linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
método constructivo Bauweise 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

método constructivo Rasterbauweise 2

Verwendungsbeispiele

método constructivo Bauweise
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

anexos en ábside, anexos para agasajos así como la conexión con otras carpas no representan ningún problema para el funcional método constructivo de nuestros productos. DE
Aspisanbauten, Bewirtungsanbauten sowie die Verbindung mit weiteren Zelten stellen für die funktionelle Bauweise unserer Produkte keine Herausforderung dar. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Anexos en abside, anexos para agasajos así como la unión con otras carpas no representan ningún problema para el funcional método constructivo de nuestros productos. DE
Aspisanbauten, Bewirtungsanbauten sowie die Verbindung mit weiteren Zelten stellen für die funktionelle Bauweise unserer Produkte keine Herausforderung dar. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
En materia de aislamiento acústico, todos los demás elementos constructivos, como techos, ventanas, tejados, etc. se pueden disponer igual que cuando se aplican métodos constructivos convencionales.
Alle anderen Bauteile wie Decken, Fenster, Dächer etc. sind bezüglich des Schallschutzes genauso ausführbar wie bei konventionellen Bauweisen.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "método constructivo"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ahora debemos centrarnos en aspectos constructivos y basarnos en métodos y definiciones comunes.
Wir sollten uns nun auf den konstruktiven Teil konzentrieren und auf gemeinsamen Definitionen und Methoden aufbauen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En materia de aislamiento acústico, todos los demás elementos constructivos, como techos, ventanas, tejados, etc. se pueden disponer igual que cuando se aplican métodos constructivos convencionales.
Alle anderen Bauteile wie Decken, Fenster, Dächer etc. sind bezüglich des Schallschutzes genauso ausführbar wie bei konventionellen Bauweisen.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
ha seguido con interés el método de trabajo de "construcción de bloques" aplicado por la Presidencia neerlandesa y ha tenido contactos frecuentes y constructivos con la Presidencia luxemburguesa,
mit Interesse die vom niederländischen Ratsvorsitz praktizierte Arbeitsmethode der "Bausteine" verfolgt und häufige und konstruktive Kontakte mit dem luxemburgischen Ratsvorsitz gehabt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
- ha seguido con interés el método de trabajo de "construcción de bloques" aplicado por la Presidencia neerlandesa y ha tenido contactos frecuentes y constructivos con la Presidencia luxemburguesa,
- mit Interesse die von der niederländischen Präsidentschaft praktizierte Arbeitsmethode der „Bausteine“ verfolgt und häufige und konstruktive Kontakte mit der luxemburgischen Präsidentschaft gehabt hat,
   Korpustyp: EU DCEP
El Consejo considerará con criterio constructivo las enmiendas propuestas, y diré al Sr. Schwaiger, en respuesta al tema del proceso de conciliación por él mencionado, que no estoy en condiciones de comprometer al Consejo en ese método formal.
Der Rat wird die Änderungsanträge konstruktiv prüfen, und ich kann Herrn Schwaiger zu seinen Bemerkungen über den Vermittlungsprozeß sagen, daß ich den Rat auf diese offizielle Methode nicht festlegen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Conocemos la eficiencia y el espíritu constructivo con la que condujo las negociaciones; se trata de un país pequeño, pero yo diría que es un país con métodos muy inteligentes y eficientes para alcanzar resultados en Europa.
Wir wissen, wie effizient und konstruktiv Sie die Verhandlungen geführt haben - ein kleines Land, aber ich würde sagen, ein Land mit sehr klugen und effizienten Methoden, um Ergebnisse in Europa zu erzielen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señora Presidenta, señor Comisario, en primer lugar quiero agradecer al señor Grosch su excelente colaboración y su método tan constructivo de trabajo en el proceso de elaborar la propuesta de la comisión.
Herr Kommissar! Zunächst möchte ich Herrn Grosch für eine hervorragende Zusammenarbeit und eine sehr konstruktive Arbeitsweise bei der Erarbeitung des vom Ausschuss eingebrachten Vorschlags danken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que el reconocimiento de los métodos terapéuticos complementarios no sólo sirve a la protección del paciente respecto de charlatanes y curanderos, sino que enriquecería también a la medicina académica mediante planteamientos y estímulos constructivos.
Ich glaube, daß die Anerkennung der komplementärmedizinischen Methoden nicht nur dem Schutz der Patienten vor Scharlatanen und Kurpfuschern dient, sondern daß sie auch die Schulmedizin durch konstruktive Ansätze, Denkanstöße bereichern würde.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
f) Adopten medidas para promover métodos de disciplina y criterios de desarrollo infantil constructivos y positivos en cualquier entorno, incluidos el hogar, las escuelas y otros centros educativos y en todo el ámbito de los sistemas de salud y justicia;
f) Maßnahmen zu ergreifen, um konstruktive und positive Disziplinformen und Konzepte der kindlichen Entwicklung in allen Umfeldern zu fördern, namentlich im häuslichen, schulischen und sonstigen erzieherischen Umfeld sowie im gesamten Fürsorge- und Justizsystem;
   Korpustyp: UN
Específicas de rendimiento físico y la construcción de métodos modernos de tratamiento de insectofungicide, estos edificios de proporcionar el mismo desempeño funcional y constructivo y la misma esperanza de vida como los hechos de similares albañilería, hormigón y acero. RO
Besondere körperliche Leistungsfähigkeit und den Bau von modernen Methoden der Behandlung von insectofungicide, diese Gebäude die gleichen konstruktiven und funktionellen Leistung und die gleiche Lebenserwartung wie die aus ähnlichen Mauerwerk, Beton und Stahl. RO
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Junto con la competencia técnica y los más recientes métodos de diseño constructivo, dichos productos forman la base para las soluciones refractarias óptimas en la industria de los metales no férricos y de las aleaciones ferrosas.
Sie bilden zusammen mit der fachlichen Kompetenz und den neuesten Konstruktionsmethoden die Grundlage für die optimalen Feuerfestlösungen in der NE-Metall- und Ferrolegierungsindustrie.
Sachgebiete: auto technik bergbau    Korpustyp: Webseite
El aprendizaje de los métodos tradicionales de la carpintería europea y la aplicación de estos sistemas constructivos a la guadua, permiten realizar la construcción de una obra mayor con eficiencia y confiabilidad.
Dazu gehört auch der Umgang mit dem entsprechenden Werkzeug, es ist also nichts ungewöhnlicher auf den Fotos auch eine Frau mir Motorsäge zu entdecken. Die traditionalen Methoden des europäischen Holzhandwerks und die Anwendung dieser konstruktiven Systeme funktionieren auch beim Bauen mit Guadua.
Sachgebiete: forstwirtschaft e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
En este sentido, señor Presidente en ejercicio del Consejo, yo le manifiesto el apoyo de mi grupo –y concretamente de mi partido– para desbloquear la situación en mi país, para cambiar el método de la bronca por el del debate constructivo.
Hierzu, Herr amtierender Ratspräsident, möchte ich erklären, dass meine Fraktion – und vor allem meine Partei – sich dafür ausspricht, die Blockade in meinem Land aufzugeben und die Zänkereien durch eine konstruktive Debatte zu ersetzen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, me gustaría expresar mi agradecimiento por el método constructivo que se ha seguido y la colaboración prestada por el Parlamento Europeo para tratar este delicado tema, que refleja nuestro interés compartido y nuestro compromiso para asegurar que la política de pesca de la Comunidad y nuestras obligaciones internacionales se respetan totalmente.
Abschließend möchte ich dem Europäischen Parlament noch meinen Dank für die konstruktive Arbeitsweise und die Zusammenarbeit beim Umgang mit diesem sensiblen Thema aussprechen. Dies widerspiegelt unser gemeinsames Interesse und Engagement in dem Bemühen, eine uneingeschränkte Respektierung der Fischereipolitik der Gemeinschaft sowie unserer internationalen Verpflichtungen zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, quiero empezar agradeciendo al ponente, el señor Ó Neachtain, y a la Comisión de Pesca el informe constructivo sobre métodos de pesca más respetuosos con el medio ambiente y el interés que han mostrado por la Comunicación de la Comisión.
Herr Präsident! Mein Dank gilt eingangs dem Berichterstatter, Herrn Ó Neachtain, und dem Fischereiausschuss für den konstruktiven Bericht über umweltschonende Fangmethoden sowie für das an der Mitteilung der Kommission gezeigte Interesse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
j) Adopten medidas para promover métodos de disciplina y criterios de desarrollo infantil constructivos y positivos en cualquier entorno, incluidos el hogar, las escuelas y otros centros educativos y en todo el ámbito de los sistemas de protección social y justicia;
j) Maßnahmen zu ergreifen, um konstruktive und positive Formen der Disziplinierung und Konzepte der kindlichen Entwicklung in allen Umfeldern zu fördern, namentlich im häuslichen, schulischen und sonstigen erzieherischen Umfeld sowie im gesamten Fürsorge- und Justizsystem;
   Korpustyp: UN