linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lancha Boot 105
Kutter 21 Barkasse 4 Beiboot 3 Jolle 2 . . . . .

Verwendungsbeispiele

lancha Boot
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La famosa isla de Moorea se halla a 30 minutos en lancha. ES
Die berühmte Insel Moorea erreichen Sie in 30 Minuten mit dem Boot. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
A tal efecto, podrá enviar una lancha al mando de un oficial al buque sospechoso.
Zu diesem Zweck können sie ein Boot unter dem Kommando eines Offiziers zu dem verdächtigen Schiff entsenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Masuka, ¿qué tenemos de la casa y la lancha?
Masuka, was haben wir zu dem Haus und dem Boot?
   Korpustyp: Untertitel
Pilota tu lancha a toda velocidad y completa las 10 misiones en el menor tiempo posible. ES
Steuern Sie Ihr Boot in voller Fahrt und vollständige 10 Missionen in der kürzest möglichen Zeit. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Además, una lancha de las autoridades canadienses navegaba permanentemente junto al barco, obstaculizando las labores de faena.
Außerdem fuhr ein Boot der kanadischen Behörden ständig neben dem Fischereifahrzeug und behinderte es beim Fischfang.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Trusty trabaja en la lancha que va a San José.
Er arbeitet auf dem Boot zwischen hier und St. Joseph.
   Korpustyp: Untertitel
Además se puede ir en coche o lancha para buscar el mejor swell de la isla.
Ansonsten werden per Auto und Boot je nach Swell die anderen Spots der Insel erkundet.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
A pesar de las órdenes de la autoridad portuaria de que el buque permaneciera en el puerto y a pesar de que dos lanchas de persecución de la Policía Fronteriza polaca se lanzaran en su persecución y le ordenaran que se detuviera, el buque alemán abandonó las aguas polacas con los funcionarios de aduanas a bordo.
Ungeachtet der Anweisung des Hafenmeisters, im Hafen zu bleiben und obwohl es von zwei Booten des polnischen Grenzschutzes verfolgt wurde und die Order erhielt zu stoppen, verließ das deutsche Schiff die polnischen Gewässer mit den polnischen Zollbeamten an Bord.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debiste de haber visto al tip…...que iba con él en la lancha.
Kananga ist verschwunden. Sie hätten den Riesen mit ihm auf dem Boot sehen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Catamarán, Kayak, Windsurf, Wakeboard, aventura en lancha y las actividades especiales para niños.
Katamaran, Kajak, Windsurf, Wakeboard, Abenteuer im Boot und den speziellen Aktivitäten für Kinder.
Sachgebiete: mathematik sport media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lancha segadora .
lancha torpedera . .
lancha fluvial . .
lancha salvavidas Rettungsboot 1
lancha neumática Schlauchboot 1
lancha rápida Schnellboot 11
lancha motora Motorboot 7
lancha de gaviete .
lancha de la sanidad . .
lancha a motor Motorboot 2
garfio de lancha .
lancha del práctico .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lancha

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Enviaremos una lancha patrulla.
Wir schicken ein Patroullienboot.
   Korpustyp: Untertitel
Será mi lancha humana.
Er ist mein Rennboot.
   Korpustyp: Untertitel
Consigamos una lancha rápida.
Holen wir uns ein Rennboot.
   Korpustyp: Untertitel
Por aquí a las lanchas.
Na dann, auf zu den Booten.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy en una lancha de basura.
Auf einem dieser Müllschiffe!
   Korpustyp: Untertitel
Nos invitaron a un paseo en lancha.
Wir sind zu 'ner Motorbootfahrt eingeladen.
   Korpustyp: Untertitel
Las lanchas salen en dos minutos.
Abfahrt in 2 Minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Está en el cobertizo de la lancha.
Er ist im Bootshaus.
   Korpustyp: Untertitel
Van en una lancha salvavidas a China.
Sie treiben im Rettungsboot langsam nach China.
   Korpustyp: Untertitel
Puedo mandar una lancha a Schwanenwerder.
Du weißt, ich kann euch einen Lastkahn nach Schwanenwerder bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Me encontraron en su cobertizo de lancha.
Sie fanden mich in ihrem Bootsschuppen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos un lago y una lancha.
