linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lección Lektion 1.492
Unterricht 116 Stunde 53 Unterrichtsstunde 35 Lehrstunde 15 Belehrung 11
[Weiteres]
lección Lehre 1.366

Verwendungsbeispiele

lección Lektion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Paquetes de 20 lecciones están disponibles bajo petición. AT
Pakete mit 20 Lektionen pro Woche sind auf Anfrage möglich. AT
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
El referéndum irlandés nos ha enseñado una importante lección.
Das irische Referendum hat uns eine wichtige Lektion erteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Piedad, no es lo que la lección trae a la gente.
Frömmigkeit ist nicht das, was die Lektionen zu den Leuten bringen.
   Korpustyp: Untertitel
● Los diálogos y el vocabulario de las lecciones pueden ser imprimidos.
● Die Erklärungen zu jeder Lektion der spanischen Grammatik können ausgedruckt werden.
Sachgebiete: film verlag linguistik    Korpustyp: Webseite
Pero los Estados Unidos no han aprendido su lección.
Doch haben die Vereinigten Staaten ihre Lektion nicht gelernt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No aprendió lección algun…...nunca reconoció sus errores.
Er hat keine Lektionen gelernt…hat keine Fehler eingesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un chico huérfano que ha aprendido duras lecciones y excelentes habilidades de supervivencia en las calles de Shanghái.
Als Waisenjunge musste er auf den Straßen von Schanghai ein paar harte Lektionen lernen und eine gute Überlebensstrategie entwickeln.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Toda Europa aprendió bien esa lección hace veinticinco años.
Ganz Europa hat diese Lektion vor 25 Jahren gelernt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la lección 21, habíamos quedado en el ejercicio boca grande pez.
Lektion 2 1, wir waren bei der Übung "grosses Fischmaul".
   Korpustyp: Untertitel
Se reserva para esta materia una lección por semana. EUR
Eine Lektion pro Woche ist für das Fach reserviert. EUR
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lección magistral .
lección de cosas .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lección

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Cuándo aprenderemos esta lección?
Wann werden wir das endlich begreifen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí termina la lección.
Und damit endet dieser Abschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Enseñémosle una lección si?
Wir spielen ihm einen Streich, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Le enseñamos una lección.
Wir haben's ihm gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Una lección de historia.
Da gibt uns einer Geschichtsunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
Para esta lección necesitarás:
Für diese Aufgabe benötigst du:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En St. Edwards, se recomienda descansar entre lección y lección. ES
In St. Edwards wird man zu Lernpausen ermutigt. ES
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Quizás deba darle una lección.
Vielleicht muss ich ihn kultivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Eso debería darles una lección.
Das dürfte ein Rückschlag für sie sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y cuál es la lección?
Was lehrt sie einen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Podemos seguir con la lección?
- Sicher? Wollen wir weitermachen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal estuvo tu lección?
Wie war die Fahrstunde?
   Korpustyp: Untertitel
¿No ha estudiado la lección?
Haben Sie sich nicht vorbereitet?
   Korpustyp: Untertitel
Dales una lección, tú puedes.
Zeig ihnen, dass du es kannst.
   Korpustyp: Untertitel
Ahórrame la lección de civismo.
Erspar mir die Politikstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que darles una lección.
Wir müssen hier etwas hochwertig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Primera lección: lanzamiento y salida.
Übung Nummer 1: Tauchen und wieder auftauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Te daré la primera lección.
Ich gebe dir deine erste Flugstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Park er necesita una lección.
Parker muss belehrt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Debería haber aprendido la lección.
Ich lern' wohl nie was dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo di una lección.
Aber ich habe es ihm gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Yo le daré esa lección.
Ich bringe es ihm gerne bei.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me quieres dar una lección?
Was willst du mir beweisen?
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la lección, Deepak.
Danke für die Erklärung, Deepak.
   Korpustyp: Untertitel
Ha aprendido una buena lección.
Die haben ihm einen Denkzettel verpasst.
   Korpustyp: Untertitel
Debería haber aprendido la lección.
Ich lerne wohl nie was dazu.
   Korpustyp: Untertitel
Les has dado una lección.
Du hast es ihnen allen gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando hayamos aprendido la lección.
- Wenn wir dazugelernt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Era una lección para mí. DE
Es war für mich ein einzelnen Vortrag. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Supongo que te di una lección.
Ich denke, ich habe es dir wirklich gezeigt.
   Korpustyp: Untertitel
- No creo que esa sea la lección.
- Ich denke, das ist nicht richtig.
   Korpustyp: Untertitel
La lección hubiera sido obvia para Keynes:
Für Keynes wäre die Situation klar gewesen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Qué archivo de lección quiere editar?
Welche Lektionsdatei möchten Sie bearbeiten?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¡Te voy a dar una lección!
Eins sag ich di…
   Korpustyp: Untertitel
Menuda sorpresa. Una lección de historia.
Da gibt uns einer Geschichtsunterricht.
   Korpustyp: Untertitel
La Comisión debería aprender esta lección.
Das ist eine Schlussfolgerung, die Sie in der Kommission ziehen sollten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No quería dictarle a nadie la lección.
Ich wollte also absolut niemandem die Leviten lesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lección de anatomía del Dr. Nicolaes Tulp
Die Anatomie des Dr. Tulp
   Korpustyp: Wikipedia
Esta es la lección de Gotemburgo.
Das ist die Erfahrung von Göteborg.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿ Darle una lección al tío Sam?
Oder Rache an Onkel Sam?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me quieres dar una lección moral?
Ist das ein moralischer Standpunkt?
   Korpustyp: Untertitel
Me dio mi primera lección de manejo.
- Er gab mir meine erste Fahrstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Le voy a dar una lección.
Ich werd ihn kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Te pondrás enfermo. Te servirá de lección.
Wenn du krank wirst, geschieht dir das recht.
   Korpustyp: Untertitel
Necesita una muy buena lección de modales.
Man muss ihm gute Manieren erst beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Una lección sobre David Aames, padre.
Erste Skizze zu David Aames, Senior.
   Korpustyp: Untertitel
Alguien tiene que darle una lección.
Jemand muss ihm das Handwerk legen.
   Korpustyp: Untertitel
Te voy a dar una lección, negro.
Jetzt bringe ich dir Manieren bei.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por la lección de historia, Midnite.
Danke für die Geschichtsstunde, Midnite.
   Korpustyp: Untertitel
No necesito una lección de ética.
Ich brauche keinen Vortrag über Ethik.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo mi próxima lección de guitarra.
Ich hab die erste Gitarrenstunde.
   Korpustyp: Untertitel
Patrick acaba de terminar la lección.
Patrick hat mit Laurent Aufgaben gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y una mierda lección de anatomía!
Das soll ein Anatomiekurs sein!
   Korpustyp: Untertitel
Descarga gratuita y lección de vídeo.
Es ist kostenlos herunterzuladen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Le voy a dar una lección.
- Dem gebe ich auf die Nase.
   Korpustyp: Untertitel
Enséñale una lección a tu amigo, Ford.
Sag deinem Freund, er ist Gast auf meinem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Jack Lint es una lección para ti.
Lass dir Jack Lint ein Vorbild sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tu alumno aún recuerda la lección.
Dein Schüler erinnert sich noch an das Handbuch.
   Korpustyp: Untertitel
La lección raíz no se puede borrar.
Die Hauptlektion kann nicht entfernt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una pequeña lección para tí Charlie.
Ein kleiner Tipp für dich.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, gracias por la lección de karma.
- Oh, danke für die Nachhilfe in Sachen Karma.
   Korpustyp: Untertitel
No necesitamos una lección de historia, McBride.
Du brauchst keine Geschichtsstunde, McBride.
   Korpustyp: Untertitel
Fue una lección estupenda para mí.
Es war auch für mich sehr lehrreich.
   Korpustyp: Untertitel
- Otra lección de la mujer moderna.
- Noch mehr über die moderne Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes volver a cada lección cuando quieras.
Sie können zu jedem Schritt zurückkehren.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Empieze la lección interactiva de vocabulario.
Beginnen Sie mit der interaktiven Vokabelübung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik typografie    Korpustyp: Webseite
Leer la lección Comprender los diferentes dispositivos
Artikel "Informationen zu den verschiedenen Geräten" lesen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Una lección para los idiotas que no entenderían mis sistemas.
Vorträge vor Narren, die meine Systeme nicht einmal ansatzweise verstanden.
   Korpustyp: Untertitel
Estos últimos años me han dado una lección de humildad.
Diese letzten paar Jahre haben mich erniedrigt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Debo explicarte en una simple lección cómo funciona el mundo?
Soll ich dir auf eine einfache Weise erklären wie die Welt funktioniert?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, había una manifestación, y les hemos dado una lección.
Da war eine Demonstration. Denen haben wir's gezeigt!
   Korpustyp: Untertitel
¡Esto te servirá de lección! ¿Has pensado en nosotras?
Ich hoffe, du lernst daraus Hast du an uns gedacht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has venido hasta Vien…para darme una lección?
Du bist also nach Wien gekommen, um mir eine Szene zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Byam, dispóngase para la lección de navegación.
Mr. Byam, Ihr steht als Fähnrich zur See bereit.
   Korpustyp: Untertitel
Y eso debería ser una lección para ambos.
und das sollte eine Warnung für uns beide sein.
   Korpustyp: Untertitel
No estás en forma para darme esta lección.
In deinem Zustand kannst du nicht unterrichten.
   Korpustyp: Untertitel
Los europeos han aprendido la lección con Chipre.
Die Europäer haben mit Zypern ihre Erfahrungen gemacht.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La historia del debriefing nos enseña una saludable lección.
Die Geschichte des Debriefings bietet uns lehrreiches Anschauungsmaterial.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y con la lección, hacer respetar el nombre.
Und durch diese Lektio…sollt ihr Angs…vor dem richtigen Namen bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Iraq debe aprender una lección y debe desarmarse!
Der Irak hat sich zu fügen und abzurüsten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lo cual sin duda es una lección para la Comisión.
Das sollte der Kommission wirklich zu denken geben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El consumidor ha aprendido la lección de las vacas locas.
Das Kapitel Rinderwahnsinn ist dem Verbraucher im Gedächtnis geblieben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ese sentido, tenemos una lección más que aprender.
In dieser Hinsicht müssen wir noch etwas dazulernen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Afortunadamente, se diría que ahora estamos aprendiendo la lección.
Glücklicherweise hat es nun den Anschein, als würden wir die Konsequenzen daraus ziehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Realmente necesitamos aprender de nuevo esa lección en la UE?
Müssen wir diese Erfahrung in der EU wirklich auch machen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las Naciones Unidas están tratando de aprender esa lección.
Die Vereinten Nationen haben versucht, dies zu beherzigen.
   Korpustyp: UN
A propósito, olvidé pagar la lección a su espos…
Oh, ich habe vergessen zu bezahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Te acaban de dar una lección, cuatro ojos.
Du wurdest gerade auf dem Schulhof platt gemacht, Vierauge.
   Korpustyp: Untertitel
Si lo hicieran, eso te serviría de lección.
Würde dir was beibringen, wenn sie das täten.
   Korpustyp: Untertitel
Una radiografía revela una lección en el cerebro de Yates
Ein Röntgenbild enthüllte eine Läsion an Yates Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
"¡Un golpe en el pecho te enseñará una lección!"
"Dieser Schlag wird dir schmecken!"
   Korpustyp: Untertitel
Vuestra lección de las tres flechas ha sido desperdiciada.
Vater, die drei Pfeile sind bereits gespalten.
   Korpustyp: Untertitel
La lección e…¿Pusiste cámaras en mi casa?
Haben Sie mein Haus verwanzt?
   Korpustyp: Untertitel
Eres una niña malcriada, y te deberían dar una lección.
Du bist ein verwöhntes Gör. Du brauchst eine Tracht Prügel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Pero eso no impidió que diera su lección?
Aber für Ihr Urteil war das wohl ohne Bedeutung?
   Korpustyp: Untertitel
Fantástico Neville, bien hecho. Ésa fue la lección de hoy.
Fantastisch, Neville, das war echt super.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a darle un mensaje al tipo, una lección.
Ich werde dem Kerl ein Angebot machen, was er nicht ablehnen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Les voy a dar una lección que nunca olvidarán.
Den Abend werdet ihr niemals vergessen!
   Korpustyp: Untertitel
Mátalo y que sea una lección para todos.
Und zwar so, dass es eine Warnung an alle anderen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Tu lección de las tres flechas ha sido desperdiciada.
Vater, die drei Pfeile sind bereits gespalten.
   Korpustyp: Untertitel