linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

líder Führer
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Corsica Ferries, líder en el mercado ofrece transbordadores Sardinia organiza salidas desde Livorno.
Corsica Ferries, Führer auf dem Markt bietet Fähren Sardinien organisiert Abfahrten von Livorno.
Sachgebiete: nautik e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Francia no es el único país de la UE con un líder impopular.
Frankreich ist nicht das einzige Land in der EU mit einem unpopulären Führer.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Charles era más que un líder, más que un maestro.
Charles war mehr als ein Führer, mehr als ein Lehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Animaciones y supervisados cada noche con los líderes del centro.
Animationen und überwacht jede Nacht mit den Führern der Mitte.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zadran es un lugarteniente destacado del líder de la red Haqqani Sirajuddin Haqqani.
Zadran ist ein hochrangiger Stellvertreter des Führers des Haqqani Network, Sirajuddin Haqqani.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Magua se ha convertido en un gran líder Guerrero y busca tu reconocimiento.
Magua ist ein großer Führer und sucht deine Anerkennung.
   Korpustyp: Untertitel
Nippon Thompson ha logrado establecerse como líder en tres especialidades: ES
Nippon Thompson ist anerkannter Führer in den folgenden drei Spezialgebieten: ES
Sachgebiete: verlag controlling auto    Korpustyp: Webseite
Sangeen Zadran es un líder insurgente de la provincia de Paktika (Afganistán) y jefe de la red Haqqani.
Sangeen Zadran ist ein Führer von Aufständischen in der Provinz Paktika, Afghanistan, und ein Befehlshaber des Haqqani Network.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cartas de condolencia están llegando de los líderes de todo el mundo.
Beileids Äußerungen von Führern aus der ganzen Welt trafen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Evernote ha solidificado sí mismo como líder en nota-tomar dispositivo-agnóstico;
Evernote hat sich selbst als Führer im Vorrichtung-agnostischen Anmerkung-Nehmen verfestigt;
Sachgebiete: radio foto internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


producto líder .
secuencia líder . .
líder máximo . .
líder de la oposición .
líder del mercado Marktführer 36
empresa líder en su sector .
distrito del líder de cuadrilla .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit líder

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es un líder tribal.
Er ist ein Stammesführer.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres el líder.
Sie sind der Teamchef.
   Korpustyp: Untertitel
Placa líder Yo coversaré.
Schülersprecherinnen-Abzeichen. Ich werde mit ihm verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres nuestra líder.
Du bist unsere Leiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Parezco yo un líder?
Sehe ich aus wie einer?
   Korpustyp: Untertitel
Yo seré el líder.
Ich bin die Hauptattraktion.
   Korpustyp: Untertitel
Este es su líder?
Er ist also sowas wie euer Häuptling?
   Korpustyp: Untertitel
Eres el líder rebelde.
Du bist ein Rebellenführer.
   Korpustyp: Untertitel
El próximo líder estadounidense.
Der nächste amerikanische Präsident.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
  —El juego del Líder UA
  —Das Spiel der König UA
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Afirmaciones del líder libio
Betrifft: Behauptungen des libyschen Staatschefs
   Korpustyp: EU DCEP
Vamos, llévennos con su líder.
Bring uns zu deinem Herrn!
   Korpustyp: Untertitel
Líder de clase, ya terminaron.
Klassenführer, das reicht.
   Korpustyp: Untertitel
Va bien, líder de equipo.
Sieht gut aus, Einsatzleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de The Rolling Stones.
Leadsänger der "Rolling Stones"?
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es el candidato líder?
Wer ist der Favorit?
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un líder que escuche.
Wir brauchen jemand, der zuhört.
   Korpustyp: Untertitel
Usted es el nuevo líder.
Du bist der neue Teamführer.
   Korpustyp: Untertitel
El líder norteamericano que necesitamos.
Welchen amerikanischen Präsidenten die Welt braucht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pero él es su líder.
Er ist einer von euch, aber von höherem Rang.
   Korpustyp: Untertitel
Chicas, éste es nuestro líder.
Meine Damen, das ist unser Häuptling.
   Korpustyp: Untertitel
"Somos el auténtico líder mundial"
"Wir sind die echten Global Player"
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Usted es un líder natural.
