linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
llave Schlüssel 2.703
Schraubenschlüssel 44 Schloss 21 Hahn 14 Klammer 13 Ventil 11 Schluessel 6 Hebel 3 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
llave Schraubschlüssel 1 . .

Verwendungsbeispiele

llave Schlüssel
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lock, bisagras, herrajes y llaves son originales. DE
Schloss, Bänder, Beschlag und Schlüssel sind original. DE
Sachgebiete: religion kunst architektur    Korpustyp: Webseite
Considero absolutamente impensable una política común de asilo sin una llave determinada.
Ich halte eine gemeinsame Asylpolitik ohne einen festen Schlüssel für völlig undenkbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jed tiene una rana. Eli ha perdido mi llave.
Jed hat einen Frosch, Eli hat meinen Schlüssel verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Sathya Sai Baba tenía un modus operandi especial que era la llave de sus deslumbrantes éxitos y la raíz de su enorme influencia.
Sathya Sai Baba hatte einen speziellen Modus Operandi. Er war der Schlüssel zu seinem verblüffenden Erfolg und die Wurzel seiner ernormen Macht.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Usted, señora Vicepresidenta Wallström, tiene ahora en sus manos la llave de la comunicación con los ciudadanos en relación con el proyecto europeo.
Frau Vizepräsidentin Wallström, Sie haben den Schlüssel in der Hand, jetzt die Kommunikation mit den Bürgerinnen und Bürgern bezüglich dieses europäischen Projekts herzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cartera, móvil, llaves junto a la puerta.
Brieftasche, Handy, Schlüssel liegen an der Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Mecanismo con llave integrada situada bajo la tapa del émbolo.
Ein Mechanismus mit integriertem Schlüssel befindet sich unter dem Kolbendeckel.
Sachgebiete: luftfahrt foto technik    Korpustyp: Webseite
Vi a un ángel que Descendía del cielo y que Tenía en su mano la llave del abismo y una gran cadena.
Und ich sah einen Engel vom Himmel fahren, der hatte den Schlüssel zum Abgrund und eine große Kette in seiner Hand.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Alguacil, tenemos que remover la llave con cuidado.
Sheriff, wir müssen den Schlüssel ganz vorsichtig herausnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
En esencia, las firmas validan las llaves públicas.
Die erste Spalte gibt den Typ des Schlüssels an.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


llaves Schlüssel 113
llave abierta .
llave inglesa Schraubenschlüssel 23 Engländer 1 . . . . . . . .
llave cuadrada .
llaves tubulares .
llave allen .
llave fija . .
llave abrelatas .
llave grifo .
llave silenciadora .
llave física .
llave triangular .
llave francesa .
llave maestra Generalschlüssel 12 . . .
llave ajustable . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit llave

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La llave de trinquete llamada "llave Breguet".
Der Sperrschlüssel, der sogenannte „Breguetschlüssel“.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik astronomie    Korpustyp: Webseite
Mandé cambiar las llaves.
Ich habe die Schlösser austauschen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba buscando mis llaves.
Den genau suchte ich.
   Korpustyp: Untertitel
Se cayeron unas llaves.
Ein Schlüsselbund fiel hinein.
   Korpustyp: Untertitel
Es una llave maestra.
Das ist der Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Las llaves no funcionan.
Es ist nicht dein Koffer.
   Korpustyp: Untertitel
Creó una llave maestra.
Er hat einen Hauptschlüssel entwickelt.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tengo la llave.
Ich habe ihn schon.
   Korpustyp: Untertitel
Grifos, llaves y válvulas
Leitungsventile, Hähne und Rohrarmaturen
   Korpustyp: EU DGT-TM
La llave de garganta.
Der Gott Tso mit dem ausweglosen Halsgriff.
   Korpustyp: Untertitel
Llaves en comercio cercano.
Der Restbezag wird am nächsten Tag im Büro der Agentur bezahlt
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Llave de afinación en forma de L con llave hexagonal.
Stimmschlüssel in L-Form mit Innensechskantschlüssel.
Sachgebiete: musik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
- llaves de aislamiento - llaves de aislamiento con contactos eléctricos AT
· Absperrhahn DN 25 · Absperrhahn DN 25 mit elektr. Kontakt · Filter DN 25 AT
Sachgebiete: elektrotechnik verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Interruptor de llave e interruptor de llave de autorización DE
Dateneingabe über einem Sonderbedienpanel mit kundenspezifischem Gehäuse, Touch Screen und Hebeln DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Shelby Carpenter tiene una llave.
Sie hat Carpenter geliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Dame las llaves del depto.
Geben Sie mir Ihre Wohnungsschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Dame las llaves del camión.
Geben Sie mir die Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está tu llave inglesa?
- Wo ist Ihr Radkreuz?
   Korpustyp: Untertitel
El te dará las llaves
Ich habe den Türcode.
   Korpustyp: Untertitel
¡Dame las llaves del auto!
Ed, schaff Mama in den Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Llaves de ajuste de mano
von Hand zu betätigende Schrauben- und Spannschlüssel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tienes que enseñarme esa llave.
- Du musst mir das beibringen.
   Korpustyp: Untertitel
Es una llave de plástico.
Das ist ein Plastikschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Soy el amo de llaves.
Ich bin der Schlüsselmeister.
   Korpustyp: Untertitel
Es una llave de plastico.
Das ist ein Plastikschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué cierras con llave?
Warum sperrst du denn zu?
   Korpustyp: Untertitel
¡No olvides cerrar con llave!
Vergiss nicht, abzuschließen!
   Korpustyp: Untertitel
- Dame las llaves del auto.
Gib mir die Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esa llave es algo importante?
Soll das heißen, dass er wichtig für Sie ist?
   Korpustyp: Untertitel
Dame las llaves del coche.
Gib mir die Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
El ama de llaves llamó.
Das Dienstmädchen hat angerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Instalamos un cubierta con llave.
Nur einen provisorischen Zaun mit einem Vorhängeschloss für Versicherungszwecke.
   Korpustyp: Untertitel
Dame las malditas llaves, desgraciado.
Gib mir die Scheißschlüssel, du Arschloch.
   Korpustyp: Untertitel
Y y…guardé una llave.
Und ic…habe eine Schlüsselkarte behalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Quería un duplicado de llaves.
Ich wollte einen Nachschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
- Las llaves de la bodega.
Babou hat die Kellerschlüssel verlegt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está la llave principal?
Wo ist der Haupthahn?
   Korpustyp: Untertitel
No están las malditas llaves.
Der Scheißschlüssel ist nicht da.
   Korpustyp: Untertitel
Unas llave…Eso es todo.
Ein Schlüsselbund und das ist alles.
   Korpustyp: Untertitel
Es una llave dentada genérica.
Es ist eine Schlagtechnik genannt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Esas no son mis llaves!
Das sind nicht meine!
   Korpustyp: Untertitel
Va una llave de brazo.
Ich mache einen Armhebel.
   Korpustyp: Untertitel
Pearce, el ama de llaves.
Ich bin Frau Pearce, die Haushälterin.
   Korpustyp: Untertitel
- La llave que te di.
-Den ich dir gegeben hab.
   Korpustyp: Untertitel
Eran las llaves del coche.
Das waren die Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo las llaves del coche.
Ich hab den Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
La puerta está con llave.
Die Vordertür ist abgesperrt.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tiene una llave maestra.
Sie haben einen Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso está cerrada con llave.
Wäre sie nicht verschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Las llaves del coche, querido.
Schatz, die Autoschlüssel bitte.
   Korpustyp: Untertitel
¿No debería estar bajo llave?
Sollte das nicht ins Schließfach?
   Korpustyp: Untertitel
Puedes usar esta llave maestra.
Du könntest diesen Generalschlüssel benutzen.
   Korpustyp: Untertitel
- Iba a por su llave.
- Ich wollte den Zweitschlüssel holen.
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos una ama de llaves.
Ich habe eine Art Haushalterin.
   Korpustyp: Untertitel
- Ella se cerró con llave.
- Sie hat sich verriegelt.
   Korpustyp: Untertitel
Dame las llaves del auto.
Gib mir meine Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una llave inglesa.
Das ist ein Rollgabelschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabes como defragmentar llaves Huffman?
Weißt Du, wie man Huffman-Codes defragmentiert?
   Korpustyp: Untertitel
Ejecutamos casas unifamiliares con llave. ES
Holzbauten – Familienhäuser von MS HAUS. ES
Sachgebiete: e-commerce technik boerse    Korpustyp: Webseite
Dame las llaves del depto.
Geben Sie mir Ihre Haustürschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Una llave de manual, Parker.
Das ist ein Lehrbuch-Manöver, Parker.
   Korpustyp: Untertitel
Marty, aquí están tus llaves.
Marty, hier sind deine Schlu"ssel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cerraron la llave del oxígeno?
Haben Sie den Sauerstoff abgedreht?
   Korpustyp: Untertitel
Dame las llaves del auto.
Die Autoschlüssel! In meiner Jacke!
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está la llave maestra.
Hier ist der Generalschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo dinero, llaves y cigarros.
Er hat bloß etwas Geld, diesen Schlüsselanhänger und Kippen.
   Korpustyp: Untertitel
He encontrado la llave escondida.
Ich hab den Ersatzschlüssel gefunden!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cierro la puerta con llave?
- Soll ich die Tur verriegeln?
   Korpustyp: Untertitel
Agarra las llaves del auto.
Holen Sie den Autoschlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Como confeccionador de llaves esféri ES
Als Hersteller von Kugelhähne, A ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de llaves esféricas ES
Als Hersteller von Hydraulik- und Pn ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Llaves esféricas fabricantes y proveedores. ES
Kugelhähne Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Llaves esféricas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Kugelhähne? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Llaves poligonal fabricantes y proveedores. ES
Ringschlüssel Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Llaves poligonal? ES
Kennen Sie ein Synonym für Ringschlüssel? ES
Sachgebiete: controlling unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Llaves hidráulicas fabricantes y proveedores. ES
Hydraulikschrauber Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las llaves agrupan dos argumentos:
Die Klammern bilden zwei Argumente:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
no olvidar nunca las llaves IT
nie zu vergessen, die Tasten IT
Sachgebiete: theater media internet    Korpustyp: Webseite
¡Encontramos la llave del sótano!
Wir finden den Kellerschlüssel.
Sachgebiete: mythologie theater foto    Korpustyp: Webseite
Juego de llaves Mini jiggler
Lock Picking Set für Schlage Wafer Schlösser
Sachgebiete: film tourismus technik    Korpustyp: Webseite
# Aunque yo no tengo la llave #
Die etwas vor mir verschließt
   Korpustyp: Untertitel
Te lo digo, Guinea cerrará la llave.
Wie gesagt. Guinea zieht die Notbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, dame la llave del coche.
Dann lieber den fürs Auto.
   Korpustyp: Untertitel
No seas tonto, Merlyn, dale la llave.
Seien Sie kein Narr, Merlyn,
   Korpustyp: Untertitel
¿Siempre cierran las puertas con llave?
Verschließen Sie immer die Türen?
   Korpustyp: Untertitel
No, no dejarían la llave por aquí.
Nein, natürlich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
La llave está en el tocador.
Der Autoschlüssel liegt im Flur.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las llaves del camión?
Wo sind die Autoschlüssel?
   Korpustyp: Untertitel
Dejaré las llaves en el despacho.
Ich lass die Autoschlüssel im Sekretariat.
   Korpustyp: Untertitel
Las llaves del aire están cerradas.
Die Riegel sind zu.
   Korpustyp: Untertitel
Dame la llave de tu cabina, revisor.
Geben Sie mir den Kabinenschlüssel, Schaffner.
   Korpustyp: Untertitel
Las llaves están bajo el felpudo.
Schuppenschlüssel sind unter der Matte.
   Korpustyp: Untertitel
Dejaste la llave del agua abierta.
Du hast das Wasser laufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Sam, demostrémosle un par de llaves.
Sam, würden Sie ein paar einfache Würfe mit mir machen?
   Korpustyp: Untertitel
Lo arreglaré con el ama de llaves.
Ich werde das umgehend mit der Wirtschafterin arrangieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mover fuera de llaves (listas de citas)
Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y ahor…tengo una tarjeta llave.
Ich sagte, ich hätte sie und jetzt habe ich sie.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes. He cerrado con llave.
Keine Sorge. Ich habe zugeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero seguro que no tiene las llaves.
Aber Sie haben wohl keinen Zutritt.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitará una llave EJ7 para cerrarlo.
Sie brauchen einen EJ7-lnterlock.
   Korpustyp: Untertitel