Nein, es gibt einen See und Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Yo sé cómo funciona la lancha.
(Tenoch) Ich weiß, wie.
   Korpustyp: Untertitel
Motores para lanchas fabricantes y proveedores. ES
Sportbootmotoren Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Motores para lanchas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Sportbootmotoren? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Caño Blanco a Tortuguero en lancha
Von Caño Blanco nach Tortuguero Bootsfahrt
Sachgebiete: kunst zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Cubierta de la lancha "Patagonia I" AL
An Deck der "Patagonia I" AL
Sachgebiete: luftfahrt nautik jagd    Korpustyp: Webseite
cuba, lanchas rapidas,, Llegan a La Habana lanchas rápidas de Miami
, Schnelle Leichter von Miami kamen in Havanna an
Sachgebiete: verlag luftfahrt universitaet    Korpustyp: Webseite
Dotación para la adquisición de lanchas de vigilancia
Zuschuss für den Kauf von Kontrollschiffen
   Korpustyp: EU DCEP
Casí le dí con la lancha, parecia una foca sorda
Sie plantschte wie ein tauber Seehund.
   Korpustyp: Untertitel
Tercero, porque se hace desde lanchas en el mar.
Drittens, weil sie von Motorbooten vom Meer aus erfolgt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hacemos cascos, salvavidas, lanchas, todo lo que necesita la Marina.
Wir bauen Schiffe, PBY-Schwimmer, alles aus Holz für die Navy.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente espero que hayas prestado atención en clase, Lancha.
Ich hoffe sehr, du hast im Unterricht aufgepasst, Rennboot.
   Korpustyp: Untertitel
Llega hasta el río donde tiene su lancha de carreras.
Er führt genau zu einem Fluss und dort hat er sein Rennboot.
   Korpustyp: Untertitel
Alquiler de lanchas y barcos para uso privado
Verleih von Wasserfahrzeugen und Booten
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
En una hora llegará la lancha de entrega.
In einer Stunde kommt_BAR_das Schiff für die Übergabe.
   Korpustyp: Untertitel
el cuerpo representa el río y los cuernos las lanchas.
Sein Körper stellt den Fluss, seine Hörner die Pirogen dar.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sacamos a nuestra gente con lanchas. - ¿Y si fallan?
Unsere Leute holen wir mit Landungs-booten ab. - Und wenn sie scheitern?
   Korpustyp: Untertitel
Es un chelín por atar su lancha al muelle.
Es kostet einen Schilling, hier anzulegen.
   Korpustyp: Untertitel
Kyocera suministra módulos solares para lanchas deportivas de Toyota
KYOCERA liefert Solarmodule für den neuen Toyota Prius
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Hardtop Barco de madera Lancha motora con camarotes
Im Gegensatz zu Booten mit Kimmkiel verfügen Doppelkielboote über keinen Mittelkiel.
Sachgebiete: luftfahrt nautik versicherung    Korpustyp: Webseite
Otra posibilidad para alcanzar el hotel es con lancha taxi:
Das Hotel ist auch mit einem Wassertaxi zu erreichen.
Sachgebiete: kunst musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Aventura en lancha motora por San Diego Harbor
Schnellbootabenteuer im Hafen von San Diego
Sachgebiete: musik philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños Rc Speed Boats ES
Ferngesteuerte Rennboote für Kinder RC SPEED BOATS ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
con Jeep y lancha por el parque nacional
Jeep- & Bootstour in den Nationalpark
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños EN STOCK ES
Ferngesteuerte Rennboote für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Lanchas radiocontrol de competición para niños EN STOCK ES
Kinderauto mit Motor AUF LAGER ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Al fin los fans de las lanchas teledirigidas están de enhorabuena con esta lancha super-potente a bajo precio. ES
Echte RC Fans werden von diesem Prachtstück begeistert sein. ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Hay un gran lago al otro lado. Tienen lanchas motoras, todo.
Auf der anderen Seite ist ein großer See, mit Rennbooten, mit allem.
   Korpustyp: Untertitel
¡Tengo un pantano lleno de rusos negros paseando en lanchas a toda velocidad!
Wir haben hier eine Horde Schwarzrussen, die mit ihren Booten die Gegend unsicher machen!
   Korpustyp: Untertitel
Con ello se establecerían de nuevo unas condiciones comerciales unificadas para las lanchas rápidas usadas.
Dies würde wieder einheitliche Handelsbedingungen bei gebrauchten Speedbooten schaffen.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha adquirido el Gobierno de la República de Guinea las dos lanchas de vigilancia?
Hat die Regierung der Republik Guinea den Kauf von zwei Schiffen zur Fischereiüberwachung getätigt?
   Korpustyp: EU DCEP
Nos hallamos en pleno océano sin disponer de lanchas de salvamento para los trabajadores.
Wir fahren durch die Weltmeere, ohne Rettungsboote für die Arbeitnehmer an Bord zu haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La lancha de rescate Hermann Helms lucha por abrirse paso en alta mar.
Der Seenot-Rettungskreuzer Hermann Helms kämpft sich durch die schwere See.
   Korpustyp: Untertitel
Algunos tenemos anécdotas fantástica…...que sucedieron en lago…...con lanchas y amigos y ensaladas de fideos.
Einige von uns haben Schönes erlebt. Erinnerungen an Seen mit Booten und Freunden und Nudelsalat.
   Korpustyp: Untertitel
El motor de la lancha, la fuente rota, siempre hay algo
Die Sache mit dem Bootsmotor, das kaputte Vogelbad, irgendwas ist immer.
   Korpustyp: Untertitel
Ahogado a bordo de la lancha de vapor, "El orgullo de Wapping."
Von der Dampfbarkasse The Pride Of Wapping über Bord gegangen und ertrunken.
   Korpustyp: Untertitel
Pero dígame si me sobrepaso, ¿"El Orgullo de Wappin…no es la lancha donde su hija…
Aber sagen sie mir wenn ich zu weit gehe. The Prude Of Wapping? War das nicht das Schiff von welchem ihre Tochter…
   Korpustyp: Untertitel
La lancha se desplaza guiada por la corriente, y el remador la controla.
Es bewegt sich mit der Strömung und wird vom Ruderer gesteuert.
Sachgebiete: sport tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Si estás interesada, A.J. también vende una lancha y un camión lleno de cigarrillos.
Oh, wenn du Interesse hast, A.J. verkauft auch ein Rennboot und einen LKW voller Zigaretten.
   Korpustyp: Untertitel
Traslado en lancha rápida a Isla Santa Cruz Caminata con las tortugas gigantes y losCráteres Gemelos
Transfer per Speed Boat zuSanta Cruz Is. Wanderung mit Riesenschildkröten und Gemelos Craters
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Traslado en lancha rápida a Puerto Ayora y traslado al aeropuerto de Baltra
Speed Boat nach Puerto Ayora und Transfer zum Flughafen auf Baltra Island
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Tengo un pantano lleno de rusos negros paseando lanchas a toda velocidad!
Wir haben hier eine Horde Schwarzrussen, die mit ihren Booten die Gegend unsicher machen!
   Korpustyp: Untertitel
Kyocera suministra módulos solares para lanchas deportivas de Toyota | Noticias | KYOCERA
KYOCERA liefert Solarmodule für den neuen Toyota Prius | Presse | KYOCERA
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Detalle archivo de noticias - Kyocera suministra módulos solares para lanchas deportivas de Toyota
Pressearchiv - KYOCERA liefert Solarmodule für den neuen Toyota Prius
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
Lo más sencillo y práctico sería tomar parte en una gira en lancha.
Am Einfachsten ist es allerdings, an einer Bootstour teilzunehmen.
Sachgebiete: verlag zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Kite surfing, wind surfing, deportes acuáticos, paseos en lancha, visitas a la cercana isla de Coche.
Kite Surfen, Windsurfen, Wassersport, Bootsfahrten, Besichtigungen der nahegelegenen Insel Coche.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Con Mallorcadiving puedes disfrutar de las playas vírgenes y las exclusivas cuevas con nuestras lanchas rápidas.
Genieße mit Mallorcadiving unberührte Strände und einzigartige Höhlen mit unseren Schnellbooten.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Excursión de 2 horas en lancha rápida (sujeto a disponibilidad, estancia mínima de 7 noches)
2-stündiger Schnellbootausflug mit Besichtigung der Gigantes-Klippen und Meeressäugetierbeobachtung (ab 7 Nächten Aufenthalt, nach Verfügbarkeit)
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Playa Nicuesa Rainforest Lodge es accesible únicamente con lancha desde unos pueblos cercanas.
Playa Nicuesa Rainforest Lodge ist nur auf dem Wasserweg von einem nahe gelegenen Dorf her zugänglich.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras este manjar memorable fueron trasladados en lancha rápida al bello puerto de Sóller.
Nach einem gemeinsamen Lunch in unvergleichbarem Ambiente ging es mit den Speedbooten weiter nach Port de Sóller.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nicols Primo turismo paseos Francia vacaciones barco lancha a motor chalana gamarra
Nicols Primo Hausbootvermietung ohne Führerschein auf den Flüssen und Kanälen in Frankreich
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Sólo en los días mencionados hay lanchas en los lagos argentinos Nonthué y Lacar. AL
Nur an den angegeben Tagen verkehren Schiffe auf den argentinischen Seen Nonthué und Lacar. AL
Sachgebiete: luftfahrt nautik jagd    Korpustyp: Webseite
Podrá disfrutar de piragüismo, kayak y paseos en lancha a 10 km. EUR
Bei einem Aufenthalt in einem Apartment genießen Sie Kanu-, Kajak- und Bootfahren in 10 km Entfernung. EUR
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Disfruta de una emocionante excursión en lancha a la Isla de Tabarca y practica el Snorkel!!
Genießen Sie eine spannende Bootsfahrt auf die Insel Snorkel Tabarca und Praxis!
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
garantizar la coordinación de las lanchas patrulleras con las patrullas motorizadas o de a pie en tierra, si las hay.
die Sicherstellung der Koordinierung mit wasserseitigen Bootsstreifen und landseitigen Fuß- oder Fahrzeugstreifen, sofern vorhanden.
   Korpustyp: EU DCEP
Según las primeras reconstrucciones, las lanchas patrulleras libias habrían, además, tratado de secuestrar diez embarcaciones, aunque no lo lograron.
Bisher hat es den Anschein, dass die libyschen Patrouillen zunächst sogar versucht hatten, zehn Schiffe zu beschlagnahmen, was ihnen jedoch nicht gelang.
   Korpustyp: EU DCEP
Entre otras cosas, se vigila la pesca realizada desde lanchas, con el considerable gasto de personal, en parte civil.
Das beinhaltet u.a., dass die von Jollen aus betriebene Fischerei mit beträchtlichem Personalaufwand, u.a. auch mit zivilem Personal, überwacht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Se incluye asimismo un importe destinado a adquirir dos lanchas de vigilancia destinadas a la lucha contra la pesca ilegal.
Ein Betrag für den Kauf von zwei Kontrollschiffen zur Bekämpfung des illegalen Fischfangs ist ebenfalls enthalten.
   Korpustyp: EU DCEP
Se infringe también la directiva sobre los medios de salvamento, los flotadores y las lanchas de salvamento.
Gegen Bestimmungen der Richtlinie betreffend Rettungseinrichtungen, Rettungsringe und Rettungsboote wurde ebenfalls verstoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puerto de atraque de lanchas motoras en Alilaguna para ir a Murano Colonna (Aeropuerto) - Venecia Fondamente Nove (linea estival). ES
Motorbootanlegestelle Alilaguna nach Murano Colonna (Flughafen) - Venezia Fondamento Nove (Sommerlinie). ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
El tipo de barco que puede alquilar es muy variado, desde una sencilla lancha hasta un yate de lujo.
Die einzelnen Bootstypen sind sehr unterschiedlich, die Skala reicht von der schlichten Schluppe bis hin zur luxuriösen Motorjacht.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Hoy en día se suministran casi exclusivamente conjuntos listos para el montaje para lanchas motoras y veleros. AT
Heute werden fast ausschliesslich montagefertige Antriebseinheiten für Motor- und Segelboote geliefert. AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
En el Mapa de Puerto Angel encuentra vínculos de los restaurantes y quién ofrece paseos en lanchas.
Hyperlinks zu den Restaurants und Anbietern von Touren hat es auf der Stadtplanseite.
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Esto no es dirigido a los guías de lanchas ya que con ellos siempre hay algún equipo a bordo.
Dies gilt nicht für die Bootstour, da ist immer eine Ausrüstung an Bord.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Vaya a Sirmione con la lancha desde el puerto de Bardolino y no se pierda las Grutas de Catullo IT
Fahren Sie mit dem Schiff vom Hafen von Bardolino aus nach Sirmione und besichtigen Sie die Grotte di Catullo IT
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los moto lanchas particulares aparecen en el agua más bien en el verano, y los fines de semana.
Die privat Kraftboote erfüllen meistens nur im Sommer, am Wochenenden das Wasser.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
las lanchas de pizarra, la cal, la madera basta, el ladrillo de tejar y los muros de mampuestos.
die Starts von Schiefer, Kalk, Holz genug, die Ziegelindustrie Mauerwerk.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dirígete hacia la ciudad en la lancha de Nya y dispara los potentes cañones para acabar con el fantasmagórico enemigo.
Rase in Nyas Speedboat auf die Stadt zu und feure die Shooter auf den gruseligen Feind ab.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Victory Team Victory Team, empresa con base en Dubai con uno de los equipos con más éxito en la historia de las carreras de lanchas motoras, percibe que debe continuar mejorando sus procesos de desarrollo de lanchas utilizando tecnologías avanzadas para producir lanchas motoras fiables que ganen siempre.
Victory Team Eines der erfolgreichsten Teams in der Geschichte der Powerboat-Rennen, das aus Dubai stammende Victory Team, hat erkannt, dass seine Entwicklungsprozesse durch die Nutzung moderner Technologien weiterhin verbessert werden müssen, um zuverlässige Rennboote herzustellen, die auch weiterhin gewinnen.
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
disuadir cualquier intento de acceder al buque por el costado que dé al mar, por ejemplo, apostando lanchas patrulleras en colaboración con la instalación portuaria;
die Abschreckung vor dem Zugang zum Schiff von der Wasserseite her, einschließlich z. B. Einsatz von Bootsstreifen in Absprache mit der Hafenanlage;
   Korpustyp: EU DCEP
¿Puede la Comisión comunicar si va a fijar mínimos que excluyan del control a los pescadores jubilados con lanchas de menos de 7,5 metros?
Kann die Kommission mitteilen, ob sie eine Bagatellgrenze einführen will, die pensionierte Fischer mit Jollen von weniger als 25 Fuß Länge von den Kontrollen ausnimmt?
   Korpustyp: EU DCEP
En 1995, un ciudadano austríaco que pasaba sus vacaciones en Grecia fue lesionado mientras nadaba por un griego que pilotaba una lancha rápida sin seguro.
Ein Österreicher wurde bei seinem Urlaub in Griechenland im Jahr 1995 von einem Griechen mit einem nicht versicherten Speed Boat beim Schwimmen verletzt und ist seitdem zu 70% gehbehindert.
   Korpustyp: EU DCEP
Chuy intentará dar servicio de lancha para turistas…...pero será bloqueado por un grupo de lanchero…...de Acapulco, favorecidos por el Consejo Local de Turismo.
Chuy wird versuchen, seine Dienste anzubiete…aber er wird von der Gewerkschaft aus Acapulco gefeuer…die vom Fremdenverkehrsamt bevorzugt wird.
   Korpustyp: Untertitel
A las 21:20 se comenzó a transbordar a los pasajeros con una lancha neumática hasta la embarcación de salvamento, operación que llevó aproximadamente 40 minutos.
Um 21:20h begann man, die Passagiere mit einem Schlauchboot zum Rettungskreuzer überzusetzen, was ca. 40 Minuten dauerte.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Bandas de piratas modernos, fuertemente armados y que se movilizan en lanchas rápidas, están aterrorizando los barcos de las aguas costeras del país.
Schwer bewaffnete Gruppen von modernen Piraten in Schnellbooten terrorisieren Schiffe in Somalias Küstengewässern.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Además la lancha reacciona instantáneamente a las órdenes que le transmitas desde el control remoto, con lo que la maniobrabilidad y sencilleza de conducción son máximas. ES
Es reagiert sofort auf den Control Stick der Fernbedienung und kann leicht mit einem Finger bedient werden. ES
Sachgebiete: film e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Como alternativa, pueden coger la lancha acuática Alilaguna y bajar en San Stae (duración: 55 minutos), justo enfrente de la Iglesia de San Stae.
Wahlweise können Sie auch mit einem Shuttleboot der Linie Alilaguna direkt bis zur Anlegestelle von San Stae fahren (Fahrstrecke 55 Minuten), direkt vor der Kirche San Stae aus.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Pase la noche en bagdad y tome una lancha quiere decir ya no me acuerdo que fue lo que me dijeron se dirigio a Walter Reed?
Ich war eine Nacht in Bagdad und wurde dann nach Landstuhl verlegt. Ich kann mich daran nicht erinnern, so hat man es mir erzählt. Und dann ins "Walter Reed"?
   Korpustyp: Untertitel
Además, también disfrutar de paseos 2 excursiones en barco (con la lancha Maxum privada del propietario) y un recorrido en bicicleta. DE
Neben Spaziergängen konnten wir auch 2 Bootstouren (mit dem privaten Maxum Speedboat des Besitzers) und eine Fahrradtour genießen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Motores para lanchas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Sportbootmotoren finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ambos llegan a Piazzale Roma, el terminal de automóviles, donde comienzan los itinerarios a pie o en lancha a los lugares más bellos y célebres de Venecia:
Beide Busse halten auf dem Piazzale Roma, dem Autoterminal, an dem die Wanderrouten beginnen und die Vaporetti zu den faszinierendsten und berühmtesten Orten von Venedig abfahren:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
(Otra opción es por lancha) Esta pequeña playa tiene oleajes moderados y es excelente para nadar, sin contar que tiene un paisaje inolvidable.
Playa la Mina ist ein kleiner Strand, die Brandung ist mittel bis schwach. Die Bucht eignet sich gut zum Schwimmen und Schnorcheln.
Sachgebiete: verlag luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
La playa principal es de un oleaje más fuerte que la playa del panteón y también tiene más tráfico de lanchas .
Der Hauptstrand (Playa Principal) ist nicht besonders zu empfehlen, da die Brandung stärker ist und ein größerer Fischerbootsverkehr herrscht.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tendrá que pilotar tablas de snow, lanchas motoras y coches deportivos en esta fantástica aventura que le conducirá por fin a limpiar el buen nombre de su amigo.
Auf seiner Mission, den guten Ruf seines Freundes zu retten, verfolgt Clank mit Snowboards, Speedbooten und Sportwägen entschlossen sein Ziel.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Muchos pasajeros fueron evacuados en lanchas o helicópteros, otros saltaron por la borda y nadaron hasta la costa, en aguas cuya temperatura era aproximadamente de 14 grados. DE
Die meisten Passagiere konnten mit Booten und Hubschraubern in Sicherheit gebracht werden, einige sprangen auch über Bord und schwammen bei 14 Grad Wassertemperatur an Land. DE
Sachgebiete: nautik militaer media    Korpustyp: Webseite
Playas cercanas de gran belleza, donde se pueden practicar deportes acuáticos, motos de agua, sky, paseo en bananas inflables, paseos en lancha
Strände in der Nähe von großer Schönheit und wo man Wassersport, Jet-Ski, Skifahren, aufblasbare Banane reitet, Bootsfahrten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El complejo ofrece aguas cristalinas, playas blancas prístinas, buceo fabuloso, buceo con escafandra y esquí acuatico o paseos en lancha motor.SB0307 SB0707
Das Resort bietet klares blaues Wasser zum Schwimmen, blütenweiße Strände, fabelhafte Schnorchelmöglichkeiten, Tauchen, Jet-Ski oder Jetbootfahrten. SB0707
Sachgebiete: film tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Dadas las duras condiciones y los recios vientos, la costa norte es un punto muy popular para practicar surf, vela, windsurf y carreras de lanchas motoras.
Wegen der raueren See und dem stärkeren Wind ist die Nordküste eine beliebte Region zum Surfen, Segeln, Windsurfen und Rennbootfahren.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El río Támesis ofrece todo tipo de aventuras acuáticas, podrás realizar trayectos en lancha, pasar un agradable día en el barco o disfrutar de un crucero nocturno.
Von Motorbootfahrten über gemütliche Tagesausflüge bis hin zu stilvollen Abend-Rundfahrten können Sie auf der Themse die verschiedensten wasserbasierten Abenteuer erleben.
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite