linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
lernen aprender 10.324
estudiar 537
[NOMEN]
Lernen aprendizaje 13 .

Verwendungsbeispiele

lernen aprender
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hans aus Deutschland möchte spanisch lernen, Lola aus Spanien möchte deutsch lernen.
Hans de Alemania desea aprender español; Lola de España desea aprender Alemán.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Brüssel kenne ich überhaupt nicht, aber ich lerne schnell.
De Bruselas no tengo ni idea, pero aprendo deprisa.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeffrey soll für die Schule ein Gedicht auswendig lernen.
Jeffrey tiene que aprenderse un poema para el colegio.
   Korpustyp: Untertitel
CIEL Bretagne ist einer der besten Plätze in Frankreich um Französisch zu lernen. EUR
CIEL Bretagne es uno de los mejores lugares de Francia para aprender francés. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Würde der Rat lernen, dann wäre dies selbstverständlich eine unkomplizierte Aussprache.
Si el Consejo aprendiera, este sería por supuesto un debate fácil.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Victor lernte schnell, die Buchstaben zu ordnen, benutzte aber einen Trick.
Victor aprendió muy rápido a ordenar las letras, pero mediante un truco.
   Korpustyp: Untertitel
Sprachen lernen mit LinguaTV ist einfach, schnell und effizient.
Aprender idiomas con LinguaTV es rápido, fácil y eficiente.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa muss aber auch in den Spiegel gucken und von den eigenen Fehlern und Versäumnissen in Bezug auf Afrika lernen.
Sin embargo, Europa también debe mirarse al espejo y aprender de sus errores y carencias en relación con África.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Athena, meine Frau, sie hat das gelernt.
Athena, mi mujer, aprendió a hacer eso.
   Korpustyp: Untertitel
Lengalia ist eine sehr effektive Weise, Spanisch online zu lernen.
Lengalia es una manera muy efectiva de aprender español para mí.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Lernen lernen .
aktives Lernen aprendizaje activo 5
praktisches Lernen .
offenes Lernen enseñanza abierta 1 .
interaktives Lernen aprendizaje interactivo 4 .
wechselwirkendes Lernen . .
computergestütztes Lernen .
selbständiges Lernen .
Spanisch lernen estudiar español 35
formales Lernen aprendizaje formal 1
informelles Lernen aprendizaje informal 5 educación informal 1
E-Lernen . . . .
Online-Lernen aprendizaje en línea 3 . . .
arbeitsbasiertes Lernen .
lebensbegleitendes Lernen .
lebenslanges Lernen aprendizaje permanente 552
auswendig lernen aprender de memoria 14 memorizar 12
lernen zu aprender a 1.855
kennen lernen conocer 1.602
rechnergestütztes Lernen .
maschinelles Lernen aprendizaje 2 .
induktives Lernen .
inkrementelles Lernen .
assoziatives Lernen .
umgekehrtes Lernen . .
technologiegestütztes Lernen .
Lernen voneinander .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lernen

280 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Freude am Lernen Freude am Lernen
Proteger el planeta Proteger el planeta
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Deutsch lernen Deutsch lernen In neuem Browserfenster: DE
Pero también los estudiantes alemanes son flexibles: DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Ich will alles lernen.
Tengo que aprenderlo todo sobre todo.
   Korpustyp: Untertitel
Erasmus: Lernen fürs Leben
Erasmus, "combinación de estudio y diversión"
   Korpustyp: EU DCEP
zu "Lehren und Lernen",
sobre la educación y la formación,
   Korpustyp: EU DCEP
Wie sollte ich lernen?
¿Y cómo aprendo?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Respekt muss man lernen.
El respeto debe ser enseñado.
   Korpustyp: Untertitel
Wir lernen es irgendwann.
Aprenderemos con el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wir werden lernen.
Pues bien, las aprenderemos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir können voneinander lernen.
Es decir, podemos hacerlo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten daraus lernen.
Pienso que debemos extraer una lección de ello.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was lernen wir daraus?
¿Qué lección sacamos de esto?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie lernen aber schnell.
Estás poniéndote al corriente rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten lieber lernen.
Será mejor que estudiemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das lernen.
Estudiaré como lo hicieron.
   Korpustyp: Untertitel
Die müssen Sie lernen.
Debes aprenderlo de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Das muss man lernen.
Eso es algo que aprendí.
   Korpustyp: Untertitel
Himmelsmenschen können nicht lernen.
La gente del cielo no sabe ver.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen schnell Spanisch,
Habla español en poco tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen muss er selber.
El se tiene que esforzar.
   Korpustyp: Untertitel
Französisch lernen in Frankreich:
Estudie francés en Francia:
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie a…Lesen
Descubra un nuevo artí…Lea más
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Ich wollte tanzen lernen.
Yo quería anotarme en baile.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Boom lernen.
Las Lecciones del Auge Económico.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Weshalb Deutsch lernen? DE
Información para ciudadanos alemanes; DE
Sachgebiete: verlag sport media    Korpustyp: Webseite
Zum Anhören und Lernen:
Para escuchar, acompañar cantando y tocando:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Lernen Sie DKV Gesundheitszentren.
Conoce los Espacios de Salud DKV.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Lernen, Klavier zu spielen
Juega en el teclado virtual
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Besser lernen mit Licht
Luz y educación, dos conceptos altamente ligados
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Sulzer - Lernen und Entwicklung
Sulzer - Formación y desarrollo
Sachgebiete: controlling rechnungswesen personalwesen    Korpustyp: Webseite
SAS lehren und lernen
Noticias de capacitacion de SAS
Sachgebiete: informationstechnologie geografie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alle Anwendungen kennen lernen
Conoce las computadoras HP 2 en 1 profesionales
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Sie lernen schießen und lernen Dienstverfahren, Gesetze und anderes kennen.
Estudiarán cómo manejar armas, procedimientos policiales, leye…y muchas otras cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen schießen und lernen Dienstverfahren, Gesetze und anderes kennen.
Serán instruidos en armas de fuego, actuaciones policiales, leyes específicas y muchas otras cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen schießen und lernen Dienstverfahren, Gesetz…und anderes kennen.
Serán instruidos en armas de fuego, actuaciones policiales, leyes específica…y muchas otras cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie Windows 7 kennen Lernen Sie die Inhalte kennen.
Conoce Windows 8.1 Preview y sé uno de los primeros en probarlo.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
Jedes Baby kann schlafen lernen Jedes Kind kann schlafen lernen ES
El dormir del bebé:"¿Hasta cuándo deben dormir siesta los niños?" ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Europass und informelles Lernen
Asunto: Educación no formal y Europass
   Korpustyp: EU DCEP
Überwachungsgruppe zum Programm Lebenslanges Lernen
Grupo de seguimiento sobre el programa de formación continua
   Korpustyp: EU DCEP
Welche willst du kennen lernen?
¿Cuál de ellas quieres experimentar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss noch etwas lernen.
Tengo que aprenderme un poco de esto.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie ein neues Wort:
Oleg, déjame enseñarte un término nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
Nett, euch kennen zu lernen.
Volaron con nosotros sobre Brux.
   Korpustyp: Untertitel
Nett sie kennen zu lernen.
Es un placer conocerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dich kennen lernen.
Es verdad que quería conocerte.
   Korpustyp: Untertitel
Um für's Abi zu lernen.
Estaban estudiando para los finales.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Spinner wollt Boxen lernen?
¿Estabas metido en el boxeo?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir daraus lernen.
Deberíamos haber aprendido de eso.
   Korpustyp: Untertitel
Leute lernen sich kennen, Howard.
La gente se conoce, Howard.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst besser zielen lernen.
Necesitas mejorar tu puntería.
   Korpustyp: Untertitel
Nett Dich kennen zu lernen.
Un gusto de conocerte.
   Korpustyp: Untertitel
Möchten Sie ihn kennen lernen?
Tal vez desearía conocerle.
   Korpustyp: Untertitel
Statistiken über das lebenslange Lernen
Estadísticas de educación y formación permanente
   Korpustyp: EU DCEP
Um sich kennen zu lernen."
Pero nos hacía falta esto para conocernos.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso darf es keiner lernen?
¿Por qué no permiten aprenderlo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will bei ihm lernen.
Quiero ser su alumno.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das auswendig lernen.
Tienes que memorizarte esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ich unterstreiche das lebensbegleitende Lernen.
También quiero destacar la formación permanente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was lernen wir nun daraus?
¿Qué se deduce de este hecho?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was können wir daraus lernen?
¿Qué enseñanzas cabe extraer de esta situación?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten aus Montreal lernen.
Aprendamos una lección de Montreal.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lebenslanges Lernen in ländlichen Gebieten
Formación permanente en zonas rurales
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich könnte sie auswendig lernen.
Las aprenderé de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Schön Sie kennen zu lernen.
Me alegro de conocerlo.
   Korpustyp: Untertitel
Dann lernen wir uns kennen.
Pues entonces nos conoceremos.
   Korpustyp: Untertitel
Du nimmst das Lernen ernst.
Te tomas el trabajo en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss richtig gehen lernen.
Debe andar de forma adecuada.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich lernen wir uns kennen.
Por fin nos conocemos.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht können wir was lernen.
Tal vez aprendamos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Die meisten lernen es nie.
La mayoría no aguanta.
   Korpustyp: Untertitel
Lernen Sie was über Geschichte.
Ponte al día en historia.
   Korpustyp: Untertitel
Dann musst du Japanisch lernen.
Odio las coquilles Jacques.
   Korpustyp: Untertitel
Konzentriert ihr euch aufs Lernen.
Vosotros concentraros en los estudios.
   Korpustyp: Untertitel
Endlich lernen wir uns kennen.
Entonce…Por fin nos conocemos.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann man nicht lernen.
Ese rollo no se puede enseñar.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen Laienschüler so etwas lernen?
Pues no parece que ellos nos respeten mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht könnten sie daraus lernen.
Quizá les sirviera de lección.
   Korpustyp: Untertitel
- Einiges kann man nicht lernen.
Algunas cosas no pueden enseñarse.
   Korpustyp: Untertitel
Schwedisches Zentrum für flexibles Lernen
Agencia sueca para la planificación civil de emergencias
   Korpustyp: EU DCEP
Vielleicht lernen wir was dabei.
Además, tal vez aprendamos algo.
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest diese Schwerttechnik lernen.
Deberías observar este duelo de espadas.
   Korpustyp: Untertitel
Lesen und dann auswendig lernen.
Estúdiala, apréndetela, es el único mapa que necesitarás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden ihre Namen lernen.
Aprenderemos los nombres de estos árboles.
   Korpustyp: Untertitel
- Würde sie gern kennen lernen.
- Me gustaría conocer su esposa.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte es auswendig lernen.
Me gustaría aprenderlo de memoria.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden schnell Französisch lernen.
Habla mejor francés que yo alemán.
   Korpustyp: Untertitel
Was kann ich hier lernen?
¿Qué aprenderé yo de ellos?
   Korpustyp: Untertitel
Unzählige wollen dich kennen lernen.
Mucha gente quiere conocerte.
   Korpustyp: Untertitel
Wollte Sie immer kennen lernen.
Siempre he querido conocerle, señor.
   Korpustyp: Untertitel
Sie lernen folgenden Satz auswendig:
Quiero que memoricen una frase.
   Korpustyp: Untertitel
Französisch lernen in Frankreich > Links
Enlaces para conocer Francia, la lengua francesa y París
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Die Vorteile des digitalen Lernens ES
Cualidades de los juegos de vestir ES
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Picture of Freude am Lernen
Picture of Proteger el planeta
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Endlich, lernen wir uns kennen.
Kat, al fin nos conocemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde auch was lernen
Yo quiero ser aciarada también
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen dich kennen lernen.
Esos tipos te quieren conocer.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann man nicht lernen.
Ese rollo no ee puede enseñar.
   Korpustyp: Untertitel
Die wollen Sie kennen lernen.
Simplemente te quieren conocer.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat etwas zu lernen.
) Cada uno tiene algo que enseñar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ortsunabhängiges Lernen mit freier Zeiteinteilung
Estudio independiente del lugar y libre administración del tiempo
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite