, que dijo que el sur sin duda se abriría camino hacia el norte.
Was wir gegenwärtig erleben, ist bereits vor über dreißig Jahren genau beschrieben und vorausgesagt worden, nämlich von dem Reflexionsgremium, das sich Club of Rome nannte, und von seinem Vorsitzenden Aurelio Peccei, der vorausgesagt hatte, dass der Süden unzweifelhaft seinen Weg nach Norden nehmen wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Menos mal que hasta ahora la población albanesa de Kosovo ha preferido recurrir a métodos no violentos de resistencia pasiva, encabezada por Ibrahim Rugova, líder de la Liga Democrática de Kosovo.
Zum Glück hat sich die albanische Bevölkerung im Kosovo, auch unter der Führung des Vorsitzenden der demokratischen Liga des Kosovo, Ibrahim Rugova, bisher auf gewaltfreie Formen des passiven Widerstandes beschränkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No tengo intención de responder al ataque antidemocrático que me ha dirigido la líder del Grupo Socialista, la diputada inglesa Pauline Green ni al Sr. Samland.
Ich habe keinesfalls die Absicht, auf den undemokratischen Angriff der Vorsitzenden der PSE-Fraktion, die britische Abgeordnete Frau Pauline Green, oder Herrn Samland zu antworten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Voy a aceptar una intervención del señor Farage, el líder de este Grupo.
Ich werde eine Erklärung von Herrn Farage, dem Vorsitzenden dieser Fraktion, annehmen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Señor Presidente, al contrario que las críticas agoreras e infundadas que Polonia ha vertido en debates celebrados recientemente en esta Cámara, especialmente en boca del líder del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo, la Cumbre de Lisboa se ha destapado como compromiso diplomático.
(PL) Herr Präsident! Entgegen den von Düsternis überschatteten Voraussagen und der grundlosen Kritik an Polen in den jüngsten Aussprachen in diesem Hause, vor allem durch den Vorsitzenden der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament, hat sich der Lissabonner Gipfel als diplomatischer Kompromiss erwiesen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mayor diario búlgaro publicó ayer fotografías del líder del partido étnico turco MRL, Ahmed Dogan, quien hace tres años recibió el mandato para formar el gobierno búlgaro.
Gestern veröffentlichte die größte bulgarische Tageszeitung Fotografien des Vorsitzenden der Partei der türkischen Minderheit, BRF, Ahmed Dogan, dem vor drei Jahren das Mandat zur Bildung der bulgarischen Regierung erteilt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estoy de acuerdo con el punto de vista expresado por el señor Schulz, líder del Grupo Socialista del Parlamento Europeo, de que la forma en que actúan la Comisión Europea y el Consejo Europeo es una de las razones fundamentales de la situación actual.
Ich stimme Herrn Schulz, dem Vorsitzenden der Fraktion der Sozialisten im Europäischen Parlament, zu, dass die Art und Weise, in der die Europäische Kommission und der Europäische Rat vorgehen, einer der Gründe für die jetzige Lage ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líderVorsitzender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta también es, que yo sepa, la posición de su Grupo, muchas veces explicada por su líder.
Soweit ich weiß, ist das auch der Standpunkt Ihrer Fraktion, wie ihr Vorsitzender oft erklärt hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para terminar, felicito al señor Daul por su primer discurso como líder de su Grupo.
Abschließend möchte ich noch Herrn Daul zu seiner Antrittsrede als Vorsitzender seiner Fraktion gratulieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resulta especialmente difícil, Señorías, puesto que el Sr. Bangemann fue diputado de este Parlamento y líder del Grupo Liberal.
Die Angelegenheit ist besonders kompliziert, wenn man bedenkt, daß Herr Bangemann einmal Mitglied dieses Parlaments war und sogar Vorsitzender der Fraktion der Liberalen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(pregunta formulada con arreglo al procedimiento de la "tarjeta azul" de conformidad con el apartado 8 del artículo 149 para el señor Schulz) (HU) Hemos podido ver la gran preocupación del señor Martin Schulz, líder de los socialistas europeos, con respecto a la democracia y los derechos humanos en Hungría.
(eine Blue-Card-Frage gemäß Artikel 149 Absatz 8 GO an Herrn Schulz) (HU) Wir konnten sehen, wie Herr Martin Schulz, Vorsitzender der europäischen Sozialisten, sich ganz besonders um die Demokratie und die Menschenrechte in Ungarn sorgt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El señor Wilders, como parlamentario neerlandés y líder del Partido de la Libertad en el Parlamento de los Países Bajos, es perseguido por expresar su opinión.
Herr Wilders wird als niederländischer Parlamentarier und als Vorsitzender der Partei für die Freiheit im niederländischen Parlament gerichtlich verfolgt, weil er seiner Meinung Ausdruck verleiht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Documentos de archivo soviéticos afirman que, en los años ochenta, Neil Kinnock, como líder de la oposición, mantuvo relaciones con Mijaíl Gorbachov a través de enviados secretos para ver cómo reaccionaría el Kremlin si un gobierno laborista detuviera la aplicación del programa de misiles nucleares Trident.
Sowjetische Archivdokumente besagen, dass Neil Kinnock als Vorsitzender der Opposition in den 1980ern mittels Geheimgesandter auf Michail Gorbatschow zukam, um herauszufinden, wie der Kreml reagieren würde, wenn eine Labour-Regierung die Implementierung des Trident-Atomraketenprogramms stoppen würde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Le pediría que se abstuviera de tergiversar la verdad en esta Cámara, porque usted ha abusado frecuentemente de su cargo como líder del Grupo Socialista en el Parlamento Europeo para calumniar los discursos de los diputados.
Ich möchte Sie bitten, in diesem Hohen Haus die Wahrheit nicht zu verdrehen, denn Sie haben Ihre Position als Vorsitzender der Sozialdemokratischen Fraktion im Europäischen Parlament schon oft dazu missbraucht, um die Äußerungen von Abgeordneten zu verfälschen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ríos Montt sigue en la política actual como líder del Frente Republicano Guatemalteco, uno de los partidos políticos más poderosos del país.
Rios Montt ist als Vorsitzender der Guatemalan Republican Front (FRG), einer der mächtigsten Parteien des Landes, noch heute in der Politik tätig.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(NL) Señor Presidente, el señor Van Rompuy está en el podio; en calidad de líder de la delegación belga del Grupo de los Conservadores y Reformistas Europeos, me gustaría darle la bienvenida a esta Cámara.
(NL) Herr Präsident, Herr Van Rompuy ist auf dem Podium; Als Vorsitzender der belgischen Delegation der Europäischen Konservativen und Reformern möchte ich ihn in diesem Haus begrüßen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al señor Callanan y a los Conservadores quiero decirles que en la conferencia de su partido su líder dijo que quieren sustituir los productos químicos peligrosos por otros seguros.
Herrn Callanan und seine Parteifreunde möchte ich daran erinnern, dass ihr Vorsitzender auf der Parteikonferenz sagte, es ginge darum, gefährliche Chemikalien durch unbedenkliche zu ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líderChef
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Representantes de la Presidencia y de la Comisión en Ankara intentarán conseguir garantías del Sr. Barzani, líder del PDK, en lo relativo a la seguridad del personal de ayuda local que trabaja en proyectos de la UE en la reunión que se celebrará en el norte de Iraq mañana jueves, 19 de septiembre.
Die Vertreter der Präsidentschaft und der Kommission in ankara werden versuchen, bei einem Treffen im Nordirak am morgigen Dienstag, den 19. September, von Herrn Barzani, dem Chef der KDP, Zusicherungen über die Sicherheit der lokalen Mitarbeiter an EU-Projekten zu bekommen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para concluir, quisiera decir que todo esto no tiene nada que ver con la revolución o nuestro líder socialista, que dice que son mociones de censura encubiertas.
Abschließend möchte ich feststellen, dass dies nichts mit einer Revolution oder unserem sozialistischen Chef zu tun hat, der in unseren Änderungsanträgen verdeckte Zensurbestrebungen sieht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de Vladimir Nekliayev, Andrei Sannikov, Nikolai Statkevich y Alexei Mikhalevich, así como dos dirigentes de la oposición democrática: Pavel Severinets, copresidente de los Demócrata-Cristianos de Balarús, y Anatoly Lebedko, líder del Partido Cívico Unido.
Es sind Vladimir Nekliayev, Andrei Sannikov, Nikolai Statkewitsch und Alexei Mikhalevich sowie zwei führende Vertreter der demokratischen Oppositionsparteien, Pavel Severinets, Ko-Vorsitzender der belarussischen Christdemokraten, und Anatoly Lebedko, Chef der Vereinigten Bürgerpartei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el líder del SNS, el señor Slota, ha seguido profiriendo sus discursos xenófobos y nacionalistas.
Des Weiteren hat der Chef der SNS, Jan Slota, seine fremdenfeindlichen und nationalistischen Äußerungen fortgesetzt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Usted ha acudido de nuevo a nosotros y, ahora, con la aprobación del señor Sarkozy y la señora Merkel, usted es líder de un nuevo gobierno económico para 500 millones de personas y ha puesto en marcha su plan de 10 años -su lista de deseos-.
Heute sind Sie wieder hier bei uns und nun sind Sie - mit der Zustimmung von Herrn Sarkozy und Frau Merkel - Chef einer neuen Wirtschaftsregierung für 500 Millionen Menschen und Sie haben Ihren Zehnjahresplan auf den Weg gebracht - Ihre Wunschliste.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en nombre del Grupo del PSE. - Señor Presidente, sustituyo hoy al señor Titley, líder de los miembros laboristas del PE, y hablo en nombre de todos ellos al acoger con satisfacción este presupuesto rectificativo y la decisión de conceder 162 millones de euros a las regiones del Reino Unido afectadas por las inundaciones.
im Namen der PSE-Fraktion. - (EN) Herr Präsident! Heute Abend vertrete ich Herrn Titley, den Chef der Labour-Abgeordneten im Europaparlament, kann aber im Namen all dieser Abgeordneten den Berichtigungshaushalt und die Entscheidung begrüßen, 162 Millionen Euro für die von den Überschwemmungen betroffenen britischen Regionen bereitzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello obligará sin duda al Sr. Bruno Mégret a seguir las indicaciones de su Grupo y a apoyar a su líder, a diferencia de lo que suele hacer normalmente.
So wird Herr Bruno Mégret sicher auf der Parteilinie bleiben und seinen Chef in einer Weise unterstützen, wie er das sonst nicht tut.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La resolución de la Unión Africana se muestra crítica con el Presidente Mugabe y le pide que busque un acuerdo político con Morgan Tsvangirai, líder del Movimiento para el Cambio Democrático (MCD), con vistas a formar un gobierno de unidad nacional.
In ihrer Entschließung nimmt die Afrikanische Union gegenüber Präsident Mugabe eine kritische Haltung ein und fordert ihn auf, eine politische Einigung mit dem Chef der Bewegung für demokratischen Wandel (MDC), Morgan Tsvangirai, zu suchen, um eine Regierung der nationalen Einheit zu bilden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El líder de la misión de observación electoral del Parlamento Panafricano, Marwick Khumalo, y la misión de la SADC evalúan los sucesos del 27 de junio como sigue:
Der Chef der Wahlbeobachterkommission des Panafrikanischen Parlaments, Marwick Khumalo, und die SADC-Mission bewerten den Vorgang vom 27. Juni wie folgt:
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El alcalde Basescu quiere ser el próximo líder del Partido Democrático (que ahora encabeza el ex Primer Ministro Petre Roman) y se dice que está preparando su candidatura a la presidencia para el 2004.
Bürgermeister Basescu will der nächste Chef der Demokratischen Partei werden (an deren Spitze jetzt der frühere Premierminister Petre Roman steht ), und man sagt, er bereite sich auf die Präsidentschaftskandidatur 2004 vor.
Korpustyp: Zeitungskommentar
líderheute führend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualmente, WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG es líder en en la instrumentacion de presion y temperatura.
ES
La empresa Schauenburg Ruhrkunststoff GmbH fue fundada en el año 1953. Actualmente, Schauenburg Ruhrkunststoff GmbH es líder en el desarrollo y fabricación de mangueras.
ES
Die Schauenburg Ruhrkunststoff GmbH wurde im Jahre 1953 gegründet. Schauenburg Ruhrkunststoff GmbH ist heuteführend in der Entwicklung und Herstellung von Schläuchen.
ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Actualmente, Dähn & Klein GmbH es líder en el desarrollo y fabricación de sistemas de control y software de control para sistemas robóticos y máquinas cnc.
ES
Dähn & Klein GmbH ist heuteführend in der Entwicklung und Herstellung von Steuerungssystemen und Steuerungssoftware für Robotersysteme und CNC-Maschinen.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp: Webseite
líderFührers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero, señor Presidente, hacer referencia, estrictamente, a una actualización de información, porque el texto denunciaba el encarcelamiento de un líder sudanés que ha sido liberado.
Herr Präsident! Ich möchte grundsätzlich auf eine Aktualisierung der Informationen verweisen, da der Text die Inhaftierung eines sudanesischen Führers verurteilte, der freigelassen worden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y, en segundo lugar, el endurecimiento de la posición del líder turcochipriota Rauf Denktash, que se niega a acudir a las conversaciones intercomunitarias, en una actitud alentada precisamente por Turquía.
Die zweite ist die verhärtete Haltung des türkisch-zyprischen Führers Denktash, der es ablehnt, an den Gesprächen zwischen den Volksgruppen teilzunehmen, wobei er ja in dieser Haltung von der Türkei unterstützt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Somos conscientes de la absoluta necesidad de respaldar allí la posición del líder palestino Mahmud Abás en su valiente deseo de luchar contra la continuación de la violencia y, en un primer paso, establecer junto con Israel un alto el fuego duradero.
Wir sind uns bewusst, dass wir dort unbedingt die Position des palästinensischen Führers Mahmoud Abbas stärken müssen, der mutig für seinen Willen einsteht, die Fortsetzung der Gewalt zu bekämpfen und mit Israel gemeinsam vorerst einen dauerhaften Waffenstillstand herbeizuführen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde que se levantó la inmunidad parlamentaria del señor Sam Rainsy, el líder del Partido Sam Rainsy de la oposición camboyana, y de dos otros miembros de la Asamblea Nacional en febrero del año pasado, la situación política se ha deteriorado considerablemente.
Seit der Aufhebung der parlamentarischen Immunität von Sam Rainsy, des Führers der kambodschanischen oppositionellen Sam-Rainsy-Partei, und von zwei weiteren Mitgliedern der Nationalversammlung im Februar vergangenen Jahres hat sich die politische Lage erheblich verschlechtert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace exactamente un mes, durante la sesión plenaria del Parlamento Europeo, vimos la cara sangrienta del líder de la oposición democrática, Morgan Tsvangirai, en las pantallas de televisión de este edificio.
Es ist genau einen Monat her, da wir während der Plenartagung des Europäischen Parlaments auf den Bildschirmen in diesem Gebäude das blutüberströmte Gesicht des Führers der demokratischen Opposition, Morgan Tsvangirai, sahen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero teniendo en cuenta que se ha referido más bien al pasado inmediato y a las elecciones, quisiera preguntarle, en relación con el presente de hoy, ¿cómo valora usted la puesta en libertad condicional de Abasi Madani, líder del FIS?
Da Sie sich aber auf die jüngste Vergangenheit und die Wahlen bezogen haben, möchte ich Sie im Zusammenhang mit der heutigen Lage folgendes fragen: Wie schätzen Sie die bedingte Freilassung des Führers der FIS, Abasi Madani, ein?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El presente conflicto lo desencadenó el asesinato de un líder espiritual y miembro del Consejo Mundial Hindú el 23 de agosto.
Auslöser des jetzigen Konfliktes ist die Ermordung eines geistlichen Führers des Welthindurates am 23. August.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el Gobierno turco debe tomar la valiente iniciativa de acceder a la reciente petición del líder del Partido Democrático de Kurdistán, Masood Barzani, de aceptar la estructura federal de Iraq y declarar una amnistía general para los militantes del PKK.
Außerdem muss die türkische Regierung den mutigen Schritt wagen, auf das jüngste Ersuchen des Führers der Demokratischen Partei Kurdistans, Masud Barzani, einzugehen, die föderative Struktur des Irak zu akzeptieren und eine allgemeine Amnestie für PKK-Mitglieder zu verkünden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
. – Señor Presidente, esta enérgica resolución llama la atención del Parlamento sobre el destino de un parlamentario perseguido, Ayman Nour, líder del partido Al Ghad, que está en la oposición, y solicita a las autoridades egipcias el respeto de nuestros puntos de vista.
. – Herr Präsident! Diese machtvolle Entschließung lenkt die Aufmerksamkeit des Parlaments auf das Schicksal eines bedrängten Parlamentariers, des Führers der oppositionellen Al-Ghad-Partei Ayman Nour, und fordert die ägyptischen Behörden auf, unsere Ansichten zu respektieren.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El pueblo iraquí ha tenido que pagar cara la actitud inflexible de su líder.
Das irakische Volk musste die Unbeugsamkeit ihres Führers teuer bezahlen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líderVorsitzende
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El líder de mi propio partido cree en una Europa que vive y deja vivir, es decir, en una Europa en la que aquellos que deseen una mayor integración puedan llevarla a cabo, siempre que los que no deseamos dicha integración, no nos veamos obligados a ella.
Der Vorsitzende meiner Partei glaubt an ein Europa nach der Devise „leben und leben lassen“, mit anderen Worten an ein Europa, in dem diejenigen, die das wollen, eine stärkere Integration anstreben können, sofern diejenigen unter uns, die das nicht wollen, nicht dazu gezwungen werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(EN) Señor Presidente, la Comisión está muy preocupada por los informes recibidos de que Aung San Suu Kyi, la líder de la Liga Nacional por la Democracia, puede estar en huelga de hambre.
(EN) Herr Präsident, die Kommission ist zutiefst besorgt über Berichte, dass sich Aung San Suu Kyi, die Vorsitzende der Nationalen Liga für Demokratie, im Hungerstreik befinden könnte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Poco antes de que se suscribiera el acuerdo, el líder Unionista del Ulster, David Trimble, se refirió a cómo el acuerdo podía representar el transcendental final de nuestra Guerra Fría interna, lo cual sería un enorme alivio para el conjunto de la población de la isla.
Kurz vor der Unterzeichnung des Abkommens sprach der Vorsitzende der Ulster Unionists, David Trimble, davon, daß das Abkommen eine neue Epoche einleiten könne, da es das Ende unseres internen Kalten Krieges darstelle und dies in höchstem Maße befreiend für die Menschen auf der gesamten Insel sei.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, en mi primera semana en el Parlamento, el líder de mi grupo, Hans-Gert Pöttering, se puso en pie y dijo: "No debemos permitir que nada se interponga en el camino de la integración europea; no debemos permitir que nada se interponga en el camino del proyecto europeo."
In meiner ersten Parlamentswoche stand der Vorsitzende meiner Fraktion, Hans-Gert Pöttering, auf und sagte: "Nichts darf der europäischen Integration in den Weg gelegt werden; nichts darf dem europäischen Projekt in den Weg gelegt werden."
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, hubiera sido mejor que el líder del Grupo Europa de las Naciones, Sir James Goldsmith, hubiera llegado a su debido tiempo.
Herr Präsident, es hätte geholfen, wenn der Vorsitzende der Fraktion Europa der Nationen, Sir James Goldsmith, wirklich rechtzeitig aufgetaucht wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que el líder de la Comisión Europea sea compatriota mío me hace sentirme orgulloso de haber votado a favor.
Dieses Votum erfüllt mich auch deshalb mit Stolz, weil der Vorsitzende der Europäische Kommission zufällig ein Landsmann von mir ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me disgustó mucho que se negara la palabra a un diputado normal y corriente de este Parlamento –de los que no ocupan ningún puesto de responsabilidad– mientras que, cuando el líder de un Grupo pidió la palabra, se le concedió de inmediato ese derecho.
Ich war ganz und gar nicht zufrieden damit, dass einem normalen Mitglied dieses Parlament – einem Hinterbänkler –, der eine Verfahrensfrage ansprechen wollte, das Wort verwehrt wurde, aber als der Vorsitzende einer Fraktion um das Wort bat, es ihm sofort erteilt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo que me gustaría dejar muy claro es que no me avergüenzo de nada de lo que diga o haga el líder del Partido Conservador y, concretamente, está claro para todos nosotros que siempre hemos indicado que, si el Tratado de Lisboa no se hubiera ratificado, habríamos querido someterlo al pueblo británico.
Was ich klarstellen möchte, ist, dass ich mich für nichts schäme, das der Vorsitzende der konservativen Partei sagt oder tut, und insbesondere ist es uns allen klar, dass wir immer angedeutet haben, dass wir den Vertrag von Lissabon, wenn er nicht ratifiziert worden wäre, dem britischen Volk zur Wahl gestellt hätten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por ello me alegro sobremanera de que el líder de los conservadores británicos, David Cameron, dedique especial atención a las relaciones con la India.
Deshalb bin ich sehr erfreut, dass der Vorsitzende der britischen Konservativen, David Cameron, den Beziehungen zu Indien gerade besondere Aufmerksamkeit widmet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El líder de mi Grupo, el Sr. Poettering, tiene razón: no debemos equiparar el mundo árabe con el terrorismo.
Der Vorsitzende meiner Fraktion, Herr Poettering, hat Recht: Wir dürfen die arabische Welt nicht mit dem Terrorismus gleichsetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
líderführendes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como consecuencia de ello, hay una empresa italiana líder en el sector de las conexiones para instalaciones de agua y gas que no consigue comercializar su producto en el mercado alemán, pese a haber respetado las disposiciones de la Directiva europea mencionada.
Aus diesem Grund kann ein im Bereich der Rohrverbindungen für Wasser- und Gasanlagen führendes Unternehmen aus Italien seine Produkte nicht auf den deutschen Markt bringen, obwohl es die Auflagen der genannten EU-Richtlinie erfüllt.
Korpustyp: EU DCEP
¿Tiene la Comisión prevista alguna medida para reforzar la posición de Airbus como líder europeo en ese segmento del sector aeronáutico en el panorama internacional?
Plant die Kommission irgendwelche Maßnahmen zur Stärkung der Position von Airbus als führendes europäisches Unternehmen in diesem Segment des Luftfahrtsektors im internationalen Umfeld?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Lantiq permitiría a Intel ampliar sus negocios de Gateway de acceso doméstico existentes en los mercados de Gateway residenciales de telecomunicaciones y de redes de acceso, donde Lantiq es un proveedor líder.
Lantiq versetzt Intel in die Lage, das existierende Portfolio für Home Gateways um Produkte für Telekommunikationsanbieter zu erweitern und weiter in den Markt für Access Networks vorzudringen. Hier ist Lantiq ein führendes Unternehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Roche, cuya sede central se halla en Basilea (Suiza), es una compañía líder del sector de la salud, centrada en la investigación y con la potencia combinada de la integración farmacéutica-diagnóstica.
Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz, ein führendes, forschungsorientiertes Unternehmen, ist spezialisiert auf die beiden Geschäftsbereiche Pharma und Diagnostics.
Acerca de Roche Roche, cuya sede central se halla en Basilea (Suiza), es una compañía líder del sector de la salud, centrada en la investigación y con la potencia combinada de la integración farmacéutica-diagnóstica.
Über Roche Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz, ein führendes, forschungsorientiertes Unternehmen, ist spezialisiert auf die beiden Geschäfte Pharma und Diagnostics. Als weltweit grösstes Biotech-Unternehmen entwickelt
Acerca de Roche Roche, cuya sede central se halla en Basilea (Suiza), es una compañía líder del sector de la salud, centrada en la investigación y con la potencia combinada de la integración farmacéutica-diagnóstica.
Über Roche Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz, ein führendes, forschungsorientiertes Unternehmen ist spezialisiert auf die beiden Geschäfte Pharma und Diagnostics.
Acerca de Roche Roche, cuya sede central se halla en Basilea (Suiza), es una compañía líder del sector de la salud, centrada en la investigación y con la potencia combinada de la integración farmacéuticadiagnóstica.
Roche mit Hauptsitz in Basel, Schweiz, ein führendes, forschungsorientiertes Unternehmen, ist spezialisiert auf die beiden Geschäftsbereiche Pharma und Diagnostics.
Siendo uno de los principales protagonistas de la industria del juego internacional y también como un casino Moneta.ru líder, en PlayMillion podemos afirmar sin dudas lo importante que es elegir una opción de pago para casino mediante una plataforma que comprenda este negocio y las distintas necesidades de todos los tipos de apostadores.
Als einer der wichtigsten Unternehmen in der internationalen online Glücksspielbranche und als führendes Moneta.ru Casino, zweifelt PlayMillion nicht daran, dass Sie eine Zahlungsoption wählen sollten, die diese Branche und die speziellen Bedürfnisse von Spielern versteht.
Europa Metalli-LMI S.p.A. erwirbt von MAN 76,9% der Anteile an der KM-kabelmetal, dem deutschen Marktführer für Halbfertigerzeugnisse aus Kupfer und Kupferlegierungen.
Sachgebiete: marketing auto handel
Korpustyp: Webseite
KME es líder de mercado a nivel europeo en cada uno de los sectores en que opera y líder mundial en el segmento de productos para la fundición y colada.
Die KME ist europäischer Marktführer in jedem ihrer Produktionsbereiche und nimmt eine weltweite Führungsposition im Bereich der Produkte für die Schmelz- und Gießindustrie ein.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto
Korpustyp: Webseite
A través de un acuerdo entre SMI y Pechiney, la LMI-La Metalli Industriale S.p.A adquiere el 100% del capital de Tréfimétaux SA, el fabricante francés líder en semielaborados de cobre y aleaciones de cobre.
Durch eine Vereinbarung zwischen SMI und Péchiney erwirbt die LMI-La Metalli Industriale S.p.A. 100 % der Tréfimétaux SA, dem französischen Marktführer für Halbfertigwaren aus Kupfer und Kupferlegierungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Accor es un grupo internacional, líder europeo del sector de la hostelería, presente con más de 4.100 hoteles en 90 países y líder mundial en los servicios de restauración para empresas y entidades locales.Obtener más información sobre el grupo Accor.
Accor engagiert sich weltweit. Mit mehr als 4.100 Hotels in 90 Ländern ist Accor Marktführer in der europäischen Hotellerie – und im Bereich Betriebsgastronomie sogar Weltmarktführer.Weitere Informationen zur Accor Gruppe
Wir sind weltweiter Marktführer für erdverbaute Swimmingpools und können Ihnen daher beste Qualität bei Ihrem « eintauchfertigen » Pool garantieren.
ES
Sachgebiete: verlag bau technik
Korpustyp: Webseite
líderführend
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
líder occidental de la piedra“ se debe a que el autor ha considerado Turquía dentro de Asia, y también quizá porque la asociación brasileña Abirochas colabora por primera vez en el patrocinio del anuario.
in Sachen Stein im Westen führend“ gegeben hat (was eine arge Übertreibung ist), kommt dadurch zustande, dass er die Türkei Asien zugeschlagen hat, und ist vielleicht der Tatsache geschuldet, dass der brasilianische Verband Abirochas erstmals als Sponsor bei dem Zahlenwerk mitmachte.
Sachgebiete: kunst media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
En todos los casos, el Parlamento ha procurado facilitar las normas para las empresas europeas en sectores estratégicos en los que la UE es líder mundial, como los servicios financieros, el sector del automóvil, la tecnología y los productos y servicios innovadores basados en el conocimiento.
ES
In jedem einzelnen dieser Fälle haben sie sich dafür eingesetzt, die Vorschriften für EU-Unternehmen in strategisch wichtigen Bereichen, in denen die EU weltweit führend ist, wie zum Beispiel Finanzdienstleistungen, Automobile, Technologie sowie innovative und wissensbasierte Waren und Dienstleistungen, zu lockern.
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Bayer MaterialScience también es líder en el desarrollo y fabricación de policarbonatos, plásticos de altas prestaciones sumamente versátiles que se caracterizan por ser transparentes, duros y moldeables.
Führend ist Bayer MaterialScience auch bei der Entwicklung und Herstellung von Polycarbonaten. Das sind vielfältig nutzbare Hochleistungs-Kunststoffe – transparent, hart und beliebig formbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Roche también es el líder mundial en diagnóstico in vitro y diagnóstico histológico del cáncer, y se sitúa a la vanguardia en el control de la diabetes.
Carl Zeiss es un grupo empresarial internacional de la industria óptica y optoelectrónica, líder en soluciones para la industria, la investigación y la tecnología médica así como en productos de Lifestyle.
ES
Carl Zeiss ist eine internationale Unternehmensgruppe der optischen und opto-elektronischen Industrie - führend bei Lösungen für Industrie, Forschung und Medizintechnik sowie Lifestyle Produkten.
ES
Sachgebiete: controlling radio technik
Korpustyp: Webseite
líderführender
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su verdadera naturaleza solo afloró cuando, en 1908, George Elery Hale, líder entre los astrónomos de los EE.UU., demostró que eran intensamente magnéticas.
La empresa Clarke Energy Ltd. de Reino Unido, promotora internacional líder de proyectos de energías alternativas, junto con el distribuidor de los motores Jenbacher de GE en Reino Unido, instalaron las plantas CHP en los hospitales de Londres.
Die im Vereinigten Königreich ansässige Clarke Energy Ltd., ein international führender Projektentwickler für alternative Energien und Vertriebspartner der Jenbacher Gasmotoren von GE in Großbritannien, hat die Blockheizkraftwerke in den Londoner Krankenhäusern installiert.
Como proveedor líder internacional de tecnología de encofrado, Doka está representada en Latinoamérica con empresas filiales en Brasil, Chile, México, Panamá y Perú.
Als ein international führender Anbieter von Schalungstechnik ist Doka in Lateinamerika mit Tochterunternehmen in Brasilien, Chile, Mexiko, Panama und Peru vertreten.
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen handel
Korpustyp: EU Webseite
Bayer MaterialScience es un fabricante líder de polímeros y plásticos de alta tecnología, incluyendo poliuretanos, policarbonatos, pinturas, adhesivos y especialidades.
Bayer MaterialScience ist ein führender Anbieter von Polymeren und Hightech-Kunststoffen, unter anderem Polyurethanen, Polycarbonaten, Lacken, Klebstoffen und Spezialitäten.
Sachgebiete: auto tourismus personalwesen
Korpustyp: Webseite
Seguir siendo un grupo líder a nivel mundial en la producción de semielaborados de cobre y aleaciones así como continuar generando beneficios a largo plazo para nuestros accionistas, a la vez que reforzar nuestro compromiso con el medio ambiente y la sostenibilidad.
Die Sicherung unserer Position als weltweit führender Konzern in der Herstellung von Halbzeugen aus Kupfer und Kupferlegierungen und eine langfristige Wertschöpfung für unsere Aktionäre bei gleichzeitigem Ausbau unseres Engagements im Hinblick auf die Umwelt- und Sozialverträglichkeit unseres Handelns.
Sachgebiete: marketing auto handel
Korpustyp: Webseite
Lantiq, un proveedor líder de acceso de banda ancha y de tecnologías de redes domésticas, ofrece una cartera de productos de semiconductores amplia e innovadora para las redes de la próxima generación y del hogar digital.
Über Lantiq Lantiq ist ein führender Anbieter von von Technologien für Breitband-Zugänge und Heimnetzwerke, und bietet ein breites und innovatives Leistungsspektrum von Halbleitern für Netzwerke der nächsten Generation und für das digitale Heim.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Como único proveedor líder de offset, con la RotaJET 76, KBA cuenta en su gama de productos con una instalación propia de gran volumen para la impresión digital industrial de inyección de tinta, que brinda nuevas oportunidades a las imprentas de libros, publicidad, periódicos y otros productos.
Als einziger führender Offsetlieferant hat KBA mit der RotaJET eigene High Volume-Anlagen für den industriellen Inkjet-Digitaldruck im Programm, die Bücher-, Werbe-, Zeitungs- und anderen Druckern neue Möglichkeiten eröffnen.
Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
Como proveedor líder de materiales, Bayer MaterialScience desarrolla y fabrica productos que se aplican en muchos ámbitos de la vida diaria: en el hogar, en el trabajo, en los desplazamientos y en el tiempo libre.
From oil to plastic Als führender Anbieter von Werkstoffen entwickelt und fertigt Bayer MaterialScience Produkte, die in vielen Bereichen des täglichen Lebens Verwendung finden – zu Hause und unterwegs, in der Freizeit und im Berufsleben.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen
Korpustyp: Webseite
líderführenden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cuando se lo escuchan decir a Dave Coe, vicepresidente de QA Technology, fabricante líder a escala internacional de sondas de prueba de placas de circuito impreso, sus clientes obtienen una clara percepción de los beneficios que brinda su empresa. «
EUR
Dave Coe ist stellvertretender Geschäftsführer von QA Technology, einem weltweit führenden Hersteller von Prüfsonden für Leiterplatten. Er berichtet, dass seine Kunden eine einfache Formel für den Nutzen haben, den seine Firma bietet.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Europa es líder mundial en energías renovables y ha creado muchos puestos de trabajo nuevos en este sector a través de las nuevas tecnologías y la innovación.
ES
Europa gehört im Bereich der erneuerbaren Energien zu den weltweit führenden Regionen und hat durch neue Technologien und Innovation zahlreiche Arbeitsplätze geschaffen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
SANTA CLARA, California y MÚNICH, 3 de febrero de 2015 – Intel Corporation ha firmado un acuerdo definitivo para adquirir Lantiq, un proveedor líder de tecnologías de acceso de banda ancha y de redes domésticas.
SANTA CLARA/MÜNCHEN – 2. Februar, 2015 – Die Intel Corporation hat eine Vereinbarung zum Erwerb von Lantiq, einem führenden Hersteller von Breitbandzugangs- und Heimnetzwerk-Technologien, unterzeichnet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
El LAI, por lo tanto, constituye el mayor organismo de investigación sobre Latinoamérica en Alemania, siendo además una institución líder de los estudios latinoamericanos a nivel europeo.
DE
Das LAI ist damit das größte Institut für Lateinamerikaforschung in Deutschland und es gehört auch europaweit zu den führenden Institutionen für Lateinamerikastudien.
DE
Reiner Klopp ist Leiter des Berliner Instituts für Mikrozirkulation und einer der führenden Köpfe auf diesem noch recht jungen Zweig der medizinischen Forschung.
La larga experiencia de Binder+Co en el tratamiento térmico de materiales a granel de todo tipo la cualifica no sólo para la fabricación de sistemas hechos a medida, sino que convierte a la empresa en un suministrador líder de equipos de secado llave en mano.
AT
Die langjährige Erfahrung in der thermischen Behandlung von Schüttgütern aller Art qualifiziert Binder+Co nicht nur für die Konstruktion maßgeschneiderter Systeme, sondern macht das Unternehmen auch zu einem führenden Anbieter schlüsselfertiger Trocknungsanlagen.
AT
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet
Korpustyp: Webseite
La empresa líder de alimentos y bebidas PepsiCo ha simplificado su distribución poniendo el iPad y el iPhone en la mano de sus reponedores, repartidores y gerentes.
Der führende Getränke- und Lebensmittelhersteller PepsiCo vereinfacht mit iPad und iPhone den Vertrieb für Verkaufsexperten, Lieferpersonal und Manager.
Esa tecnología con numerosas patentes y líder de mercado se emplea en diversas líneas de productos, que la empresa distribuye por medio de su distribución directa con ramificación mundial y con las correspondientes representaciones nacionales en 20 países.
Die mehrfach patentierte und im Markt führende Technologie der Physikalische Gefässtherapie BEMER® kommt in verschiedenen Produktlinien zum Tragen, die das Unternehmen über einen eigenen, weitverzweigten Direktfachvertrieb und entsprechende Landesvertretungen in über 40 Ländern vertreibt.
Operaciones inteligentes de análisis de registros Log Insight realza los análisis predictivos de vCenter Operations Management aportando agrupación inteligente basada en aprendizaje automático, una importante y novedosa tecnología que agrupa los datos interrelacionados para ayudarle a detectar problemas con más rapidez que la solución líder.
AT
Intelligente Protokollanalyse vCenter Log Insight ergänzt die vorausschauenden Analysefunktionen von vCenter Operations Management mit maschineller lernbasierter intelligenter Gruppierung um eine wichtige neue Technologie, die zugehörige Daten gruppieren kann. So können Sie Probleme schneller ermitteln als die führende Lösung.
AT