Sie sind eine Führernatur.
   Korpustyp: Untertitel
Líder Suprema, encontramos al Jedi.
Oberste Befehlshaberin, wir haben den Jedi gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Bakú, encontramos al macho líder.
Baku, wir haben den Leitbullen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Certificada por autoridad líder mundial ES
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Líder mundial en formación industrial
Weltmarktführer in der industriellen Bildung
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
El líder indiscutible en proyectores ES
Die Nummer 1 im Projektorenbereich ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Líder mundial en este mercado;
Weltweit vertreten auf diesem Markt
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Certificada por autoridad líder mundial
Zertifiziert von weltweit anerkannter Einrichtung Paypal Visa
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Soy el líder de la manada.
Ich bin der Rudelführer.
   Korpustyp: Untertitel
Si te portas bien, serás el líder.
Wenn du gut bist, wirst du Rudelführer.
   Korpustyp: Untertitel
Una casta líder, el cerebro del panal.
Eine Führungskaste, eine Art Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
En toda manada, hay un líder.
In jedem Rudel gibt es einen Rudelführer.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un nuevo líder para los prisioneros.
Wir brauchen einen Nachfolger für Wang.
   Korpustyp: Untertitel
Un líder de equipo que cocina.
Ein Teamchef, der kochen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Yo era la líder del proyecto.
Ich war die Projektleiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Satu Hassi actuó como «líder temático».
Satu Hassi fungierte als „Verantwortliche für die thematische Sitzung“.
   Korpustyp: EU DCEP
Vamos a wuevear al líder mundial.
Der Teil, wo wir den Erdenboss bedrohen.
   Korpustyp: Untertitel
El problema principal era el líder principal.
Das Hauptproblem war das Führungsprinzip.
   Korpustyp: Untertitel
Te propongo un trato, líder del Gobierno.
Ich schlage Ihnen einen Handel vor.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de los Grajos de Piedra.
Häuptling der Stone Crows.
   Korpustyp: Untertitel
Aún soy el líder del proyecto.
Ich bin noch der Projektleiter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es usted ese líder señor Barroso?
Sind Sie eine solche Führungskraft, Herr Barroso?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Anteayer murió el líder bubi Martín Puye.
Vorgestern starb der Stammesführer der Bubi-Volksgruppe Martin Puye.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les insto a desempeñar un papel líder.
Ich rufe Sie auf, hier mit gutem Beispiel voranzugehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Dónde está su planteamiento de líder?
Wo ist Ihr Führungsansatz?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Representante del Líder Supremo ante el IRGC
Vertreter des Staatsoberhaupts beim IRGC.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Líder Rojo, esta es la base uno.
Rot Eins, hier Stützpunkt Eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Un gran tirador y un líder nato.
- Oder war er ein Scharfschütze?
   Korpustyp: Untertitel
Me llamo Celia Hodes, líder del equipo.
Ich bin Celia Hodes, Teamleiterin.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de las mejores tropas de China.
Kommandant von Chinas Elite-Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Un líder debe tener mentón fuerte.
Ein Staatschef braucht ein ausgeprägtes Kinn.
   Korpustyp: Untertitel
El líder de mi escuadrón, Nicholas Locarno.
Das ist mein Geschwaderführer, Nicholas Locarno.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo ser líder de nadie.
Ich kann niemanden anführen.
   Korpustyp: Untertitel
Te presento al líder de la mayoría.
Das ist der Mehrheitsführer.
   Korpustyp: Untertitel
Donde está el nido, está el líder.
Wo ein Nest ist, ist auch ein Meister.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué habrá pasado con el líder?
Was glauben Sie, wo der Meister abgeblieben ist?
   Korpustyp: Untertitel
El líder de mi equipo es inspirado…
Der Teamleiter inspiriert uns.
   Korpustyp: Untertitel
Él es el líder del clan.
Er leitet den Clan.
   Korpustyp: Untertitel
-Él será el próximo líder del clan.
- Er wird der nächste Clanführer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de Equipo a Bravo Uno.
Teamleiter an Bravo eins.
   Korpustyp: Untertitel
Era un gran líder de escuadrón también.
Und er war ein Superteamchef.
