linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
manipulación Manipulation 956
Handhabung 907 Umgang 252 Marktmanipulation 205 Handling 66 Umschlag 18 Bedienung 18 Manipulierung 18 Hantierung 10 Handhaben 8 . . . . .
[Weiteres]
manipulación . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

manipulación Umgang mit 11 Eingriffe 12 Umgangs 16 Verarbeitung 22 manipuliert 25 Bearbeitung 45 manipulationstechnik 48 Manipulationen 73 Bereitstellungs- 76 Behandlung 89

Verwendungsbeispiele

manipulación Manipulation
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

imprimir producción embalajes transporte manipulación del material embalaje corte papel ES
transport Schneiden Papier drucken Manipulation mit Material verpackung produktion verpackungen ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
Su mala reputación se explica en parte por el riesgo de manipulación.
Deren schlechter Ruf ist zum Teil auf das Risiko der Manipulation zurückzuführen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kirsty Stapleton, cuya madre se especializa en manipulación genética.
Kirsty Stapleton, deren Mutter auf genetische Manipulation spezialisiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
embalajes imprimir corte embalaje manipulación del material papel transporte producción ES
drucken Manipulation mit Material Schneiden verpackungen produktion transport verpackung Papier ES
Sachgebiete: foto internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Yo no he cometido manipulación alguna del proceso parlamentario.
Mir kann keine Manipulation des parlamentarischen Verfahrens vorgeworfen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La manipulación está en tu código genético.
Manipulation ist in deinem genetischen Code verankert.
   Korpustyp: Untertitel
producción imprimir embalaje papel transporte corte embalajes manipulación del material ES
drucken verpackung produktion transport Schneiden Papier verpackungen Manipulation mit Material ES
Sachgebiete: oekonomie foto handel    Korpustyp: Webseite
Esto incluirá, por ejemplo, la manipulación de los sistemas que requieran un reactivo fungible.
Dies umfasst beispielsweise auch die Manipulation von Systemen, die mit einem sich verbrauchenden Reagens arbeiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la invasión, manipulación de pruebas, desobedecer mi solicitud mantenerse alejado de Josh.
Manipulation von Beweismitteln! Und die Missachtung meiner Aufforderung, sich von Josh fernzuhalten.
   Korpustyp: Untertitel
papel corte embalajes producción manipulación del material embalaje imprimir transporte ES
drucken Papier produktion verpackung transport Schneiden verpackungen Manipulation mit Material ES
Sachgebiete: foto internet landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


manipulación reproductiva .
manipulación genética Genmanipulation 31
manipulación bursátil . . . .
manipulación monetaria Währungsmanipulation 1
manipulación funicular .
manipulación mecánica .
manipulación sustancial .
detector de manipulación .
período de manipulación .
manipulación de Piskatschek .
manipulación de Jacquemier .
hemostasis por manipulación intrauterina .
gastos de manipulación . .
manipulación de Hochenbichler .
manipulación de Freund .
manipulación de datos Datenmanipulation 1
manipulación manual de cargas .
manipulación de Baumm .
manipulación hemostática obstétrica .
paletas de manipulación metálicas .
aparatos de manipulación .
material de manipulación .
manipulación semiautónoma teledirigida .
lenguaje de manipulación algebraico .
manipulación de amplitud .
manipulación en amplitud .
manipulación todo o nada .
chasquido de manipulación .
filtro de manipulación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit manipulación

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

PRODUCTOS > Manipulación y robotica IT
PRODUKTE > HANDABUNGS UND ROBOTIK IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
RECOMENDACIONES PARA LA MANIPULACIÓN SEGURA
EMPFEHLUNGEN ZUR SICHERHEIT BEI DER ANWENDUNG
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
zona de manipulación de capturas
Bereich,in dem der Fang gehandhabt wird
   Korpustyp: EU IATE
Lavarse … concienzudamente tras la manipulación.
Nach Gebrauch … gründlich waschen.
   Korpustyp: EU IATE
Equipo de manipulación de contenedores
Vorrichtungen zum Befördern von Containern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipo para manipulación de mercancías
Vorrichtungen zur Abfertigung von Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Su manipulación es muy sencilla. ES
Die Druckerei ist sehr leicht zu bedienen. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Manipulación de equipajes en los aeropuertos
Betrifft: Gepäckabfertigung auf Flughäfen
   Korpustyp: EU DCEP
supervisar la manipulación de la carga;
der Ladungsumschlag ist zu beaufsichtigen;
   Korpustyp: EU DCEP
Protector blanco a prueba de manipulación
Inhalt des Plastikträgers weißer Sicherheitsverschluss Kolben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
ejecuta los programas sin peticiones de manipulación
Führt das Programm aus, ohne Anfragen zu bearbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aplicación para dibujo y manipulación de imágenesName
Programm zum Zeichnen und Bearbeiten von BildernName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿No constituye esto una manipulación de términos?
Ist das nicht Wortklauberei?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fabricación de maquinaria de elevación y manipulación
Herstellung von Hebezeugen und Fördermitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Componentes de maquinaria de elevación y manipulación
Teile für Hebezeuge und Fördermittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos dispositivos no serán dispositivos de manipulación.
Bei diesen Einrichtungen handelt es sich nicht um Abschalteinrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
desarrollo de variedades estériles mediante manipulación genética
Entwicklung steriler Sorten durch Genmanipulation
   Korpustyp: EU IATE
especificación de trabajo de manipulación de transferencia
Arbeitsbeschreibung für Datenübertragung und Datenmanipulation
   Korpustyp: EU IATE
especificación de trabajo de manipulación de transferencia
Arbeitsspezifikation für Datenübertragung und Datenmanipulation
   Korpustyp: EU IATE
formación en la manipulación de mercancías peligrosas
Ausbildung für die Bodenabfertigung gefährlicher Güter
   Korpustyp: EU IATE
elección del sexo por manipulación genética
Wahl des Geschlechts durch Genmanipulation
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de cargas pesadas
Schultergurte, aus Metall, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de cargas pesadas
Schultergurte, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
velocidad de manipulación de los contenedores
Geschwindigkeit bei der Abfertigung von Containern
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de fardos
Schultergurte zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de fardos
Schultergurte, nicht aus Metall, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
¿Qué clase de manipulación es esa porquería?
Was ist das für 'ne Scheiße?
   Korpustyp: Untertitel
Máquinas de elevación, manipulación, carga o descarga
Maschinen zum Heben, Fördern, Be- oder Entladen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de equipos de elevación y manipulación
Teile für Hebe- und Fördermittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totalmente manos libres para una sencilla manipulación ES
Einfach zu befestigen, damit Ihre Hände frei bleiben ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
B. Manipulación de los precios comerciales
B. Falsche Bepreisung des Handels
   Korpustyp: EU DCEP
6.6 Instrucciones de uso y manipulación
Einmal gefrorene Insulinpräparate dürfen nicht mehr verwendet werden. t lä
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Por supuesto que hubo manipulación del voto.
Natürlich fanden Wahlmanipulationen statt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Código de descripción de instrucciones de manipulación
Code zur Beschreibung von Anweisungen für den Güterumschlag
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas de animación y manipulación de personajes
Werkzeuge für Figurenanimation und Rigging
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de productos químicos peligrosos ES
Bestell-Nummer Produkt nicht vorhanden Bitte Bestell-Nummer eingeben ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de botellas de gas ES
Frostfreie Lagerung ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Robótica, automatización y soluciones de manipulación
Robotik, Automation und Handhabungstechnik
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Manipulación de mercancías peligrosas y grandes volúmenes ES
Abwicklung von Gefahrgut und übergroßer Fracht ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Productos Sistemas de manipulación H 100
Unsere Produkte Handhabungsmodule H 100
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomischer Handgriff
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomisch designter Handgriff
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Línea con Sistema de Transporte sin Manipulación
Anlage mit einem berührungslosen Transportsystem
Sachgebiete: foto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Accionamientos para la manipulación de materiales integrados
Integrierte Antriebseinheiten von NORD für die Fördertechnik
Sachgebiete: verkehr-kommunikation nautik auto    Korpustyp: Webseite
Soluciones para la manipulación de contenedores --
Lösungen für das Containerhandling -
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Lávate bien las manos tras la manipulación. ES
Wasche Dir nach Gebrauch der Chemikalien gründlich die Hände. ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aplicación de Manipulación para paneles LCD
Pick and Place Anwendung für LCD Panels
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
MHD – Instrucciones de instalación y manipulación
Montage- und Handhabungsanleitung für Linearführungen Typ MHD
Sachgebiete: technik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Manipulación y almacenamiento de material de transporte EUR
Frachtbearbeitung und Lagerung von Material EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Herramientas de animación y manipulación de personajes
Rigging und Animation von Gesichtsausdrücken (Video:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Comodidad en la manipulación de materiales
Hand in Hand für die Pharmaindustrie
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
También aparecen riesgos de manipulación microbiológica debido a una mayor manipulación.
Zudem bestehen auch mikrobiologische Risiken aufgrund des häufigeren Kontakts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sistemas de manipulación preinstalados específicos para el cliente y soluciones de manipulación para la automatización
Vorinstallierte kundenspezifische Handhabungssysteme und Handlinglösungen für die Automatisierung
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Manipulación de precios en el aeropuerto de Ibiza
Betrifft: Preisabsprachen auf dem Flughafen von Ibiza
   Korpustyp: EU DCEP
suspender las operaciones de manipulación de la carga, entregas, etc.;
die Aussetzung des Ladungsumschlagsbetriebs, von Lieferungen usw.;
   Korpustyp: EU DCEP
Kirsty Stapleton, cuya madre se especializa en manipulación genética.
Kirsty Stapleton. Ihre Mutter ist Spezialistin für Genmanipulation.
   Korpustyp: Untertitel
Creo que es más un caso de manipulación, señor.
Ich denke, sie hat Sie ausmanövriert, Sir!
   Korpustyp: Untertitel
La manipulación genética, todo un reto para la agricultura europea
Grüne Gentechnik: Chancen und Risiken für Europas Landwirtschaft
   Korpustyp: EU DCEP
- métodos apropiados de producción, manipulación, almacenamiento y transporte;
- die Verwendung von Wasser bei der Primärproduktion,
   Korpustyp: EU DCEP
ejecuta las peticiones de manipulación de los programas
Führt das Programm aus, und wird dabei Anfragen bearbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Máquinas y aparatos de elevación, manipulación, carga o descarga n.c.o.p.
Maschinen, Apparate und Geräte zum Heben, Beladen, Entladen oder Fördern, a. n. g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de manipulación, propagación y puntería, de haz;
Geräte für die Strahllenkung, -ausbreitung und -ausrichtung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación y mantenimiento de maquinaria de elevación y manipulación
Reparatur und Instandhaltung von Förder- und Hebevorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
carga, descarga y manipulación de materias primas a granel
Verladung, Entladung und Transport der Rohstoffe (Schüttgüter)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entre las técnicas de manipulación de chatarra está la siguiente:
Zu den Techniken zum Transport von Schrott gehören:
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 29.22: Fabricación de maquinaria de elevación y manipulación
NACE 29.22: Herstellung von Hebezeugen und Fördermitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás carretillas de manipulación con un dispositivo de elevación
Handhubwagen, -roller und andere Karren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibida la utilización de estrategias de manipulación.
Die Verwendung einer Abschaltstrategie ist untersagt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Queda prohibido el uso de dispositivos de manipulación.
Die Verwendung einer Abschalteinrichtung ist verboten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga o manipulación
Maschinen, Apparate und Geräte zum Heben, Beladen, Entladen oder Fördern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga o manipulación
sonstige Maschinen zum Heben, Fördern, Laden und Entladen
   Korpustyp: EU DGT-TM
la clasificación y manipulación segura de los productos químicos,
Klassifizierung und unbedenklicher Einsatz von Chemikalien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
o [un establecimiento autorizado de manipulación de la caza;]
oder [einem zugelassenen Wildbearbeitungsbetrieb;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
la manipulación de las tripas una vez limpias,
Bearbeiten von gereinigten Mägen und Därmen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activación del segundo servomotor con una sola manipulación
Inbetriebsetzen der 2. Antriebsanlage mit nur einer Bedienungshandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Activación del segundo sistema de mando con una sola manipulación
Inbetriebsetzen der 2. Antriebsanlage mit nur einer Bedienungshandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
material de manipulación [8425] [8426] [8427] [8428] [8429] [8430] [8431]
in der Materialflusstechnik eingesetzten Einrichtungen [8425] [8426] [8427] [8428] [8429] [8430] [8431],
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las demás carretillas de manipulación con un dispositivo de elevación
Andere selbstfahrende Karren, nicht elektrisch
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los módulos de fuente luminosa estarán garantizados contra toda manipulación.
Das (Die) Lichtquellenmodul(e) muss (müssen) manipulationssicher sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maquinaria de elevación y manipulación y sus componentes
Hebezeuge und Fördermittel, Teile dafür
   Korpustyp: EU DGT-TM
Máquinas y aparatos de elevación, carga, descarga o manipulación n.c.o.p.
Maschinen, Apparate und Geräte zum Heben, Beladen, Entladen oder Fördern, a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 28.22.19: Componentes de maquinaria de elevación y manipulación
CPA 28.22.19: Teile für Hebezeuge und Fördermittel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Casilla I.13. Indicar los datos del establecimiento de manipulación.
Feld Nummer I.13.: Bitte machen Sie genaue Angaben zum Wildverarbeitungsbetrieb.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mesa de montaje para la manipulación de películas
Montagetisch zum Behandeln der Filme
   Korpustyp: EU IATE
telegrafía con manipulación por interrupción de la emisión modulada
Telegraphie durch Ein-Ausschalten der modulierten Übertragung
   Korpustyp: EU IATE
iniciador en la transferencia, acceso y manipulación de ficheros
Benutzer der aktiven Instanz bei Dateiübermittlung,Zugriff und Verwaltung
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de cargas pesadas metálicos
Schultergurte, aus Metall, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de cargas pesadas metálicos
Schultergurte, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
eslingas para la manipulación de cargas pesadas metálicas
Hebeschlingen, aus Metall, für Lasten
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de fardos no metálicos
Schultergurte zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
tirantes para la manipulación de fardos no metálicos
Schultergurte, nicht aus Metall, zum Tragen von Lasten
   Korpustyp: EU IATE
cinchas para la manipulación de fardos no metálicas
Lastentraggurte, nicht aus Metall
   Korpustyp: EU IATE
eslingas para la manipulación de fardos no metálicas
Hebeschlingen, nicht aus Metall, für Lasten
   Korpustyp: EU IATE
manipulación a distancia en ambientes nucleares peligrosos y alterados
Fernbedienung in gefährlicher und gestörter nuklearer Umgebung
   Korpustyp: EU IATE
¿Rechazar a dos excelentes especimenes sin manipulación genética?
Zwei feine, nicht gentechnisch erzeugte Exemplare wie uns?
   Korpustyp: Untertitel
Mi fuerte es la orquestación y la manipulación del sonido.
Meine Stärke ist die Orchestrierung und Tonmanipulation, wenn Sie so wollen.
   Korpustyp: Untertitel
La manipulación del tiempo no es una ciencia precisa.
Zeitmanipulation ist keine exakte Wissenschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Este mensaje indicará la presencia de un dispositivo de manipulación.
Diese Meldung weist auf das Vorhandensein eines Manipulationsgerätes hin.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de elevación y manipulación, y sus partes
Hebezeuge und Fördermittel sowie Teile
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partes de cabrestantes y demás equipos de elevación o manipulación
Teile für Fördermaschinen und anderen Hebe- oder Fördervorrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM