linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
linaje Geschlecht 25
Abstammung 18 Herkunft 8 Nachkommenschaft 2 Haus 1 . . .
[Weiteres]
Linaje . .

Verwendungsbeispiele

linaje Geschlecht
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fue construido en 1680 por le príncipe Johann Christian, último representante del linaje de los Eggenberg, y reformado en 176.. ES
Das 1680 für Prinz Johann Christian, dem letzten Nachfahren des Geschlechtes Eggenberg, erbaute Theater wurde 1766 umgebaut. Der T.. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Yo soy la Raíz y el linaje de David, la estrella resplandeciente de la mañana.
Ich bin die Wurzel des Geschlechts David, der helle Morgenstern.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Azog el Trasgo aprendió ese dí…...que no sería fácil acabar con el linaje de Durin.
Azog, der Schänder, bekam an jenem Tag zu spüren…...dass das Geschlecht Durins, nicht so leicht zu bezwingen ist.
   Korpustyp: Untertitel
Fue construido en 1680 por le príncipe Johann Christian, último representante del linaje de los Eggenberg, y reformado en 176… ES
Das 1680 für Prinz Johann Christian, dem letzten Nachfahren des Geschlechtes Eggenberg, erbaute Theater wurde 1766 umgebaut. Der Thea.. ES
Sachgebiete: verlag architektur musik    Korpustyp: Webseite
Porque también somos linaje de él.
Wir sind seines Geschlechts.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El gigante orco Gunaba…...había jurado desaparecer el linaje de Durin.
Der riesige Gundabad Ork hatte geschworen, Durins Geschlecht auszulöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Los sacerdotes, que las presidían, eran escogidos sólo entre los miembros de linaje real.
Die vorsitzenden Priester wurden nur unter den Mitgliedern des königlichen Geschlechts ausgewählt.
Sachgebiete: kunst religion historie    Korpustyp: Webseite
Hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios: A nosotros nos ha sido enviado el mensaje de esta Salvación.
Ihr Männer, liebe Brüder, ihr Kinder des Geschlechts Abraham und die unter euch Gott fürchten, euch ist das Wort dieses Heils gesandt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
El gigante orco Gunaba…...había jurado desaparecer el linaje de Durin.
Der riesige Or…hatte geschworen, Durins Geschlecht auszulöschen.
   Korpustyp: Untertitel
Fue construido en 1680 por le príncipe Johann Christian, último representante del linaje de los Eggenberg, y reformado en 1766. ES
Das 1680 für Prinz Johann Christian, dem letzten Nachfahren des Geschlechtes Eggenberg, erbaute Theater wurde 1766 umgebaut. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


linaje crema . . .
linaje productivo . .
linaje blanco . . .
linaje marrón claros . .
linaje de translocación .
cultura de linajes celulares establecidos .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit linaje

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El linaje fue quebrado.
Diese Klinge ward zerbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
Dado tu linaje recién descubierto.
Nach den Entdeckungen über Ihren Ahnherrn.
   Korpustyp: Untertitel
…oshitsune del noble linaje Genji.
Yoshitsune von den edlen Genji.
   Korpustyp: Untertitel
Con clase y linaje soy un personaje.
Bin klassisch und classy Hier gehts nicht um Lassie
   Korpustyp: Untertitel
"Buen lugar, tradición real" indica su linaje. PL
Die Losung des Kreises "ein guter Ort, königliche Tradition" weist auf den Ursprung der Region. PL
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Historia de los linajes de ordenación teravada
Geschichte der Theravada-Überlieferungsinie der Ordination
Sachgebiete: film religion informatik    Korpustyp: Webseite
Una de tu linaj…...ser destituid…no puedo permitirlo.
Jemand eures Hause…...mittello…das können wir nicht zulassen
   Korpustyp: Untertitel
No habrá manera de probar el linaje vivo.
Somit gibt es keinen Nachweis der Existenz lebender Nachfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Sea cual sea tu posicion, _BAR_eres de mi linaje
Was auch dein Rang ist, du gehörst zu meinem Hause.
   Korpustyp: Untertitel
El linaje Mishima se trata conflicto y rebelión.
Bei den Mishima geht es um Konflikte und Rebellion.
   Korpustyp: Untertitel
El es un inspirado sostenedor de este linaje.
Er ist ein Linienhalter voll Inspiration.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Pueden utilizarse machos de un linaje de tipo salvaje bien definido, y hembras de linaje Muller-5.
Es können Männchen einer genau definierten Wildtypzucht und Weibchen der Zucht Muller-5 verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ellos tradujeron y transmitieron los linajes de los textos tanto del sutra como del tantra, así como los linajes de iniciación de muchas deidades tántricas.
Sie übersetzten und übertrugen sowohl die Abstammungslinien der Sutra- und Tantra-Texte, wie auch die Initiationslinien zahlreicher tantrischer Gottheiten.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Aunque existían muchos diferentes linajes y monasterios individuales, eventualmente un puñado de grandes practicantes tibetanos reunió muchos linajes y los dominó.
Obwohl es so viele getrennte Linien und individuelle Klöster gab, trugen einige herausragende und gelehrte Praktizierende des tibetischen Buddhismus letztendlich mehrere Linien zusammen und meisterten diese.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
También cabe emplear otros linajes de hembras debidamente marcadas con cromosomas X invertidos de manera múltiple.
Auch die Verwendung von anderen entsprechend markierten Weibchen mit multiplen invertierten X-Chromosomen ist möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eran transmitidos a travé…...del linaje de ciertas familias de las Guerras de las Bestias.
Seit den Tierkriegen reichen nur wenige Familien die Kenntnis der Symbole weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Y ustedes son las última…...de un largo y distinguido linaje.
Und ihr, meine Lieben, seid die Jüngste…in einer langen, edlen Ahnenreihe.
   Korpustyp: Untertitel
Y has mezclado dos linaje…...dando por resultado la cosa que germina en ti.
Und du hast die Blutlinien vermisch…was zu dem Ding führte, das in dir keimt.
   Korpustyp: Untertitel
¿La que puede matar a un Original y eliminar todo un linaje de vampiros?
Der einen Ursprünglichen töten und eine ganze Vampirlinie auslöschen kann?
   Korpustyp: Untertitel
Sólo esa noche, lo que puede significar el linaje ofour destino.
Und wo sich heute unser Schicksal entscheidet.
   Korpustyp: Untertitel
Klaus es un vampiro nacido de un linaje de hombres lobo.
Klaus ist ein Vampir, der aus einer Werwolfblutlinie heraus geboren wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre jugaban a crédito con una persona de honor o de noble linaje.
Herren aus ehrenhaften und höfischen Kreisen wurde stets Kredit gewährt.
   Korpustyp: Untertitel
Todos ellos son parte del mismo linaje de vampiros que se originó con Finn.
Sie stammen alle von derselben Vampirblutlinie ab, die von Finn herrührt.
   Korpustyp: Untertitel
Los Targaryen se casaron entre hermanos por 300 año…...para mantener los linajes puros.
Die Targaryens freiten über 300 Jahre lang Brüder und Schwestern, um die Blutlinien rein zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
porque Serán linaje bendito de Jehovah, y de igual manera sus descendientes.
denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rahul Gandhi lleva el nombre, si no el linaje, del Mahatma (con quien no está relacionado ).
Rahul Gandhi trägt den Namen des Mahatma, auch wenn er nicht von ihm abstammt (beide sind nicht miteinander verwandt ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Culturalmente, somos un grupo muy avanzado, con linaje angloholandés y angloescocés, y somos muy progresistas intelectualmente.
Kulturell herrscht hier ein sehr reges Leben. Es gibt einige alte anglo-holländische und anglo-schottische Familien, die, intellektuell gesehen, sehr fortschrittlich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Cruza las aguas hacia el occidente con los restos de su linaje.
Sie segelt zu den Unsterblichen Landen, mit allen, die von ihrem Volk übrig sind.
   Korpustyp: Untertitel
Un linaje viene de Alaska, origen de la famosa Matanuska Thunderfuck.
Ein Elternteil kommt aus Alaska, dem Zuhause der berühmten Matanuska Thunderfuck.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
A su cabeza de linaje es el club "Cantera" De Yalta.
Ihr Stammvater ist der Jaltaer Klub "Steinbruch".
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Como figura histórica, es la madre de todos los Linajes Nyingma.
Als historische Figur ist sie die Mutter aller Nyingma Linien.
Sachgebiete: kunst astrologie geografie    Korpustyp: Webseite
Este diseño del manto del linaje Aro gTér es de la clase ‘shi-wa’ o pacífico.
Diese Form des Aro gTér Linien-Schals ist ‘Shi-wa’ oder der friedvolle Stil.
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
El linaje de la familia Shimada se remonta a varios siglos:
Der Shimada-Klan existiert schon seit Jahrhunderten.
Sachgebiete: astrologie media jagd    Korpustyp: Webseite
Dios dotó al linaje británico de un imperio mundial,,, para cumplir con su soberano propósito en el mundo,
Gott schenkt…dem britischen Vol…ein weltweites Reich, damit es Seinen höchsten Wille…auf der Welt durchsetzen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Nada le preocupa en ese moment…...porque su linaje estaba asegurado por su hijo y su nieto.
Nie zweifelte er am Fortbestand seines Hause…...war seine Herrscherlienie doch gesichert, durch seinen Soh…und seinen Enkel.
   Korpustyp: Untertitel
El receptor de la TPO se expresa de forma predominante en la superficie de las células del linaje mieloide.
Der TPO-Rezeptor wird vorwiegend auf der Oberfläche von Zellen der myeloischen Zelllinie exprimiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El linaje es una declaración sobre la historia del proceso o la calidad general del conjunto de datos espaciales.
Angaben zum Ablauf der Datenerstellung und/oder zur Gesamtqualität des Geodatensatzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quizá nuestras nobles casas estén separadas por un gran océan…...pero estamos igual de comprometido…...a la supervivencia del linaje.
Auch wenn unsere edlen Häuser räumlich durch das Meer getrennt sind, so streben wir doch im gleichen Maße nach dem Überleben der Blutlinien.
   Korpustyp: Untertitel
Ahi, en el fin del mundo no eres lo que_BAR_dicta tu linaje, sino lo que tienes en tu interior
Dort, am Ende der Welt, bist du nicht der, als der du geboren wurdest, sondern der Mann, der wirklich in dir steckt.
   Korpustyp: Untertitel
Hermano Arshad puede rastrear su linaje Hasta a Ibrahim Ibn Walid ibn Abdallah, Imán de la medina del siglo octavo.
Bruder Arshads Wurzeln reichen zurück bis zu Ibrahim ibn Walid ibn Abdallah, im 8. Jahrhundert Imam von Medina.
   Korpustyp: Untertitel
Venimos de un antiguo linaje de campesinos taurino…...que sabían trabajar la tierra y aún lo hacen orgullosos.
Wir stammen ab von einer langen, stolzen Ahnenlinie tauronischer Bauern…die wussten, wie man das Land bewirtschaftet und dennoch stolz ist.
   Korpustyp: Untertitel
un linaje que siempre ha protegido en secreto a la raza humana de sus propósitos homicidas. (more…)
Eine Gruppe, die die Menschheit im Geheimen von deren mörderischen Absichten beschützt hatte. (more…)
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Después de la muerte de Wenceslao III, el último descendiente masculino del linaje de los Premislidas, se sucedieron al…
Nach dem Tode Wenzels III., des letzten Königs der Premysliden, verdrängten sich mehrere Könige gegenseitig als…
Sachgebiete: kunst philosophie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A Saltán, zar de alto linaje díganle que el príncipe Guidón le envía sus respetos de todo corazón.
Seid ihr glücklich heimgefahren, grüßt von mir den mächtgen Zaren!
   Korpustyp: Untertitel
Para el joven Chopin las vacaciones en casas solariegas de antiguos linajes de nobleza fueron también una lección de patriotismo.
Chopins Sommeraufenthalte bei den alten adligen Familien waren für den jungen Fritz auch eine Art Patriotismusschule.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Todos necesitamos combinar esfuerzos y recursos para preservar cualesquiera linajes o aspectos culturales que estén en mayor peligro de perderse.
Die Bemühungen und Ressourcen aller Beteiligten müssen vereint werden, um diejenigen Linien oder kulturellen Aspekte zu erhalten, die am meisten der Gefahr unterliegen, verloren zu gehen.
Sachgebiete: religion geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Inicio > Estudios históricos, culturales y comparativos > Historia del budismo y bon > Historia de los linajes de ordenación teravada
Startseite > Historische, kulturelle und vergleichende Studien > Die Geschichte des Buddhismus und des Bön > Geschichte der Theravada-Überlieferungsinie der Ordination
Sachgebiete: film religion historie    Korpustyp: Webseite
Después necesitamos pensar en cómo consolidar los estilos y linajes de los varios maestros que han venido a occidente.
Wir müssen darüber nachdenken, wie wir die Stile und Linien der verschiedenen Meister, die in den Westen gekommen sind, zu vereinigen.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
un linaje que siempre ha protegido en secreto a la raza humana de sus propósitos homicidas. (more…)
Eine Gruppe, die die Menschheit im Geheimen von deren mörderischen Absichten beschützt hatte.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
La vida de los sostenedores de los linajes se volverá precaria, y éstos se marcharán de los Campos Búdicos.
Das Leben wird für die Dharma-Halter schwierig und so werden sie sich in die Buddha-Bereiche zurückziehen.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus méritos pudo casar a su hija, en 1504, con un príncipe de linaje real:
Seine hohen Ämter erlaubten es ihm, seine Tochter im Jahr 1504 mit einem Prinzen von königlichem Geblüt zu vermählen:
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Además, en los ensayos pivotales de fase 3 romiplostim no afectó a los linajes de glóbulos rojos y blancos en comparación con los sujetos que recibieron placebo.
Zusätzlich zeigte Romiplostim in den Zulassungsstudien der Phase 3 im Vergleich zu den mit Placebo behandelten Patienten keinerlei Auswirkungen auf die Zelllinien der roten und weißen Blutkörperchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los Lyndon tendrian entonces un digno representant…y gozarian de todos los beneficio…del ilustre linaje de los Barry de Barryville.
Die Lyndons hätten in dir einen würdigeren Nachfolger, der sich durch das edle Blu…der Barrys von Barryville auszeichnete.
   Korpustyp: Untertitel
Los Lyndon tendrían entonces un digno representant…y gozarían de todos los beneficio…del ilustre linaje de los Barry de Barryville.
Die Lyndons hätten in dir einen würdigeren Nachfolger, der sich durch das edle Blu…der Barrys von Barryville auszeichnete.
   Korpustyp: Untertitel
Thror gobernó con entera segurida…...sin dudar de que su dinastía perdurarí…...con su linaje seguro en las vidas de su hij…...y su nieto.
Thrors Herrschaft war unangefochten. Nie zweifelte er am Fortbestand seines Hause…...war seine Herrscherlienie doch gesichert, durch seinen Soh…und seinen Enkel.
   Korpustyp: Untertitel
"Los linajes y las historias de las grandes casas de los siete reinos." Con descripciones de muchos altos señore…...y damas nobles y sus hijos.
"Die Abstammungslinie und Geschicht…der Großen Häuser der Sieben Königslande, mit Beschreibungen vieler hoher Lord…der noblen Ladies und deren Kinder."
   Korpustyp: Untertitel
¿Me estás diciendo que tu alter ego que odia a los vampiros tiene una estaca que podría matar a todo un linaje de vampiros, posiblemente al mío?
Willst du mir etwa sagen, dass dein Vampir hassendes Alter Ego einen Pflock hat, der eine ganze Vampirlinie, möglicherweise meine, töten könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Thror gobernó con entera segurida…...sin dudar de que su dinastía perdurarí…...con su linaje seguro en las vidas de su hij…...y su nieto.
Thrors Herrschaft war unangefochten. Nie zweifelte er am Fortbestand seines Hauses, war seine Herrscherlinie doch gesichert durch seinen Sohn und seinen Enkel.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando nuestro linaje animal tuvo un mapa del cuerpo con partes como manos, corazón y ojos, estuvimos en el camino de convertirnos en humanos.
Als unsere Ahnenreihe einen Körperbau hatte mit Körperteilen wie Händen, Herzen und Augen, befanden wir uns auf dem Weg zum Menschwerden.
   Korpustyp: Untertitel
Nacido de una madre de carne y de un padre celestial, el joven conocido como Mangix fue el primero en crecer con el talento de ambos linajes.
Aus der Kreuzung mütterlichen Fleisches mit einem himmlischen Vater wurde der Jüngling Mangix gebohren, als erster seiner Art beseelt mit den Gaben beider Abstammungen.
Sachgebiete: astrologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, a partir de 1260 su historia iría de la mano de la poderosa Baronía de Castro, linaje emparentado con la nobleza catalana y la realeza aragonesa. ES
Nichtsdestotrotz ging seit 1260 seine Geschichte Hand in Hand mit der leistungsstarken Baronie von Castro, verwandt mit dem katalanischen Adel und der aragonesischen Königsfamilie. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Aunque la fecha en la que fue adoptado el nombre teravada está en discusión, en aras de la simplicidad nos referiremos a este linaje budista como “teravada”.
Obwohl umstritten ist, ab wann der Name „ Theravada“ verwendet wurde, werden wir diese buddhistische Tradition hier der Einfachheit halber als „Theravada“ bezeichnen.
Sachgebiete: film religion historie    Korpustyp: Webseite
Similar a lo que se desarrolló en el Tíbet, esto requerirá, por supuesto, de maestros occidentales calificados que dominen varios linajes y enseñanzas.
Ähnlich der Entwicklung in Tibet setzt dieser Prozess natürlich voraus, dass es qualifizierte westliche Lehrer geben wird, die zahlreiche Linien und Belehrungen meistern.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Al pasar el Condado al Infante Felipe, se compuso el escudo de la villa dando cabida en el linaje del nuevo conde, en la forma siguiente:
Als die Grafschaft an Philipp de Borbón y Farnesio fiel, wurde das Wappen der Stadt mit den Symbolen des neuen Grafen wie folgt gebildet:
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Las plantas de semillas tienen variantes favorables, debido al linaje complejo de Jack Herer y al delicado equilibrio entre Indica y Sativa.
Die Pflanzen weisen eine schöne Varietät auf, wegen Jack Herers komplexen Hintergrund und der ausgewogenen Balance von Sativa und Indica.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Este es el linaje de TAG Heuer, un legado sobre el que TAG Heuer asienta su liderazgo mundial en relojes y cronógrafos deportivos de lujo.
Dies ist es, was TAG Heuer seine Position als weltweit führender Hersteller von Luxussportuhren, -chronographen und -armbanduhren sichert.
Sachgebiete: technik internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mientrás que a la ley de Moisés se la describe como «la ley acerca del linaje carnal», a la ley moral se la describe como siendo «espiritual».
Während das Gesetz des Mose als »Gesetz äußerer Gebote« bezeichnet wird, wird das Moralgesetz »geistlich« genannt.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Las parejas de instructores son importantes dentro del linaje Aro gTér como método pedagógico, desde el punto de vista del Khandro pawo nyi-da mélong gyüd.
Das Lehrerpaar ist in der Aro gTér Übertragungslinie als Lehrmethode bedeutsam – in Bezug auf das Khandro Pawo Nyi-da Mélong Gyüd.
Sachgebiete: verlag religion soziologie    Korpustyp: Webseite
Khandro Déchen viste el manto del linaje Aro gTér diseñado por Aro Lingma para su hijo Aro Yeshé y para sus dos sang-yum:
Khandro Déchen trägt den Aro gTér Linien-Schal, der von Aro Lingma für ihren Sohn Aro Yeshé entworfen wurde, und für seine zwei Sang-yums:
Sachgebiete: astrologie literatur soziologie    Korpustyp: Webseite
Aquellos que están familiarizados con nuestro comentario sobre los cinco preceptos, se darán cuenta de que el lenguaje empleado es particular de nuestro linaje.
Diejenigen, die unsere Kommentare zu den fünf Grundsätzen kennen, werden bemerkt haben, dass die Sprache, die wir benützen, speziell ist.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ambrose™ presenta una apertura en el trazo en negrita de cada letra que le confiere un aspecto de grabado y resalta su linaje romano clásico.
Ambrose™ hat eine Öffnung in den breiten Strichen aller Buchstaben, die wie graviert wirkt und den klassischen Antiqua-Charakter unterstreicht.
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Las plantas de semillas tienen variantes favorables, debido al linaje complejo de Jack Herer y al delicado equilibrio entre Indica y Sativa.
Pflanzen aus Samen weisen eine schöne Varietät auf, was durch Jack Herers komplexen Hintergrund und die ausgewogene Balance, genau am Scheitelpunkt von Sativa und Indica.
Sachgebiete: mathematik astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Es un paradigma de elegancia, identificado por el linaje de su suave sabor especiado y sutil textura de cacao, con una acidez refinada. ES
Wir haben es hier mit einer eleganten Angelegenheit zu tun: mit raffinierter Säure, gekennzeichnet durch sanfte Gewürzgeschmacksnoten und eine subtile kakaoartige Textur. ES
Sachgebiete: astrologie musik radio    Korpustyp: Webseite
En el ensayo crónico de larga duración con monos, no se observaron efectos en los linajes eritroides y leucocitarios al administrar romiplostim durante seis meses rebajando su administración de tres veces a la semana a una.
In der länger andauernden chronischen Studie an Affen über 6 Monate, in der die Anwendung von Romiplostim von drei Mal pro Woche auf ein Mal pro Woche reduziert wurde, war keine Wirkung auf die erythroiden und leukozytären Zelllinien zu sehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La ciudadanía europea en función de la residencia puede integrarse con los demás procedimientos para adquirir la ciudadanía –es decir, la ciudadanía en función del linaje () o del lugar de nacimiento ()– que existen en muchos países de la Unión Europea.
Die an den Wohnsitz geknüpfte Unionsbürgerschaft kann außerdem andere Verfahren der Staatsangehörigkeitszuerkennung flankieren, wie z. B. den in vielen Ländern der Europäischen Union vorgesehenen originären Erwerb der Staatsangehörigkeit ius sanguinis oder ius soli.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es aun Más evidente si otro sacerdote se levanta a la semejanza de Melquisedec, quien no ha sido constituido conforme al mandamiento de la ley acerca del linaje carnal, sino Según el poder de una vida indestructible.
Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt, welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Al Día siguiente, Aconteció que se reunieron en Jerusalén los gobernantes de ellos, los ancianos y los escribas; y estaban el sumo sacerdote Anás, Caifás, Juan, Alejandro y todos los del linaje del sumo sacerdote.
Als es nun kam auf den Morgen, versammelten sich ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten gen Jerusalem, Hannas, der Hohepriester, und Kaiphas und Johannes und Alexander und wie viel ihrer waren vom Hohenpriestergeschlecht;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¿Cuantas veces puedes morir sin que te cambie? ¿Me estás diciendo que tu álter ego odia-vampiros tiene una estaca que podría matar a un linaje entero de vampiros, posiblemente el mí­o?
Willst du mir etwa sagen, dass dein Vampir hassendes Alter Ego einen Pflock hat, der eine ganze Vampirlinie, womöglich meine, auslöschen könnte?
   Korpustyp: Untertitel
Esto le permitió primero a él y después a ella dominar la autoridad más allá del nacimiento, lo que resultó en la creación de redes e incluso instituciones cuyos beneficios afectaron profundamente al linaje.
Dies ermöglichte es zunächst ihm und dann ihr, ohne Ansehen ihrer Geburt, Autorität zu erlangen, was zum Aufbau von Netzwerken und sogar Institutionen führte, deren Nutzen weit über alle Familiengrenzen hinweg spürbar waren.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Más aún, las características de las células se heredan en sus respectivos linajes celulares, a pesar de que los estímulos que activaron las diferencias entre ellas durante el desarrollo embrionario hayan desaparecido hace mucho.
Die Eigenschaften der Zellen werden über ihre jeweiligen Zelllinien vererbt, obwohl die Reize, die während der embryonalen Entwicklung die Unterschiede zwischen ihnen auslösten, längst nicht mehr vorliegen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Después de la muerte de Wenceslao III, el último descendiente masculino del linaje de los Premislidas, se sucedieron al frente del estado unos cuantos reyes, ninguno de los cuales fue capaz de asegurarse una posición fuerte.
Nach dem Tode Wenzels III., des letzten Königs der Premysliden, verdrängten sich mehrere Könige gegenseitig als Staatsoberhaupt, aber keiner konnte seine Position festigen.
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Lerab Ling es el hogar de una comunidad floreciente de practicantes espirituales monásticos y laicos, quienes observan una rutina diaria de oración, práctica y meditación, siguiendo uno de los linajes más antiguos de la tradición budista tibetana.
Lerab Ling beherbergt eine gut gehende spirituelle Gemeinschaft von monastischen und Laienpraktizierenden, die täglich eine Reihe von Gebeten, Praktiken und Meditationen gemäß einer der ältesten Übertragungslinien der tibetisch-buddhistischen Tradition durchführen.
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
tesoros más antiguos que los linajes de los reyes humanos y los clanes de los orcos, orbes de poder que se han bañado en las energías de Pandaria durante siglos.
Schätze, die älter sind als die Blutlinien der Menschenkönige und Orcklans, und mächtige Kugeln, die über Jahrhunderte mit den Energien Pandarias erfüllt wurden.
Sachgebiete: mythologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Sumérgete en uno de los juegos más intensos y frenéticos de jugador contra jugador en el que tomas el control sobre uno de los distintos linajes, todos con armas y habilidades únicas.
Beteiligen Sie sich in einem der intensivsten und schnellsten PvP-Actionspiele, in der Sie die Kontrolle über eine von mehreren Blutlinien übernehmen, jede mit ihr einzigartigen Waffen und Fähigkeiten.
Sachgebiete: radio internet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una de las principales razones para la supervivencia del Darma, entonces, fue que las numerosas transmisiones de linajes y los numerosos monasterios fundados en el Tíbet se combinaron en un pequeño número de tradiciones.
Einer der maßgeblichen Gründe für das Überleben des Dharma war, dass die zahlreichen indischen Übertragungslinien und die zahlreichen Klöster, die in Tibet gegründet worden sind, sich zu einer kleinen Anzahl von Traditionen verbanden.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Si lo consideramos desde el punto de vista de la historia, estas organizaciones de Darma y linajes tendrán que reunirse y consolidarse en una cantidad razonablemente pequeña de escuelas occidentales de budismo a fin de sobrevivir.
Wenn wir die Situation vom geschichtlichen Standpunkt aus betrachten, werden diese Dharmaorganisation und Dharmalinien sich zusammentun und zu einer einigermaßen überschaubaren Anzahl westlicher Buddhismusschulen fusionieren müssen, um überleben zu können.
Sachgebiete: verlag religion astrologie    Korpustyp: Webseite
El tema principal de la conferencia fue la preservación de todas las tradiciones espirituales tibetanas, linajes y aspectos culturales, sin distinción sectaria, especialmente a la luz del futuro del Tíbet.
Das Hauptthema der Konferenz war der Erhalt aller tibetischen spirituellen Traditionen, Linien und kulturellen Aspekte, ohne dabei sektiererische Unterscheidungen zu treffen, und zwar insbesondere in Hinblick auf die Zukunft Tibets.
Sachgebiete: religion geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Este aviador, investigador y psiquiatra suizo que proviene de un largo linaje de exploradores inició el proyecto hace ya diez años en colaboración con André Borschberg, un expiloto de las fuerzas aéreas suizas.
Der Schweizer Luftfahrer, Forscher und Psychiater, Spross einer Entdeckerfamilie, hat das Projekt Solar Impulse vor rund einem Jahrzehnt ins Leben gerufen, zusammen mit André Borschberg, einem ehemaligen Luftwaffenpiloten.
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Era en esta época cuando linajes como los Gualbes, Moncada, Queralt y Cardona construyeron en este lugar sus prestigiosos casales, los cuales alojaron a la corte real durante sus estancias en Barcelona.
Zu dieser Zeit errichteten Dynastien wie die Gualbes, Moncadas, Queraltes und Cardonas an diesem Ort prestigeträchtige Stammsitze, in denen sie Mitglieder des Königshofes beherbergten, die zu Besuch nach Barcelona kamen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Este hbrido f1 es uno de los ms interesantes de todas nuestras variedades. Es un cruce entre dos linajes puros procedentes de distintas regiones geogrficas poco conocidas en el mundo de cannabis.
Dieser f1-Hybrid zählt zu den Highlights unseres Seed-Sortiments als Kreuzung von zwei reinen Zuchtlinien aus weitenfernten, der Cannabiswelt nahezu unbekannten Gegenden.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los relojes TAG Heuer para caballero combinan la innovación y el dominio de la precisión propios de la marca con su linaje de competición y materiales de la máxima calidad.
Die Herrenuhren von TAG Heuer sind innovative Zeitmesser, welche die meisterhafte Beherrschung der Präzision TAG Heuers mit seinem Motorsport-Erbe und prestigeträchtigen Materialien verknüpfen – für die perfekte Herrenuhr.
Sachgebiete: literatur theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ellos hacen esto con el fin de conducir a los seres salvajes al sendero correcto de la iluminación, y para ayudar a aquellos quienes entienden erróneamente a los Lamas del linaje y a sus enseñanzas.
Das tun sie, um den wilden Wesen auf den richtigen Pfad der Erleuchtung zu helfen und denen zu helfen, die die Linienlamas und ihre Belehrungen missverstehen.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Los únicos sostenedores del linaje de la política del lama instaurada por el quinto Dalai Lama son el decimotercero y el decimocuarto Dalai Lamas, y de sus políticas, la del presente Dalai Lama es la peor.
Die einzigen Linienhalter der Lama-Politk, die vom Fünften Dalai Lama gegründet wurde, sind der Dreizehnte und der Vierzehnte Dalai Lama, von diesen ist die Lama-Politik des gegenwärtigen Dalai Lama die schlimmste.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sobre su puerta se puede apreciar el escudo heráldico familiar que aunque no es el primitivo, sí se trata de una réplica exacta del original, en él vemos dos abarcas que dan nombre a este linaje.
Über dem Eingangstor hängt das Familienwappen. Es ist nicht das Original, sondern eine exakte Kopie, auf der zwei „abarcas" (typische Espadrille-Sandalen) zu sehen sind, denen diese Adelsfamilie ihren Namen verdankt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los edificios palaciegos y los complejos sacros de Olesk, Podhorce o Zolochiv son de finales de los siglos XIII y XIV, y en el transcurso de los siglos fueron propiedad de destacados linajes señoriales y reales, entre otros el rey polaco Juan III Sobieski.
Die Schlösser und Sakralbauten in Olesko, Podhorze und Solotschiw stammen überwiegend aus der Zeit der Wende vom 13. zum 14. Jahrhundert und waren jahrhundertelang im Besitz berühmter europäischer Adels- und Königsgeschlechter wie etwa des polnischen Königs Jan III. Sobieski.
   Korpustyp: EU DCEP
Se tratan machos de fenotipo salvaje (de tres a cinco días de edad) con la sustancia objeto de estudio y se aparean individualmente con varias hembras vírgenes del linaje Muller-5, o de otro debidamente marcado (con cromosomas invertidos de manera múltiple).
Wildtypmännchen (3 bis 5 Tage alt) werden mit der Prüfsubstanz behandelt und einzeln mit mehreren jungfräulichen Weibchen aus der Muller-5-Zucht oder aus einer anderen entsprechend markierten Zucht (mit multiplen invertierten X-Chromosomen) gepaart.
   Korpustyp: EU DGT-TM
linajes o cepas de Drosophila empleados, edad de los insectos, número de machos tratados, número de machos estériles, número de cultivos F2 establecidos, número de cultivos F2 sin progenie, número de cromosomas portadores de un gen letal encontrado en cada estadio de la célula germinal,
verwendete Drosophila-Zuchten oder -Stämme, Alter der Insekten, Anzahl der behandelten Männchen, Anzahl der sterilen Männchen, Anzahl der etablierten F2-Kulturen, Anzahl der F2-Kulturen ohne Nachkommen, Anzahl der in den einzelnen Keimzellstadien festgestellten Chromosomen mit einer Letalmutation;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De conformidad con dicha Decisión, incumbe a la organización o la asociación que lleve el libro genealógico de origen de la raza establecer los principios que rigen la identificación de los équidos, así como los principios relativos a la división del libro genealógico en clases y a los linajes que se introducen en él.
Nach der genannten Entscheidung obliegt es der Organisation oder Vereinigung, die das Zuchtbuch über den Ursprung der Rasse führt, Grundsätze für die Identifizierung von Equiden, die Unterteilung des Zuchtbuches in Kategorien und die in das Zuchtbuch einzutragenden Ahnenreihen aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Actualmente, el Wing Chun es uno de los estilos más famosos de kung-fu chino" “El linaje de discípulos del Gran Maestro lp superó los dos millones” “Muchos de ellos fueron hombres de gran talento” “lncluyendo a la leyenda del cine de acción, Bruce Lee”
Seitdem hat sich Wing Chun zu einem weltbekannten Stil der chinesischen Kampfkunst entwickelt. Großmeister lp Man's Schüler haben bereits eine Verbindung zu 2 Millionen Personen überschritten. Es gibt unzählige talentierte Personen unter seinen Schülern, einschließlich des bekanntesten aller Action-Stars, Bruce Lee.
   Korpustyp: Untertitel
Cómo pueden ser universales los derechos de la mujer si, en algunas sociedades, el matrimonio no es considerado un contrato entre dos individuos sino más bien una alianza entre linajes, y si el comportamiento permisible de la mujer es de importancia central para la percepción que una sociedad tiene de lo que es el honor familiar?
Wie können die Rechte der Frauen universal sein, wenn in einigen Gesellschaften die Heirat nicht ein Vertrag zwischen zwei Personen, sondern die Verbindung von Familien ist, und wenn dem Verhalten der Frau eine zentrale Bedeutung für die Aufrechterhaltung der Familienehre zukommt?
   Korpustyp: Zeitungskommentar