linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

magnífico herrlich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Una mesa exquisita, magníficas sillas, un ambiente agradable, como siempre.
Ein wunderbarer Tisch, herrliche Stühle, die Atmosphäre ist wie immer toll.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Loras, ¿no es magnífico el vestido de la reina?
Loras, ist das Kleid der Königin nicht herrlich?
   Korpustyp: Untertitel
Todo era varonil, magnífico, y permitía ahondar en la contemplación del hombre,
Es war männlich, herrlich, noch verstärkt durch das Bewusstsein eines Menschen,
   Korpustyp: Untertitel
Después de tan magnífico espectáculo, no tengo duda de que a Gannicus se le ofrecerá un lugar en el primus.
Nach einer solch herrlichen Darbietung habe ich keinen Zweifel, dass Gannicus ein Platz im Primus angeboten wird.
   Korpustyp: Untertitel
Estas son magníficas criaturas.
Das sind herrliche Geschöpfe.
   Korpustyp: Untertitel
Sin nada externo que le distrajera, pudo finalmente gozar de su propia existencia y le pareció algo magnífico.
Nicht länger abgelenkt von jedwedem Äußeren, konnte er endlich ungestört in seiner eigenen Existenz baden und fand es herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Vamos. Beban por la vida, por la magnífica, peligrosa, breve y magnífica vida.
Kommen Sie, wir heben das Glas auf das Leben, auf das wunderbare, gefährliche, allzu kurze, herrliche Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Me pareció un lugar magnífico.
- Ich finde es herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Es magnífico. Respiras aire fresco.
Die frische Luft ist herrlich.
   Korpustyp: Untertitel
La tormenta será magnífica.
Das Gewitter wird herrlich werden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit magnífico

1644 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Creo que es magnífico.
Das ist eine gute Idee, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mi Dios, es magnífico
Er ist wirklich SUPERB.
   Korpustyp: Untertitel
En tu magnífico Camaro.
In Ihrem krassen Camaro.
   Korpustyp: Untertitel
Tú amigo es magnífico.
Ihr Freund war phantastisch.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico cazador.
- Er ist ein wirklich guter Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Es un magnífico tirador.
Er ist ein sicherer Schütze.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pájaro magnífico.
So ein schöner Vogel.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un ejemplar magnífico.
Sie sind ein schönes Exemplar.
   Korpustyp: Untertitel
Eso sería algo magnífico.
Donnerwetter, das wäre 'ne Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Es su magnífico abuelo.
Das ist sein Urgroßvater.
   Korpustyp: Untertitel
Es un lugar magnífico.
Wirklich ein schöner Ort, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un magnífico mentiroso.
Du bist ein sehr guter Lügner.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico en su papel.
Er war brillant in dieser Rolle.
   Korpustyp: Untertitel
Un magnífico café colombiano.
Toller Kaffee. Hat den Hochlandgeschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un momento magnífico.
Es war ein starker Moment.
   Korpustyp: Untertitel
Los paisajes son magníficos.
Die Landschaft ist von unbeschreiblicher Schoenheit.
Sachgebiete: mythologie geografie archäologie    Korpustyp: Webseite
¿No son unos pechos magníficos?
Sind das nicht zwei majestätische Titten?
   Korpustyp: Untertitel
Ah, esto es realmente magnífico.
Ja, diese Landschaft ist wirklich erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Es un programa magnífico, Jason.
Es ist ein grandioses Programm, Jason.
   Korpustyp: Untertitel
Un fin magnífico, pero simple.
Ein prachtvoller, wenn auch simpler Grund.
   Korpustyp: Untertitel
Como vampiro, eso era magnífico.
Als Vampir, wurde das verstärkt.
   Korpustyp: Untertitel
¡Él tenía un porte magnífico!
Der hatte einen tollen Look.
   Korpustyp: Untertitel
Realmente tienes un abdomen magnífico.
Sie haben wirklich 'nen bezaubernden Bauch.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico, la llevaré a Cucina.
Grossartig. Ich führe sie ins "Cucina" aus.
   Korpustyp: Untertitel
Sería magnífico que no volviera.
Es wäre besser, wenn Justinian überhaupt nicht zurück käme.
   Korpustyp: Untertitel
Roma es un lugar magnífico.
Rom ist ein grossartiger Ort.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un magnífico viaje.
Es war eine außergewöhnliche Reise.
   Korpustyp: Untertitel
- Deben de ser sencillamente magníficos.
- Das muss bezaubernd sein.
   Korpustyp: Untertitel
Han sido unos años magníficos.
Es waren schöne Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Has sido un amigo magnífico.
Du warst für mich der beste Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Es un gimnasio magnífico, Jay.
Das ist eine grandiose Sporthalle, Jay.
   Korpustyp: Untertitel
Están haciendo un magnífico trabajo.
Sie machen eine miesen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Me parece un consejo magnífico.
Klingt wie ein guter Ratschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico está en nuestro establo.
Magnifique steht in unserem Stall.
   Korpustyp: Untertitel
¡Te haré un magnífico funeral!
Ich spendiere dir ein schönes Begräbnis.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico día para un exorcismo.
Schöner Tag für eine Austreibung.
   Korpustyp: Untertitel
Scott, este bistec es magnífico.
Scott, dieses Steak ist fabelhaft.
   Korpustyp: Untertitel
Y soy un amante magnífico.
Ich bin ein toller Liebhaber, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Y siempre con magníficos servicios.
Immer mit hochwertigen Leistungen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Magnífico menú a la carta.
Beliebte Gerichte sind à la carte verfügbar.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück 73% fanden das ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
el desayuno le pareció magnífico ES
Frühstück Für 59% war das ES
Sachgebiete: nautik transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück mit Baumbestand, in einem Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Magnífico terreno edificable en ARAD
angelegten Grundstück, in einem ruhigen Wohnviertel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Es un sitio verdaderamente magnífico.
Dieser Ort ist wirklich grossartig!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su interior barroco es magnífico.
Ihr barockes Innere ist fabelhaft.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un magnífico pueblo medieval fortificado!
Ein sehr schönes, befestigtes Mittelalterdorf!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Magnífico estacionamiento frente al hotel. EUR
Es gibt gute Parkmöglichkeiten vor dem Hotel. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Magnífico conjunto de casas antiguas. ES
Ein bemerkenswertes Ensemble aus alten Häusern. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
El interior alberga magníficos artesonados. ES
Den Innenraum schmücken meisterliche Holzarbeiten. ES
Sachgebiete: verlag architektur radio    Korpustyp: Webseite
Satanás salió de las profundidades. ¡Fue magnífico!
Satan erhob sich aus den Tiefen, prachtvoll!
   Korpustyp: Untertitel
Gracias por permitirme leer tu magnífico artículo.
Vielen Dank, dass ich ihn lesen durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Excelente trabajo, es un cuadro magnífico.
Schöne Arbeit, das ist bemerkenswerte Malerei.
   Korpustyp: Untertitel
Juntos hemos podido conseguir un magnífico desafío.
Gemeinsam haben wir sehr viel erreichen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dijeron "este país es un magnífico ejemplo".
Man hat gesagt: "Das ist ein schönes Beispiel."
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente han hecho un trabajo magnífico.
Sie haben wirklich eine bemerkenswerte Arbeit geleistet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estos magníficos vehículos no son residuos.
Diese erlesenen Autos sind kein Schrott.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He sentido alegría con sus magníficos logros.
Ich habe mich an Ihren Errungenschaften erfreut.
   Korpustyp: Untertitel
Era un hombre magnífico, muy fiel.
Was für ein vornehmer junger Mann du geworden bist.
   Korpustyp: Untertitel
No, este magnífico y heroico globo.
Nein, mit diesem prachtvoll heroischen Globus.
   Korpustyp: Untertitel
Este es mi sobrino, Sam el Magnífico.
Mein Neffe, Sam der Sensationelle.
   Korpustyp: Untertitel
Es noble, heroico un magnífico soprano.
Er ist nobel, heroisch, ein super Sopranist.
   Korpustyp: Untertitel
Y Hannibal Lecter es un magnífico psiquiatra.
Yeah, und Hannibal Lecter ist ein guter Psychiater.
   Korpustyp: Untertitel
He visto su trabajo. Es magnífico.
Ich konnte Ihre Arbeit begutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Eres un pequeño guerrero magnífico y valiente.
Tapferer und guter kleiner Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco un magnífico pequeño lugar italiano.
Ich kenne einen grandiosen, kleinen, italienischen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Un brillante desfile y unos muchachos magníficos.
Eine schone Parade mit exzellenten junge Burschen.
   Korpustyp: Untertitel
Por ciert…Asegurar esa patente fue magnífico.
Hey, ganz nebenbei, das Patent zu sichern war erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
El cocinero de este hotel es magnífico.
Ich kenne ein Restaurant mit einem sehr guten Koch.
   Korpustyp: Untertitel
Estas redaccione…contienen dos estilos realmente magníficos.
Unter diesen Aufsätzen gibt es zwei absolute Schnitzer.
   Korpustyp: Untertitel
Te juro que ha sido magnífico.
Nein, ehrlich, es war überwältigend.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si está magnífico ese dibujo.
-Die ist doch meisterhaft, die Zeichnung.
   Korpustyp: Untertitel
He visto que tienes un magnífico Morandi.
- Ich will mir mal den Norandi ansehen, den ich vorhin entdeckt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Otro triunfo de nuestros magníficos soldados.
Ein neuer Triumph unserer Soldaten!
   Korpustyp: Untertitel
¡Quedé encantado con vuestro magnífico desfile!
Ich war von eurer Parade sehr beeindruckt.
   Korpustyp: Untertitel
2240 por este magnífico par de castaños.
2.200 und 40 für diese edlen Goldfüchse.
   Korpustyp: Untertitel
El mío será aún más magnífico.
Und meine wird prächtiger sein.
   Korpustyp: Untertitel
Su expediente es magnífico, capitán Torrey.
Sie haben eine bemerkenswerte Karriere, Captain Torrey.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ella escribió aquellos magníficos e inteligentes libros!
Sie schrieb diese brillanten, schlauen Bücher!
   Korpustyp: Untertitel
El postre estuvo magnífico, mi cielo.
Der Nachtisch war super, Schatz.
   Korpustyp: Untertitel
El Evil team no es tan magnífico.
Das Evil-Team ist nicht unschlagbar.
   Korpustyp: Untertitel
Magnífico. ¿ Seguro que te sabes el nùmero?
Brillant. Kennst du die Nummer?
   Korpustyp: Untertitel
Crear magníficos temas y prácticos plugins
Erstellen Sie hinreißende Themen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¡Sin duda fue un verano magnífico!
Das war definitiv ein genialer Sommer!
Sachgebiete: radio handel media    Korpustyp: Webseite
Magnífico entretenimiento de nueve canales al alcance
Erstklassige Unterhaltung mit neun Kanälen zum erschwinglichen Preis
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Hiciste un trabajo magnífico con el banco.
Ich denke an Ihre überzeugende Leistung in der Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Dean estuvo magnífico con el cadáver.
Dean hat das mit der Leiche wirklich super gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Filipinas también cuenta con magníficos paisajes:
Die Philippinen sind auch landschaftlich sehr reizvoll.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenemos buena carne y magníficos embutidos.
Wir haben gutes Fleisch und erstklassige Wurstwaren.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Para largas estancias existen magníficos descuentos.
Für langfristige Verträge gibt es erhebliche Rabatte.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
magnífico patio central con 2 fuentes; ES
beeindruckender zentraler Innenhof mit 2 Brunnen; ES
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Cerca de 16043 CHIAVARI Magnífico terreno edificable
In der Nähe von 7370 DOUR Gebäude
Sachgebiete: e-commerce immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
El magnífico Teatro Municipal, la fabulosa Bibliot ES
Das prachtvolle Theatro Municipal, die berühmte Nationalbiblio ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
El panorama sobre la ciudad es magnífico.
Der Ausblick ist atemberaubend!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nano Vacuum Speaker Magnífico sonido para llevar
Nano Vacuum Speaker Basswunder mit Komfort
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Le estamos esperando en nuestro magnífico hotel.
Wir erwarten Sie in unserem vorzüglichen Hotel!
Sachgebiete: kunst philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sus peñas rosas componen un magnífico cuadro
Ihre roten Felsen bilden ein prachtvolles Bild
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Su magnífico parque está declarado Jardin Remarquable
Der schöne Park wurde als Bemerkenswerter Garten klassifiziert
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¡Un valle bearnés con unos paisajes magníficos!
Ein Tal im Béarn mit zauberhaften Landschaften!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite