CAMBRIDGE - Hubo un perro que no ladró durante la crisis financiera:
CAMBRIDGE - Während der Finanzkrise gab es einen Hund, der nicht bellte:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y puede ladrar en más de seis idiomas diferentes.
Und er kann in über sechs verschiedenen Sprachen bellen.
Korpustyp: Untertitel
De los perros de los pigmeos en las selvas del Ituri se ha sabido que fueron preparados para la caza y, puesto que no ladraban, portaban una campana de madera alrededor del cuello.
DE
Von den Hunden der Pygmäen im Ituri-Urwald wurde berichtet, daß sie zur Jagd eingesetzt wurden und eine Holzglocke um den Hals trugen, da sie nicht bellten.
DE
Tras la operación, el perro ya no puede ladrar ni expresar sus instintos naturales de otra forma.
Nach dem Eingriff kann der Hund nicht mehr bellen oder seine natürlichen Instinkte auf andere Weise zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU DCEP
Luego oí ladrar a Pard, y Babe le tiró el atizador.
Dann hörte ich Pard bellen, Babe warf den Schürhaken nach ihm.
Korpustyp: Untertitel
En Kingcan Amigos felices vuestras mascotas estarán encantadas de que vengáis a Valencia, podréis salir a cenar y no preocuparos de dejarlos sólos en casa por si ladran demasiado o son "traviesos".
Happy Freunde in Kingcan Ihre Haustiere werden froh sein, dass Sie nach Valencia kommen, können Sie gehen zum Abendessen und nicht über das Verlassen sie allein zu Hause, falls sie bellen oder zu viel sind "naughty" kümmern.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio
Korpustyp: Webseite
La sorpresa fue que el perro estaba ahí pero no ladró.
Die Überraschung bestand darin, daß der Hund dort war und daß er nicht bellte.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Al entrar en el pueblo, los perros venían a olerte. Empezaban a ladrar.
In diesen Dörfern gab es Hunde und wenn jemand kam rochen die es und bellten.
Korpustyp: Untertitel
Un transeúnte que pasaba por la zona vio el humo que salía de la casa y llamó al 911, en ese momento, Buck comenzó a ladrar para despertar a su familia.
Al entrar en ella, los perros, en vez de ladrarle, lo recibieron agitando amistosamente la cola y agrupándose a su alrededor; comieron lo que les echó y no le tocaron ni un pelo.
Als er hineintrat, bellten ihn die Hunde nicht an, wedelten mit den Schwänzen ganz freundlich um ihn herum, frassen, was er ihnen hinsetzte, und krümmten ihm kein Härchen.
¿No viste los perros que nos miran como si quisieran hablar pero tan sólo nos ladran?
Hunde, die so gucken als wollten sie reden, aber nur kläffen.
Korpustyp: Untertitel
Sí, es como un perro: un perro, que parece que habla pero sólo puede ladrar.
Hunde, die so gucken als wollten sie reden, aber nur kläffen. Der Ärmste.
Korpustyp: Untertitel
ladrarbellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Marilyn dejó de ladrar.
Marilyn bellt nicht mehr.
Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo te enseñarán a gruñir y a ladrar?
Wann bringen sie dir bei, wie man knurrt und bellt?
Korpustyp: Untertitel
ladrarihn
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero cada vez que el Sr. Farnoux venía, los perros empezaban a ladrar.
Aber als Monsieur Farnoux Monsieur abholte, warfen ihn die Hunde halb um.
Korpustyp: Untertitel
Farnoux venía, los perros empezaban a ladrar.
Aber als Monsieur Farnoux Monsieur abholte, warfen ihn die Hunde halb um.
Korpustyp: Untertitel
ladrarGekläffe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No para de ladrar cada vez que suena el teléfono.
Dieses Gekläffe jedes Mal, wenn das Telefon klingelt.
Korpustyp: Untertitel
ladrargebellt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A veces lo oíamos ladrar y luego quejarse.
Manchmal hat er gebellt und dann gewinselt.
Korpustyp: Untertitel
ladrarer über bellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y puede ladrar en seis idiomas distintos.
Und er kann in über sechs verschiedenen Sprachen bellen.
Korpustyp: Untertitel
ladrarer bellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y puede ladrar en más de seis idiomas diferentes.
Und er kann in über sechs verschiedenen Sprachen bellen.
Korpustyp: Untertitel
ladrarBrian
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los teléfonos no suena…...además de no ladrar los perros.
Die Telefone sind so still wie Ihre Hunde, Brian.
Korpustyp: Untertitel
ladrarKette rennen bellen .
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La única cosa que puedes hacer ahora es ir hasta el fin de tu correa y ladrar
Das einzige was du jetzt tun kannst ist bis zum Ende der Kette rennen und bellen.
Korpustyp: Untertitel
ladrarerschießen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Puedes hacer que el perro deje de ladrar?
Können wir Ihren Hund nicht erschießen?
Korpustyp: Untertitel
ladrarbark
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque los burros dejasen de rebuznar, los perros dejasen de ladrar, los lobos dejasen de aullar y las serpientes de morder, los judíos no dejarían de odiar a los musulmanes» y «El profeta dice: lucharás contra los judíos y los matarás»? http://palwatch.org/main.aspx?fi=157&doc_id=1624
Even if donkeys would cease to bray, dogs cease to bark, wolves cease to howl and snakes to bite, the Jews would not cease to harbor hatred towards Muslims“ sowie „The Prophet says: You shall fight the Jews and kill them“ http://palwatch.org/main.aspx?fi=157&doc_id=1624 ?
Korpustyp: EU DCEP
ladrarstrafen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos ellos son perros mudos que no pueden ladrar, videntes echados que aman el dormitar.
stumme Hunde sind sie, die nicht strafen können, sind faul, liegen und schlafen gerne.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
ladrarnächtliches Bellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las casa con frecuencia poseen alarmas que están conectadas a un servicio de seguridad y muchos chilenos además tienen perros para cuidar su propiedad (que se escuchan ladrar en las noches).
Oft sind Häuser mit Alarmanlagen ausgestattet, die mit einem Sicherheitsdienst verbunden sind. Viele Chilenen halten sich einen Hund zum Schutz des Eigenheims (nächtlichesBellen!).
Sachgebiete: film astrologie media
Korpustyp: Webseite
ladrarbellten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al entrar en el pueblo, los perros venían a olerte. Empezaban a ladrar.
In diesen Dörfern gab es Hunde und wenn jemand kam rochen die es und bellten.
Korpustyp: Untertitel
ladrarüberall kläfft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No ha dejado de morder, ladrar y aullar.
Er nagt überall rum, heult und kläfft.
Korpustyp: Untertitel
ladrarschimpfen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No es propio del Sr. Blair mandar a su perro contratado a ladrar al Parlamento Europeo por el despilfarro, cuando él preside un edificio de despachos para los diputados de Westminster que ha costado un millón de libras cada uno, y el de su Procurador General tiene un tapizado que cuesta sesenta mil libras.
Es geziemt sich nicht für Herrn Blair, im Europäischen Parlament über die Verschwendung von Geldern zu schimpfen, während er selbst über die Errichtung von Bürogebäuden für die Abgeordneten in Westminster im Wert von jeweils einer Million Pfund wacht und sein oberster Rechtsreferent Tapeten für 60.000 Pfund an den Wänden hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
ladrarangreifen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los perros hubieran ladrado si algo se hubiera acercado.
Die Hunde hätten angegriffen, wenn jemand am Zaun gewesen wäre.
Korpustyp: Untertitel
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "ladrar"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muy bien, ahora debes ladrar.
Sehr gut. Bell doch mal kurz.
Korpustyp: Untertitel
Ladrare toda la noche, de ser necesario.
Wenn's sein muss, belle ich die ganze Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, creo que no hay que ladrar demasiado y que, en lo que se refiere a los organismos modificados genéticamente, no hay que frenar con una excesiva regulación la ciencia que, de todos modos, nadie ha podido frenar jamás.
Herr Präsident, meines Erachtens sollten wir uns nicht zu sehr über die genetisch veränderten Organismen aufregen und die Wissenschaft nicht durch eine Überregulierung aufhalten, was ohnehin bisher noch niemandem gelungen ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sepa que me encanta Atenas, ciudad que considero la cuna de nuestra cultura y el lugar de nacimiento de todo lo que pensamos y sentimos, pero nunca logro dormir bien en Antenas debido a la tristeza que me produce oír ladrar a todos esos perros callejeros.
Sehen Sie, ich liebe Athen, die Wiege unserer Kultur, die Wiege all dessen, was wir denken und fühlen. Aber ich schlafe immer sehr schlecht in Athen, weil es mir einfach wahnsinnig leid tut, diese bellenden, umherstreunenden Hunde zu hören.