   Korpustyp: Untertitel
Allí está el líder del escuadrón.
Da ist ihr Staffelführer.
   Korpustyp: Untertitel
Líder de Equipo, usted es un fanfarrón.
Teamführer, du bist ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Y me hicieron líder del grupo.
Sie haben mich zum Gruppenleiter gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Beauregarde, un líder cívico y político loca…
Herr Wiederkau, ein politisch engagierter Bürger der Stadt,
   Korpustyp: Untertitel
Yo era su líder de pelotón.
Ich war sein Gruppenführer.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes un líder de las barracas
Du hast einen Barackenleiter.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué quería nuestro intrépido líder ahora?
Was hat unser verehrter Landesvater diesmal vor?
   Korpustyp: Untertitel
Madre de Camilla y líder del partido.
Camillas Mutter und Chefin der Konservativen in Bergen.
   Korpustyp: Untertitel
El líder del equipo con 31 ya.
Mit 31 schon Teamführer.
   Korpustyp: Untertitel
Él es el líder del SST.
Er leitet das TST.
   Korpustyp: Untertitel
El líder del campamento estaba allí.
Der Lagerleiter war da.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todas las dictaduras tienen un líder.
Aber jede Diktatur hat eine zenrtrale Leitfigur.
   Korpustyp: Untertitel
En The Movies, ese líder eres tú.
In The Movies sind Sie dieser Mogul.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Yo soy el líder del departamento Narimura.
Und ich bin das Dberhaupt der Narimura-Abteilung.
   Korpustyp: Untertitel
El líder revolucionario Kadafi amenazó con represalias.
Revolutionsführer Ghadafi hat mit einem Vergeltungsschlag gedroht.
   Korpustyp: Untertitel
Eres el líder de los rebeldes.
Du bist ein Rebellenführer.
   Korpustyp: Untertitel
Conocí a Vittorio, un orgulloso líder.
Ich kannte Vittorio, er war aufrecht und stolz.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegra tenerte de líder de equipo.
Ich bin froh, dass du mein Teamleader bist.
   Korpustyp: Untertitel
China quiere ser líder en eco-ciudades
China will Weltspitze bei Ökostädten werden
Sachgebiete: e-commerce radio auto    Korpustyp: Webseite
El líder de la distribución en Australia
Für die gewisse Würze im Leben…
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Cómo veo mis ganancias Costo por líder?
Wie kann ich meine CPL-Einkünfte verfolgen?
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Iba a ser mi líder de combate.
Er wäre mein Manager geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Él es el líder de la Resistencia.
Er ist der Fuhrer des Widerstands.
   Korpustyp: Untertitel
El Jedi se está retirando, Líder Suprema
Der Jedi zieht sich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Alemania, líder mundial en exportaciones de dulces DE
Deutschland ist Exportweltmeister bei Süßigkeiten DE
Sachgebiete: literatur media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sea un representante líder de estas ideas. AT
Seien Sie ein Vorreiter dieser Gedanken! AT
Sachgebiete: astrologie oekologie tourismus    Korpustyp: Webseite
posición líder en el mercado local DE
Führungsposition auf dem einheimischen Markt DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Un líder en Francia y en Europa
In Frankreich nahezu eine Monopolstellung
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El líder de la distribución en Australia
Die älteste Geschäftskette von ganz Australien.
Sachgebiete: radio tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Avisen a Brigham Young, el líder mormón.
Informieren Sie die Mormonen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella era una líder en la Resistencia.
Sie war eine der Anführerinnen des Widerstandes.
   Korpustyp: Untertitel
Yo soy el líder del viaje.
Ich bin der Ausflugsleiter.
   Korpustyp: Untertitel
Un líder merece respeto, por supuesto.
So eine Leitefigur verdient natürlich auch Respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eres un líder, tendrás mi puesto.
Willst du meinen Job? Du hast ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Tecnología líder del mercado para traductores profesionales
Marktführende Technologien für professionelle Übersetzer
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Únase a la red líder en Europa
Melden Sie sich in Europas führendem Netzwerk an
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Datos relevantes del fabricante líder en Alemania.
Wertvolle Informationen von Deutschlands führendem Anbieter.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite