linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
manejo Bedienung 436
Handhabung 417 Umgang 288 Handling 138 Behandlung 78 . . . .
[Weiteres]
manejo Verwaltung 45 Management 40 Führung 6 . .

Verwendungsbeispiele

manejo Bedienung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Además, el manejo del sistema es muy fácil.
Darüber hinaus ist die Bedienung der Anlage äußerst benutzerfreundlich.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
En caso de necesidad, una formación complementaria del personal no deberá consistir simplemente en un adiestramiento en el manejo de aparatos.
Bei gegebenenfalls notwendigen Schulungen sollte den Beschäftigten nicht nur die Bedienung der Geräte erklärt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su manejo mediante el software de gestión SeMSy® es fácil e intuitivo:
Die Bedienung über die Managementsoftware SeMSy® ist dabei sehr einfach und intuitiv:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los imponderables del manejo y el transporte de una máquina no pueden seguir comprendidos en la esfera del fabricante.
Unwägbarkeiten bei Bedienung und Transport einer Maschine können nicht in der Sphäre des Herstellers verbleiben.
   Korpustyp: EU DCEP
PView permite un manejo del sistema eficiente y fácil para el usuario.
PView erlaubt eine effiziente und benutzerfreundliche Bedienung der Anlage.
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
se demuestre el manejo de todas las demás salidas, tales como las ventanas de la cabina de vuelo.
die Bedienung aller übrigen Ausstiege, wie zum Beispiel Cockpitfenster, vorgeführt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aplicación flexible, uso fácil El manejo de Retarus eSign resulta sumamente sencillo:
Flexibler Einsatz, einfache Bedienung Die Bedienung von Retarus eSign ist denkbar einfach:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
manejo real de todos los tipos de salidas,
praktische Bedienung aller Arten von Notausstiegen und Türen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
El manejo de los equipos de videoconferencia es bastante fácil. BE
Die Bedienung der Ausrüstung für die Videokonferenzen ist recht einfach. BE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
No obstante, de cada balsa o grupo de balsas salvavidas podrá encargarse un miembro de la tripulación adiestrado en su manejo y gobierno.
Jedoch kann für jedes Rettungsfloß oder jede Gruppe von Rettungsflößen ein Besatzungsmitglied bestimmt werden, das mit der Handhabung und Bedienung von Rettungsflößen vertraut ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manejo de datos Datenverwaltung 1
manejo del piloto automático .
polipasto de manejo .
punto de manejo .
Consejo de Manejo Forestal . .
manejo de pasturas . .
electroimán de manejo . . .
error de manejo .
manejo de la llama . .
manejo del rebaño . .
manejo de un cultivo . .
manejo de un rebaño . .
material de manejo mecánico .
manejo del fuego .
manejo del humo .
manejo de la leche . .
manejo a granel .
manejo de las pacas .
manejo de la información .
manejo de carga capacitiva .
manejo de una máquina . .
equipo de manejo en tierra . .
combustibles de desechos de manejo .
sistema de manejo de datos .
manejo y control del avión .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manejo

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solo manejo las órdenes.
Ich führe nur Befehle aus.
   Korpustyp: Untertitel
No manejo el dinero.
Ich kümmere mich nichts ums Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Excelente manejo y fiabilidad. ES
Extrem hohe Zuverlässigkeit und Benutzerfreundlichkeit ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manejo con una mano.
Kontrolle des Kites mit nur einer Hand
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Tenía buen manejo del personaje.
Er ging gut an die Figur heran.
   Korpustyp: Untertitel
Manejo por toda la ciudad.
Ich komm in der ganzen Stadt rum.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora yo manejo ésta tienda.
Also, ich schmeiße diesen Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Nosotros no. Yo lo manejo.
Nicht wir führen den Laden, sondern ich.
   Korpustyp: Untertitel
Manejo de helicópteros y aviones
Einsatz auf Hubschraubern und Flugzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dame la Ilave, yo manejo.
Gib mir den Schlüssel Ich werd fahren.
   Korpustyp: Untertitel
- Así que manejo esas cuentas.
- Also betreue ich diese Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
No, solo manejo la propiedad.
- Nein, ich verwalte nur das Eigentum.
   Korpustyp: Untertitel
Como tu esposa lo manejo?
Wie ist Ihre Frau damit umgegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Yo manejo a los melones.
Um, ich kümmere mich um die Kritiken.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no manejo yo?
Wollen Sie nicht mich fahren lassen?
   Korpustyp: Untertitel
El manejo es muy sencillo: DE
Die Abwicklung ist ganz einfach: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Yo no manejo el mercado.
Ich spiele nicht mit der Börse.
   Korpustyp: Untertitel
Manejo manual o con motor
Manuelle Betätigung oder mit Motor
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “El manejo”
Mehr über „CleanSteel“ erfahren
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Instalación rápida y manejo intuitivo.
Schnell installiert und intuitiv bedienbar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fácil manejo y fácil mantenimiento ES
Hoher Bedienkomfort und einfache Wartung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Me enseña su licencia de manejo
Hi, zeigen Sie ihren Führerschein und die Z…
   Korpustyp: Untertitel
No, yo no manejo dinero a diario.
Nein, ich kümmere mich nicht ums Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Yo manejo los casos más sensibles.
Ich kümmere mic…um die schwierigeren Fälle.
   Korpustyp: Untertitel
Pero soy empresario. Manejo varios negocios.
Aber ich bin Unternehmer, ich hab verschiedene Geschäfte.
   Korpustyp: Untertitel
Soy un buen instructor de manejo.
Ich bin ein guter Fahrlehrer.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpe, ningún manejo de errores todavía.
Entschuldigung, es existiert noch keine Fehlerbehandlungs-Routine.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Los procedimientos de manejo deberán incluir:
Die Verfahren müssen sich erstrecken auf:
   Korpustyp: EU DCEP
OPS 1.981 Manejo de helicópteros y aviones:
OPS 1.981 Einsatz auf Hubschraubern und Flugzeugen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo manejo muy bien los botes, ¿sabes?
Ich kann übrigens mit einem Boot auch ganz gut umgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora lo muestran en clases de manejo.
Den Film zeigen sie jetzt in der Fahrerausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo es un examen de manejo.
- Es ist nur eine Fahrprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Me dio mi primera lección de manejo.
- Er gab mir meine erste Fahrstunde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Entonces Davidcito necesitó manejo del enojo?
Brauchte Klein-David etwas Anti-Aggressions-Therapie?
   Korpustyp: Untertitel
Manejo unas tragaperras para una pandilla.
Muss in West Bend für 'ne Bande Spielautomaten warten.
   Korpustyp: Untertitel
Esta mañana tendrá su prueba de manejo.
Sie hat heute Fahrprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Tu manejo de la espada tiene alma.
Ihre Schwertkunst ist hervorragend.
   Korpustyp: Untertitel
Rosemary, yo no manejo tan mal.
- So eine schlechte Fahrerin bin ich nicht.…asend schnell.
   Korpustyp: Untertitel
(Instrucciones de manejo y de servicio)
(Installations- und Bedienungsanleitung)
Sachgebiete: film auto internet    Korpustyp: Webseite
(Instrucciones de montaje y de manejo)
(Montage- und Bedienungsanleitung)
Sachgebiete: film auto internet    Korpustyp: Webseite
Varios browser incluyen las instrucciones de manejo.
Bei guten Browsern gibt es hierfür eine Bedienungsanleitung.
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Madera procedente del manejo forestal ecológico DE
Richtlinien für Verarbeiter: DE
Sachgebiete: verlag gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Yo sólo manejo las pruebas físicas.
Ich bearbeite nur die Sachbeweise.
   Korpustyp: Untertitel
Tu dirige, y yo manejo los pedales.
Du lenkst und ich werde das mit den Pedalen machen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo es un examen de manejo.
- Das ist nur eine Fahrprüfung.
   Korpustyp: Untertitel
Les enseñé el manejo de la nave.
Ich erklärte ihnen das Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Separador magnético para mezclas líquidas - Manejo ES
Magnetabscheider für flüssige und leicht durchgehende Materialien - Steuereinheit ES
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Construir un sistema de manejo del medioambiente
4. Aufbau eines Umweltmanagementsystems.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Sabes que no manejo esas cosas.
Du weißt, dass ich mit solchem Zeugs nichts zu tun hab.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo manejo mejor que usted.
Da kenne ich mich besser aus als Sie.
   Korpustyp: Untertitel
instrucciones de manejo, que incluirán como mínimo:
Betriebsanweisungen, die mindestens enthalten müssen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Cómo manejo posibles sentimientos de culpa? DE
Wie gehe ich mit möglichen Schuldgefühlen um? DE
Sachgebiete: schule soziologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Compañía dedicada al manejo de materiales. DE
Das Unternehmen ist im Bereich der Fördertechnik tätig. DE
Sachgebiete: rechnungswesen tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
Necesito finjir que manejo este bar.
Ich muss ihm vorspielen, dass mir die Bar gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Pero así no es como me manejo.
So ticke ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás listo para hacer algo de manejo?
Bist du bereit, etwas zu fahren?
   Korpustyp: Untertitel
Programa FTP de muy fácil manejo:
Sehr schlankes und übersichtliches FTP Programm:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manejo de texto no ahorrando configuraciones, AcyMailing:
Verwalten Text nicht configs speichern, AcyMailing:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manejo de texto no guardar configuraciones
Verwalten von Text Speichern nicht configs
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manejo de texto no guardar configuraciones
Verwalten Text nicht configs Speichern
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Manejo de texto tiene 2 params:
Verwalten von Text hat 2 params:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
nuevas soluciones en manejo e indicación ES
Zum neuen A4 allroad quattro ES
Sachgebiete: film verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Diseño largo para un manejo fácil DE
Lange Ausführung für problemloses Hantieren DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¡Para un manejo de cerdos refrescante! DE
Für eine erfrischende Schweinehaltung! DE
Sachgebiete: verlag radio technik    Korpustyp: Webseite
¡Para un manejo de cerdos con éxito! DE
Für eine gelungene Schweinehaltung! DE
Sachgebiete: auto technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Instalaciones ganaderas para el manejo de cerdos DE
Stalleinrichtungen für die Schweinehaltung DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manejo de aves con innovador equipamiento avícola: DE
Geflügelhaltung mit innovativer Stalleinrichtung: DE
Sachgebiete: film verlag landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Manejo frontal mediante mandos” ES
Mehr über „Frontbedienung über Knebel“ erfahren ES
Sachgebiete: astrologie oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Automatische Höhenanpassung“ erfahrenUS 8166608. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Niedrige Verbrauchswerte “ erfahren ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo”
Mehr über „Timer“ erfahren Triple Cleaning System
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto informatik    Korpustyp: Webseite
Señales de color para un manejo flexible
Farbige Kennzeichnung für flexiblen Bedienkomfort
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Manejo simplificado para un ajuste perfecto ES
Optimierter Griff für perfekte Ergonomie ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Qualität“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Máxima seguridad y confort de manejo. ES
mit Elektronikfunktionen für größte Sicherheit und Bedienkomfort. ES
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Manejo frontal mediante mandos” ES
Mehr über „Individuelles Design“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Großer HyClean-Staubbeutel“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Aktionsradius“ erfahren ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Vollwertiges Zubehör“ erfahren ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Práctico, incluso ante fallos en el manejo: ES
Sinnvoll, auch bei Bedienfehlern: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Cómodo manejo para zurdos y diestros ES
Bequem für Rechts- und Linkshänder ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Bedienkomfort“ erfahren ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Confort de manejo” ES
Mehr über „Reinigungsleistung“ erfahren ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
El manejo de la oferta monetaria In:
243-248 Der deutsche Stahlmarkt nach der Krise:
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Manejo de colecciones y/o surtidos
Kollektionen und / oder Sortimente
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Existe un manejo a 8 km
Es gibt 8km entfernt einen Reitplatz.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
excelente en el manejo y el diseño ES
Top-Komfort mit herausragendem Design: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Transporte marítimo y manejo en los puertos
Studium der Seeverkehrs- und Hafenwirtschaft
Sachgebiete: marketing personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Manejo flexible gracias al diseño modular
Flexibilität in der Anwendung durch modularen Aufbau
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Instrucciones de manejo para la construcción/industria
Bedienungsanleitungen für Handwerk/Industrie
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite
Consigue tu propio usuario de manejo. DE
Sichern Sie sich Ihre eigene Nutzerfreundlichkeit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mejora el manejo de varias caras
Verbesserte Arbeitsweise mit mehrern Gesichtern
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Manejo de mecanografía a nivel alto.... ES
Belastbare, einfühlsame und ausgeglichene Persönlichkeit mit hoher Sozialkompetenz.... ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Manejo de errores y eventos del reproductor
Programmgesteuertes Zuweisen von Inhalt zu Playern
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Un sofisticado software de manejo sencillísimo
HealthManager HealthManager Software zur Trainingsplanung, -kontrolle und Gesundheitsmanagement
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
diseño claro, lineal y de fácil manejo. IT
klares, lineares und gebrauchsfreundliches Design. IT
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Joysticks y dispositivos de manejo de juegos
Joysticks und Steuergeräte für Spiele
Sachgebiete: auto tourismus internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo manejo la configuración de mi sitio?
Wie kann ich meine Seiteneinstellungen verwalten?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
« Cambios en el manejo del fichero INI
« Änderungen an der INI-Dateibehandlung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aprender más sobre “Manejo frontal mediante mandos” ES
Mehr über „Gaskochfelder mit Elektronik“ erfahren ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr gartenbau    Korpustyp: Webseite