linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
etw. laden cargar algo 1.705
laden cargar 1.453 subir 113 arrancar 4 reiniciar 1 .
[NOMEN]
Laden tienda 1.903
comercio 305 carga 211 negocio 123 tinglado 2 contraventana 2 persiana 2 . . . .
[Weiteres]
Laden local 75 almacén 59 establecimiento 37
laden citar 15 emplazar 1 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Laden boutique 10
laden descargar 82 invitan 80 invitan a 10 le invitan 10 invita 10 descarga 12 cargan 12 hay 38 a cargar 13 descargue 13 invitamos 26 cargue 35 cargarlo 12 descarga 8 invitar 8

Verwendungsbeispiele

Laden tienda
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Läden, Restaurants, Märkte und Festivals beleben die historischen Mauern.
tiendas, restaurantes, mercados y festivales reviven los muros históricos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, die Verbraucher sind extrem verunsichert über die Lebensmittel, die ihnen in den Läden angeboten werden.
Señor Presidente, los consumidores sienten una enorme inquietud por los alimentos que se les presenta en las tiendas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tim, hier ist Quinn. Ein Bulle war im Laden.
Tim, aquí Quinn, mandaron un policía a la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Läden und Dienstleistungsbetriebe aller Art findet man in 6 Kilometern Entfernung.
Tiendas e servicios de todo tipo se encuentran a 6 kilómetros.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Normalerweise gehen wir ja nicht in einen Laden und bitten den Inhaber seine Preise zu erhöhen.
no es normal que vayamos a la tienda y pidamos al tendero que aumente los precios.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Frau Iancu sagte, im Laden gäbe es Zucker.
Lancu me dijo que tienen azúcar en la tienda.
   Korpustyp: Untertitel
Boots'n Heels ist der einzige Laden in der Stadt, der eine grössere Auswahl an Cowboystiefeln führt.
Boots'n Heels es la única tienda de la ciudad con una oferta tan amplia de botas vaqueras.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Morgenzeitungen nicht mehr anbieten zu können, dürfte sich für viele kleine Läden auf der Insel katastrophal auswirken.
La pérdida de prensa matinal para muchas tiendas pequeñas de la isla puede tener repercusiones desastrosas para el comercio.
   Korpustyp: EU DCEP
Hey, hättet ihr nicht in der Nähe der Läden wohnen können?
Ustedes no podrían vivir cerca de las tiendas, ¿o sí?
   Korpustyp: Untertitel
Laden und Schwimmbad sind in der Hauptsaison in Betrieb.
En temporada alta funcionan la tienda y la piscina.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gestreutes Laden . .
dynamisches Laden carga dinámica 1
pneumatisches Laden .
neu laden reiniciar 1 .
Rechtshilfe-Laden .
fahrender Laden .
automatisches Laden .
direktes Laden .
Laden und Ausführen .
Zeugen und Sachverständige laden .
Laden und Loeschen .
Laden und Initialisierung .
laden aus einem Betriebssystem .
Laden von Mitteilungen .
Laden mit großer Verkaufsfläche .
initiales Laden des Administrationsprogramms .
Laden nach I-Kennlinie .
Laden nach Wa-Kennlinie .
Laden nach W-Kennlinie .
Laden nach der IU-Kennlinie . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit laden

269 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Laden ist leer.
Este sitio está vacío.
   Korpustyp: Untertitel
Eine gespeicherte Konfiguration laden.
Abre una configuración guardada previamente.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Laden der Vorschaubilder…ront
Cargando las miniatura…front
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Alle Unterfenster neu laden
& Recargar todas las pestañas
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ziemlich toter Laden hier.
Este lugar está un poco muerto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Laden.
Me encanta este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist fantastisch!
Este lugar es fantástico.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort alle Pods laden.
Prepara todas las armas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne diesen Laden.
Conozco este lugar, es e…
   Korpustyp: Untertitel
In Marshall Field's Laden?
¿En el escaparate de Marshall Field?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der Laden.
Este es el lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist öde.
Ese lugar es patético.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden gehört ihm.
Es el dueño del lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Also, dieser Italienische Laden.
Y el restaurante italiano.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe diesen Laden.
Me encanta este sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist furchtbar.
Este lugar es terrible.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist hochexplosiv.
Ese lugar es un depósito de dinamita.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Laden hier drücken.
El cargamento comienza apretando aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mag den Laden.
Me gusta este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehört der Laden.
Soy el dueño del lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Alle verlassen den Laden.
Hable con los asistentes. todos se irán.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Laden.
Este es mi lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden war unrentabel.
El viejo barco estaba solo muy pesado.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Beschreibung dieses Ladens?
¿Tu descripción de este lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist in.
Este sitio es lo más.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden bleibt geschlossen.
No me miréis, pero cerramos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist riesig.
El sitio es enorme.
   Korpustyp: Untertitel
Gondorff verdrahtet einen Laden.
Gondorff está montando un centro de apuestas.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden wird geschlossen.
Creíamos que se cerraba el lugar.
   Korpustyp: Untertitel
In einen piekfeinen Laden.
A un restaurante elegante.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden gehört mir!
¡Soy la dueña de esta lugar!
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden, von dem du gesprochen has…Welcher Laden?
El lugar del que me hablaste.
   Korpustyp: Untertitel
Mir gehört der Laden hier.
Soy el dueño del sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Herrn Murry gehört der Laden.
Murray es el dueño.
   Korpustyp: Untertitel
Also vielleicht ein Fastfood-Laden.
Quizás un lugar de comida rápida.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast den Laden leergekauft.
- Te has comprado media ferretería.
   Korpustyp: Untertitel
Jess, der Laden ist toll.
Jess, ese lugar es increíble.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dich im Laden.
Te necesito para ir de compras.
   Korpustyp: Untertitel
Den aktuellen Graph neu laden
Guardar el grafo actual com…
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Dieser Laden ist der Hammer!
¡Este lugar está de lo mejor!
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie ASROC Nummer eins.
Arme el ASROC número uno.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst schließe ich den Laden!
Te obligaré a cerrar.
   Korpustyp: Untertitel
Gut, unten bleiben und laden.
Vale, agachaos y cargad las armas.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigler führt den Laden selbst.
El propio Zeigler lleva el garito.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Laden muss nett sein.
- El lugar tiene que ser agradable.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist recht ungewöhnlich.
Este es un lugar muy poco comun.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie die Torpedo-Rohre!
¡Carguen los tubos lanza torpedos!
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden fällt wohl zusammen.
Creo que el lugar se viene abajo.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'n öffentlicher Laden.
Éste es un sitio público.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann sie doch laden?!
¿No pueden volver a cargarlas?
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Laden hat Grippe.
Todos los empleados tienen gripe.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden gehört Truftin Industries.
Industrias Truftin es copropietaria.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir rauben den Laden aus?
¿Estás arreglando que lo robemos?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden gegen eure Villa?
¿Este lugar contra tu mansión?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Laden ist gleich nebenan.
Mi restaurante está en la puerta de al lado.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Laden hat nicht Kunden.
Usted no tiene clientes.
   Korpustyp: Untertitel
Wang Ping ist im Laden.
Wang Ping está en la librería.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte einen guten Laden.
Tenía un tintorero fantástico en la Rue Ponthieu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen großartigen Laden.
Conozco un lugar genial.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, der Laden gehört mir.
Siempre estoy trabajando. Soy el dueño.
   Korpustyp: Untertitel
Netten Laden haben Sie hier.
Que lindo lugar que tienen aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, 'n ziemlich großer Laden.
Es un lugar grande.
   Korpustyp: Untertitel
Nero hat seinen Laden verloren.
Nero ha perdido su sitio.
   Korpustyp: Untertitel
Immerhin leite ich den Laden.
Después de todo, yo dirijo el casino.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mache Ihren Laden dicht.
Voy a cerrar su laboratorio.
   Korpustyp: Untertitel
Der ganze Laden spielte verrückt.
Y toda la casa se volvió loca.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden gehört meinem Vater.
Es la librería de mi padre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte diesen Laden kaufen.
Podría comprar este lugar si quisiera.
   Korpustyp: Untertitel
Laden-Kumpel will nichts mehr.
El detective no quiere un carajo,
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden gehört jetzt uns.
Tenemos este bar ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Laden ist vorerst geschlossen.
Temo que estará cerrada hasta nuevo aviso.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist deprimierend geworden.
Esto se está poniendo deprimente.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie die nächste Seite.
Muy bien. La próxima página.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie sie ins Flugzeug.
Pónganlos en el avión.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenn den besten Laden.
Conozco el mejor lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Sindone übernimmt den ganzen Laden.
Sindone se adueñará de todo.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist recht ungewöhnlich.
Éste es un sitio poco común.
   Korpustyp: Untertitel
Der Laden ist geschlossen, Lebensmittelkontrolle.
Somos de la Dirección de Alimentos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite in einem Laden.
Me fui a trabajar a un supermercado.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er machen Laden zu.
Entonces el nos cerró.
   Korpustyp: Untertitel
Sie arbeitet in seinem Laden.
Trabaja en su compañía.
   Korpustyp: Untertitel
Laden Sie sie ins Flugzeug.
Cárguenlos en el avión.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau liebt diesen Laden.
Mi esposa ama este lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Hans soll im Laden warten.
Dile a Hans que me espere en el taller.
   Korpustyp: Untertitel
Hörbücher auf ein iPod laden
Cómo apagar un iPod nano
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ist wohl der falsche Laden.
- Supongo que vine al lugar equivocado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Unterschriftenliste im Laden ausgelegt.
Pusimos una protesta ante la autoridad.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir rauben den Laden aus?
¿Estás diciendo que robemos ese lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen großartigen Laden.
Sé de un sitio estupendo donde podríamos ir.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Laden ist Spitze, Mann.
Este tugurio está que hierve.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein rauer Laden.
Este sitio es duro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen netten Laden.
Conozco un sitio precioso.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst schließe ich den Laden!
Te obligaré a cerrar, John.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen tollen Laden.
Conozco un sitio estupendo.
   Korpustyp: Untertitel
VESA * laden die Halterung-demo
Demostración de la abrazadera de montaje de VESA *
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Laden Sie Ihre Druckdaten hoch. ES
Suba sus datos de impresión. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
+Shoppen, Geschäft, Laden in London
Reservar un hotel en Londres en esta fecha
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fehler beim Laden des Feeds!
Error cargando datos de una subscripción
Sachgebiete: luftfahrt tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Shoppen, Geschäft, Laden in London
Paul Klee, exposición en la Tate Modern de Londres
Sachgebiete: tourismus theater politik    Korpustyp: Webseite
Laden des madwifi-Kernel Moduls.
Se actualiza el instalador y se reinicia el módulo
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite