linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
lonas Planen 30 Lagen 6 . . . .
[Weiteres]
lonas .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lona Plane 76
Segeltuch 9 Zeltleinwand 1 . . . .
lona impermeable Plane 3 .
lona superior .
lona embocadora . .
lona cauchutada .
lona elevadora .
lona recolectora . .
lona resistentes al fuego .
lonas de salvamento .
lona de deslizamiento .
lona de salto .
lona de salvamento .
silla de lona .
lona embreada o alquitranada . .
abonadora con lonas paravientos .
lona sin fin . .
elevador de lona .
fumigación bajo lona .
tanque suspendido de lona PVC .
lonas para tiendas de campaña .

lona Plane
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rotulación Para nosotros, en rotulación no hay imposibles: desde rotulaciones permanentes con colores para lona hasta rotulaciones removibles con láminas para lona. DE
Beschriftung Von der dauerhaften Beschriftung der Plane mit Planenfarbe bis hin zur wieder ablösbaren Beschriftung mit Planenfolie ist alles möglich. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
asegurarse de que los vehículos de transporte lleven lonas que cubran el material transportado
sicherzustellen, dass Transportfahrzeuge mit Planen ausgestattet sind, um das transportierte Material abzudecken
   Korpustyp: EU DGT-TM
Primero recibieron sepultura bajo una lona en el cráter de un obús.
Vorher lagen sie, notdürftig mit Planen bedeckt, in einem Granatentrichter.
   Korpustyp: Untertitel
Fondo de lona reforzada para una mayor durabilidad y resistencia.
Aus Plane gefertigter Boden gewährleistet hohe Haltbarkeit und lange Lebensdauer.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
dispositivos para sujetar la lona y para protegerla;
Einrichtungen zur Sicherung der Plane und Schutzvorrichtungen hierfür,
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Te importarí…dejar la lona quitada esta noche?
Würde es dir was ausmachen, die Plane heute wegzulassen?
   Korpustyp: Untertitel
Estas lonas se pueden desplazar lateralmente como una cortina para así facilitar la carga y descarga de mercancías especialmente voluminosas. ES
Diese Planen können wie eine Gardine seitlich aufgezogen werden, was die Be- und Entladung von besonders sperrigen Gütern erleichtert. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
dispositivos para asegurar la lona y para protegerla,
Einrichtungen zur Sicherung der Plane und Schutzvorrichtungen hierfür,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo unos litros de lejía, una lona y una sierra en el maletero del coche.
- Ich hab eine Gallone Bleichmittel, eine Plane und eine Metallsäge im Kofferraum meines Autos.
   Korpustyp: Untertitel
Klaas de Boer, comerciante local y ambicioso empresario, concibió y montó una cafetería con postes y lonas para celebrar las fiestas anuales de su pueblo.
Klaas de Boer, Besitzer eines Lebensmittelgeschäftes und ehrgeiziger Geschäftsmann, errichtete mit Pfählen und Planen ein überdachtes Büffet für das jährliche Dorffest.
Sachgebiete: geografie musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lonas

69 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Va a besar la lona.
Er wird zu Boden gehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tienes una lona para prestarme?
Können Sie mir 'ne Abdeckplane leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Hay lona, cuerda y herramientas.
Wir haben Segeltuch, Taue und Werkzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Jefe, hay lonas en la proa.
Ich glaube, da muss noch ein Segel im Bug liegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora ayúdame a encontrar una lona.
Jetzt hilf mir ein Versteck zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Te dejaron tumbado en la lona.
- Beim Gong lagst du auf den Brettern.
   Korpustyp: Untertitel
Corsé de lona negra de estilo sexy
Damen Mieder aus PU mit Seilschlingen in Schwarz
Sachgebiete: gartenbau internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Incluye la lona (azul, rojo o verde) ES
Inklusive Folie (blau, rot oder grün) ES
Sachgebiete: verlag e-commerce sport    Korpustyp: Webseite
¡Y Frazier se va a la lona!
Frazier geht zu Boden!
   Korpustyp: Untertitel
¿Son peligrosas las lonas para toldos?
Sind Markisenstoffe dennoch „gefährlich“?
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Lona autoportante con sistema autoportante motorizado
Freistehendes Sonnensegel mit selbsttragender Motorisierung
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie radio    Korpustyp: Webseite
Lona para el cajón de arena Toni
Sandkästen Zubehör Dachplane für Sandkasten Toni
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
los Campings y las ciudades de lona.
die Campings und die Zeltst?dtchen.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sacos de lona para cortinas y estantería DE
Planensack für Vorhänge und Gestell DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Piel en el interior y lona interior.
Pelz innen und mesh Innen.
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Imprimir online lonas de PVC en Onlineprinters ES
Schreibtischunterlagen drucken lassen - versandkostenfrei auf onlineprinters.at ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Imprimir online lonas de PVC en Onlineprinters ES
X-Banner & L-Banner drucken lassen bei Onlineprinters ES
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
En el quinto roun…...te vas a la lona.
In der Fünften geht dein Arsch zu Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Vas a besar la lona, por el club. Por él.
Du wirst dem Club etwas sehr Gutes tun.
   Korpustyp: Untertitel
Tráeme una tira de lona. Arráncala de una mochila.
Bring mir ein Stück Segeltuch von einem der Rücksäcke.
   Korpustyp: Untertitel
En el quinto round me voy a la lona.
In der Fünften geht mein Arsch zu Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Apollo está en la lona, y podría estar malherido.
Apollo ist am Boden und er scheint schwer verletzt zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
El ruido de esa lona azul golpeando mi techo.
Diese verdammte blaue Plastikplane, die an meinem Dach herumflattert.
   Korpustyp: Untertitel
Bisho…¿qué hay exactamente en esas bolsas de lona?
Würden Sie uns sagen, was sich in den Säcken befindet?
   Korpustyp: Untertitel
Pero señor, en lona siempre esperábamo…Esto no es Iona.
Aber auf Iona haben wir sie immer im Kreis angeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Eso de que la lona tenía tetas tiene gracia, tío.
Dass der Ringboden Titten hat, ist doch lustig!
   Korpustyp: Untertitel
Se lo llevan al santo monasterio de lona.
Sie bringen es in das Kloster von Iowna.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi deber entregar el libro en lona.
Es ist meine Pflicht, das Buch nach Iowna zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
La cuadrilla pone una lona en la casa.
Das Team zieht ein Zelt über das Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie mira dos veces una casa con una lona.
Niemand guckt zweimal auf ein verpacktes Haus.
   Korpustyp: Untertitel
La respuesta a tu pregunta es "Ve a la lona ".
Die Antwort auf deine Frage: "Geh zu den Matratzen.
   Korpustyp: Untertitel
Un overhand de derecha envía a Sonny a la lona!
Eine Rechte schickt Sonny auf die Bretter.
   Korpustyp: Untertitel
Tu cuello daría una excelente lona para cubrir barcos.
Ihr Hals würde eine tolle Bootsplane ergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zapatos azules de lona de tela vaquera con velcro
Blaue kasuale Damensneakers mit Klettverschluss
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Funda de lona en rallas de Rebecca Minkoff (plata)
Gestreifte Canvas-Schutzhülle für Surface von Rebecca Minkoff (Silber)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Funda de lona a rayas de Rebecca Minkoff (Plata)
Gestreifte Canvas-Schutzhülle für Surface von Rebecca Minkoff (Silber)
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Incluye una cubierta de lona impermeable, elaborada con tejido polietileno ES
komplett mit wetterfester Dachfolie aus Polyäthylengewebe ES
Sachgebiete: verlag nautik e-commerce    Korpustyp: Webseite
GBG Transporte de madera Hondonada de bobina Dieselfloater Lona ES
Nationaler Verkehr / Binnenverkehr Homepage über Transport Cargo FTL Telesattel ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
¿Por qué es importante el REACH para las lonas?
Warum ist REACH für Markisenstoffe von Bedeutung?
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
¿Existe la obligación de informar sobre las lonas para toldos?
Besteht eine Informationspflicht im Hinblick auf Markisenstoffe?
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Slazenger Niño Zapatillas de lona a precios increíbles!
Slazenger Kinder Leinenschuhe zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Slazenger Junior Zapatillas de lona a precios increíbles!
Slazenger Kinder Leinenschuhe zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Character Zapatillas de lona Niño a precios increíbles!
Character Canvas Shoes Kids zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El ES-1 es la caja de la lona;
Die ES-1 ist eine Tuchkassette;
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
El toldo con cofre de lona y tendón biónico.
Nach unten sind die Markisen offen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus brazos robustos y llamativos mantienen la lona siempre tensa.
Die robusten Gelenkarme mit Rundstahlgliederkette sorgen für einen straffen Tuchsitz.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
reparación inmediata de las lonas después del lavado DE
sofortige Planenreparatur gleich nach dem Waschvorgang DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
limpieza y reparación de las lonas directamente por el fabricante DE
Planenreinigung und Reparatur direkt beim Hersteller DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
pasar una lona por el portón trasero abierto. IT
Also ein Zelt über die offene Heckklappe geworfen. IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Other Image Alpargatas, lona y piel, con cordones, CINTY COOLWAY
Other Image Espadrilles "Cinty", Canvas und Leder COOLWAY
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zapatos de lona rosada con perro pintado a mano
Rosa Tüll Schultertuch mit Kunstdiamanten
Sachgebiete: typografie jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Madera y lona carpas, casas móviles y caravanas.
Holz und Segeltuch-Zelte, Mobilheime und Wohnwagen.
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
El tejadillo además protege a la lona recogida.
Das Schutzdach schützt das eingefahrene Tuchpaket zusätzlich.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo limpiar adecuadamente la lona de mi toldo?
Wie reinige ich mein Storentuch richtig?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau foto    Korpustyp: Webseite
– Es hora de adquirir una nueva lona de toldo STOBAG.
– Zeit für ein neues STOBAG-Markisentuch.
Sachgebiete: gartenbau bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Vans Atwood Zapatillas de lona a precios increíbles!
Vans Atwood Canvas Shoes zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Slazenger Infants Zapatillas de lona a precios increíbles!
Slazenger Kleinkinder Leinenschuhe zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Compre hoy Slazenger Hombre Zapatillas de lona a precios increíbles!
Slazenger Herren Leinenschuhe zu unglaublichen Preisen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La garantía comprende exclusivamente la reposición de lona necesaria para restaurar la lona, sin contemplar otros conceptos.
Ohne Berücksichtigung sonstiger Konzepte wird mit dieser Garantie ausschließlich Ersatz für den zur Reparatur der Markise erforderlichen Stoff geleistet.
Sachgebiete: oekologie infrastruktur versicherung    Korpustyp: Webseite
Mide donde se encuentra el punto central de la lona y coloca ahí un destornillador en el suelo, a través de la lona. DE
Anschließend mißt man sich die Mitte der Folie aus und steckt einen Schraubenzieher durch die Folie in den Boden. DE
Sachgebiete: astrologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Piezas de lona – sirve como una arandela para cables de materiales más fuertes y más fuertes como la lona, cuero sintético, cuero y otros tejidos técnicos.
Segelelemente – dient als Hülse für Schnüre bei stärkeren und festeren Materialien wie Planenstoff, Kunstleder, Leder und anderen technischen Textilien.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
La guía de la lona está dispuesta internamente, lo que le confiere al robusto tejido de la lona soldado del VENTOSOL-CRISTAL VC5300 una alta estabilidad al viento.
Die innenliegende Tuchführung verleiht dem robust verschweissten Tuchgewebe des VENTOSOL-CRISTAL VC5300 eine hohe Windstabilität.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
No distinguís la madera de la lona y parece que no queréis aprender.
Ihr könnt Mast und Segel nicht unterscheiden und wollt es auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Tubos y rodillos que sirven para enrollar sobre ellos telas o lonas
Röhren und Rollen, um die flexibles Material aufgespult ist
   Korpustyp: EU DCEP
"La descubro, retiro la lona "y contemplo sus polvorientas y frias dimensiones.
Ich nehme die Decke weg und starre auf ihre kalte, staubige Form.
   Korpustyp: Untertitel
Bloque cubierto de gomaespuma de densidad media cubierta de lona, espesor 25
Block beschichtet mit gewebebezogenem Schaumgummi mittlerer Dichte, 25 mm dick
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Cordón»: los hilos que forman los tejidos de las lonas del neumático [2] Véase figura explicativa.
„Kord“ Stränge (Fäden), die das Lagengewebe des Reifens bilden [2] Siehe erläuternde Abbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si alguien cae a la lona, vayan al rincón y esperen a que les llame.
Geht einer zu Boden, ab in die Ecke und warten, bis ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
lona Libro de todos los eclipsar a otros libros, Columbanus de terceros.
Das Buch von Iona übertrifft alle anderen, weil Colm Cille der Offenbarung des dritten Auges teilhaftig wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Los vikingos no perdona ni a nadie N-lona, Kells no fue capturado.
Die Nordmänner haben auf Iona niemanden verschont. Sie werden auch in Kells niemand verschonen.
   Korpustyp: Untertitel
Tendrías que haber oído el sonido de la lluvia golpeando sobre la lona.
Ihr hättet hören sollen, wie der Regen auf das Segeltuch getrommelt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Los estaban subiendo en un camión …movieron una parte de la lona.
Sie waren auf einem Lastwagen verladen worden. Und ein Teil der Lastwagenplane bewegt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Tomaré el tren de Lona Island y podremos vernos en la estación a las 4.:15.
Ich nehme einfach die Long-lsland-Bahn und du kannst mich um 16.15 Uhr vom Zug abholen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tenemos una denuncia sobre una camioneta de correo tapada con lona.
Jemand behauptet, ein Postauto gesehen zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
El libro de lona eclipsa a todos los demás debido al milagroso tercer ojo de Columbano.
Das Buch von Iona übertrifft alle anderen, weil Colm Cille der Offenbarung des dritten Auges teilhaftig wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Y el odio, la mano izquierda, está tumbado en la lona.
Und die Hand des Hasses ist am Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Fue el día que tenías al camionero de Inglewood en la lona.
An dem Tag war der Lkw-Fahrer aus Inglewood bei Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
El agua de lluvia se recoge con una especie de toldo de lona en el tejado.
Mit einer Art Zeltplane auf dem Dach wird das Regenwasser gesammelt.
Sachgebiete: verlag architektur bau    Korpustyp: Webseite
Evite los lavados a presión si su capota es de lona. ES
Meiden Sie Waschstraßen, wenn Sie ein Stoffverdeck haben. ES
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Balboa agarra al ruso y lo lanza a la lona como si fuera lucha libre.
Balboa packt den Russen und schleudert ihn zu Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Ya sabe, sólo dos drogadictos con un bulto de lona lleno de efectivo.
Nur zwei Junkie…mit einer Reisetasche voller Bargeld.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las cubiertas de lona tienen el techo clareado con un material blanco. ES
Alle Abdeckplanen haben die Decke mit weißem Material ausgelichtet. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
El revestimiento es de tela de lona. Es posible de seleccionar el color. ES
Die Umhüllung ist aus Segeltuch mit der Möglichkeit der Auswahl von Farbe. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los laterales del camión están provistos de lonas correderas y correas te ES
Der Innenraum des stabilen LKW-Aufbaus ist mi ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr radio technik    Korpustyp: Webseite
No distinguen entre madera y lona, y parece que no quieren aprender.
Ihr könnt Mast und Segel nicht unterscheiden und wollt es auch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Buddy, alcánzame el bolso de lona que está a tus pies.
Buddy, greifen Sie in die Tasche zu Ihren Füßen.
   Korpustyp: Untertitel
Un ejemplo al respecto: las normas relativas a la lona de la carpa.
Ein Beispiel dafür: der Standard der Zeltleinwand.
   Korpustyp: EU DCEP
Bolso de hombro de lona de blanco crudo de estilo informal
Damen Handtasche aus PU mit Reißverschluss in Orange
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso de hombro elegante color bloque forma Horizontal lona para mujer
Schöne PU-Leder-Rucksack für Frauen
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso de hombro elegante color bloque forma Horizontal lona para mujer
Farbe Block horizontale Form Canvas schicke Umhängetasche für Frau
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bolso de hombro elegante color bloque forma Horizontal lona para mujer-No.1
Schultertaschen Farbe Block horizontale Form Canvas schicke Umhängetasche für Frau-No.1
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esta funda de lona revestida contiene clásicas rayas deportivas y un interior acolchado con forro polar.
Diese beschichtete Canvas-Schutzhülle besticht mit klassischen Streifen und einer gepolsterten Innenseite mit Fleece-Futter.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricamos equipajes y lonas para cubierta para las motos, cuadriciclos y motonetas. ES
Wir stellen Gepäck und Abdeckplanen für Motorräder, Vierräder und Scooter her. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mediante la nueva impregnación no se puede lograr un nuevo estado de la lona.
Durch eine Neuimprägnierung kann aber kein Neuzustand des Stoffes erreicht werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
La nueva colección de lonas para toldos aposta por colores de pastel en una nueva calidad.
Die neue Markisentuchkollektion von markilux überzeugt durch Farbstimmungen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Encuentre su lona favorita en nuestra oferta de muestras, colores y diseños.
Finden Sie Ihr Lieblings Markisentuch aus unserem aktuellen Angebot an Mustern, Farben und Dessins.
Sachgebiete: verlag tourismus unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los toldos abiertos presentan la lona y el sistema técnico sin una protección absoluta.
Eine Sicherung verhindert das Hochschlagen der ausgefahrenen Markise bei Wind.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mercancía peligrosa SVG Lona Gestión de la logística Metro de carga ES
Zulieferer Die Transportbotschafter e.V. Schwergut Transportausschreibungen Fracht ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
¿Te acuerdas del olor de la lona después de la lluvia?
Erinnerst du dich wie es roch, die Zeltwände nach dem Regen?
   Korpustyp: Untertitel
He luchado con mujeres más grandes que él y han besado la lona.
Ich hab mit Frauen, die größer waren als er, den Boden gewischt.
   Korpustyp: Untertitel