linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
marido Mann 3.342
Ehemann 1.030 Gatte 85 Gemahl 29 Ehegatte 10 Ehepartner 6 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

marido Mannes 266 Gatten 47 Ehemannes 41 Ehemanns 35 Manne 17 Männer 14 Eheman 10 er 7 verheiratet 7 Ehemänner 6 Man 6 ihn 5 heiraten 5 Ehegatten 4 Ehe 4

Verwendungsbeispiele

marido Mann
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rosita vive en Italia con su marido y sus tres hijos, pero trabaja en Francia. ES
Rosita lebt mit ihrem Mann und ihren drei Kindern in Italien, arbeitet jedoch in Frankreich. ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Su marido es conductor de autobús y tienen tres hijos.
Ihr Mann ist Busfahrer, und sie haben drei Kinder.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Guerrero, ¿qué hacía su marido en el ejército?
Mrs Guerrero, was machte Ihr Mann in der Armee?
   Korpustyp: Untertitel
Soldados asesinaron a su marido durante el saqueo de su pueblo. EUR
Ihr Mann wurde bei der Plünderung des Dorfes von Soldaten getötet. EUR
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Porque Jehovah ha visto mi Aflicción, ciertamente ahora me Amará mi marido.
Der HERR hat angesehen mein Elend; nun wird mich mein Mann liebhaben.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Kayako fue asesinada por su marido porque fue una tonta.
Kayako wurde von ihrem Mann umgebracht weil sie dumm war.
   Korpustyp: Untertitel
Descansaba con el marido en el Lucioperca del 6 al 16 de septiembre.
erholte sich mit dem Mann im Zander vom 6. bis zum 16. September.
Sachgebiete: verlag astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Jacob Engendró a José, marido de María, de la cual Nació Jesús, llamado el Cristo.
Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sarah, tu marido es un gran hombre.
Sarah, dein Mann ist ein großer Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Paula Wilson y su marido viven en el faro desde hace 16 años.
Paula Wilson und ihr Mann leben seit 16 Jahren am Leuchtturm.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ex marido Ex-Gatte 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit marido

167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como decía mi marido:
Mein Hans sagt immer:
   Korpustyp: Untertitel
Su marido acaba de morir.
Colfix ist tot, Kitty.
   Korpustyp: Untertitel
¡Han disparado a mi marido!
Mein Sohn ist angeschossen worden!
   Korpustyp: Untertitel
Adiós, mi marido me busca.
Auf Wiedersehen, Herr Bosinney.
   Korpustyp: Untertitel
Estar aquí, con dos maridos.
Ich hatte das auch, bei zwei Ehemännern.
   Korpustyp: Untertitel
Le buscaré un marido apropiado.
Ich muss ihr einen suchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te lo regaló tu marido?
Hat dir das dein Lover geschenkt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué quiere con mi marido?
Was wollt ihr mit meinem Eddie?
   Korpustyp: Untertitel
Arruinaré tu vida, tu marido.
Ich würde dein Leben ruinieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Tenías miedo de los maridos?
Hatten Sie Angst vor den Ehemännern?
   Korpustyp: Untertitel
…onde nos esperan nuestros maridos
…o unsere Manner uns erwarten
   Korpustyp: Untertitel
¿Una declaración sobre su marido?
Ihr Kommentar über Cliffs Zustand?
   Korpustyp: Untertitel
Rogers, no sabia que tuviera marido.
Mrs. Rogers, ich wusste nicht, dass Sie einen hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Su marido es el nuevo embajador francés.
Die Frau des französischen Botschafters.
   Korpustyp: Untertitel
El Rey Freyne, su marido, fue asesinado.
König Freyn…Euer Gemah…ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Soy Stu, El ex marido de Marcy.
Ich bin Stu, Marcys entfremdeter Göttergatte.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, es la madre de mi marido.
Ja, meine Schwiegermutter.
   Korpustyp: Untertitel
Seré un buen marido para ti.
Du wist es nicht bereuen!
   Korpustyp: Untertitel
fecundación con material reproductor del marido fallecido
künstliche Befruchtung nach dem Tode
   Korpustyp: EU IATE
Vamos a inscribirnos como marido y mujer.
Wir tragen uns als Ehepaar ein.
   Korpustyp: Untertitel
Con mi marido buscábamos algo así.
Wir suchten so eine Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Su marido quiere hacer una gracia.
Ich weiß nicht mal, was ein Gentleman ist.
   Korpustyp: Untertitel
Las Sras. No hablarán a sus maridos.
Diese Damen werden ihren Männern nie vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Estaba hablando con tu ex marido.
Ich hab mich mit deinem Exmann unterhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Quieres decir ser marido y mujer?
Du meinst wie Mama und Papa?
   Korpustyp: Untertitel
Hola, soy Rufus Humphrey, el marido d…
Hi, ich bin Rufus Humphrey, Lily…
   Korpustyp: Untertitel
Los maridos de ordenanza no pueden.
Wir Erlassehegatten dürfen das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Viví con mi marido tres días.
Wir waren insgesamt 3 Tage zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y tu marido me desprecian.
Ihr habt mich immer schon verachtet.
   Korpustyp: Untertitel
Mi marido no era muy romántico, sab…
Das platte Land ist ja nicht so romantisch.
   Korpustyp: Untertitel
Gastaremos lo poco que ganan nuestros maridos.
Und den Apfel und das Ei ausgeben, das unser Mannsvolk verdient.
   Korpustyp: Untertitel
A sus maridos no les sorprende.
Das fällt ihren Männern nie auf.
   Korpustyp: Untertitel
Yo los declaro marido y mujer.
Ich erkläre euch nun zu Lebenspartnern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no abandonas a tu marido?
Und warum läßt du dich nicht scheiden?
   Korpustyp: Untertitel
Es viuda del mismo número de maridos.
So oft ist sie Witwe geworden.
   Korpustyp: Untertitel
Y Elcana su marido le Respondió:
So tue, wie dir's gefällt:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Había olvidado que tengo un marido.
Ich hab vergessen, dass ich einen habe.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no salvaste a mi marido?
Warum hast du Kichi nicht gerettet?
   Korpustyp: Untertitel
Puse excusas a mi marido. Los moretones.
Ich erfand Ausreden wegen der Blutergüsse.
   Korpustyp: Untertitel
Todos mis marido…Todos me abandonaron emocionalmente.
Alle meine Männe…sie alle haben mich emotional in ein Loch gestoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu marido se pondría pálido de miedo.
Der nächste, Sadakichi.
   Korpustyp: Untertitel
Esto de encontrar marido es muy complicado.
Heiratskandidaten zu finden ist schwierig.
   Korpustyp: Untertitel
Que quieres hacer con mi marido?!
Was wollt ihr mit meinem Eddie?
   Korpustyp: Untertitel
'Mientras su marido desayuna en la cama
"Und ihr Liebling liegt im Bett und feiert blau
   Korpustyp: Untertitel
No les hablarán a sus maridos.
Diese Damen werden ihren Männern nie vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Fui al estudio de mi marido.
Ich ging in sein Studierzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
-La que huyó con mi ex marido.
- Die Frau, mit der mein Ex verduftete.
   Korpustyp: Untertitel
Yo os declaro marido y mujer.
Ich erkläre euch nun zu Lebenspartnern.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está tu marido El Pequeño?
Wo ist dein Gefährte, den sie Little nennen?
   Korpustyp: Untertitel
Las mujeres saben ridiculizar a sus maridos.
Frauen können sogar mit ihren Männern schamlos sein.
   Korpustyp: Untertitel
Su marido quiere hacer una gracia.
Als Gentlema…Ich bin kein Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba trabajando. - Nos ocupamos de su marido.
Ich arbeitete dort, wir halfen Ihnen,
   Korpustyp: Untertitel
La mamá se tiraba al ex marido.
Die Mutter schlief mit dem Exmann.
   Korpustyp: Untertitel
Tú y tu marido me despreciáis.
Ihr habt mich immer schon verachtet.
   Korpustyp: Untertitel
El marido de la florista se ríe.
Das ist der Florist, der so lacht.
   Korpustyp: Untertitel
Criar dos hijos sin tener un marido.
Zwei Söhne grossziehen ohne Vate…
   Korpustyp: Untertitel
Así que cuando el marido les descubrió mató a Colasberna.
Nicolosi erwischte die beiden und erschoss dann Colasberna.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está su marido, el ganador del premio?
Heh, wo ist denn Ihr Preisgewinnergatte?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cree que el Sr. Andrews mató a su marido?
Halten Sie es für möglich, dass Andrews der Mörder ist?
   Korpustyp: Untertitel
Você vê, esto…estou divorciada de meu marido, e aind…
Wissen Sie. Ich bin geschieden, un…
   Korpustyp: Untertitel
Voy a arruinar el negocio de mi marido.
Ich ruiniere Hugos Firma.
   Korpustyp: Untertitel
French le ha dejado dinero a su marido?
Frau French hinterließ ihm Geld.
   Korpustyp: Untertitel
Su primer marido era violento además de un atleta.
Ich bin nicht gewalttätig wie ihr Exmann, der sportlich war.
   Korpustyp: Untertitel
Segundo: pareceremos marido y mujer pero seremos maestro y discípulo.
Zweitens: Wir werden Meisterin und Schüler sein.
   Korpustyp: Untertitel
Desde la muerte de mi marido hace 15 año…
Seit dem Tod von Arianes Vater vor 15 Jahren -
   Korpustyp: Untertitel
Hable con su marido y luego llámeme por teléfono.
Besprechen Sie das mit ihm. Dann rufen Sie mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Su marido se detuvo y nos ofreció un aventón.
- war so nett und nahm uns mit.
   Korpustyp: Untertitel
Mi marido ignoraba que puse el dinero en la estufa.
Und Mr. Brown hatte keine Ahnung, daß ich das Geld im Ofen versteckt hab'.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo concibo el acto sexual con mi marido, Phil.
Ich könnte mit niemandem Geschlechtsverkehr haben außer mit Phil.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te dijo Roberta que su marido está fuera?
Hat Roberte dir erzählt, dass Groult verreist ist?
   Korpustyp: Untertitel
Mi marido me regaña si llevo más de una maleta.
Monsieur Herboux schimpft bei mehr als einem Koffer mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que me quedé esperando mientras hacías de buen marido?
Denkst du, ich hätte tief geschlafen, während du glückliche Familie spielst?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabías que Geneviève era la amante de mi marido?
Wußtest Du über Madame de Marras?
   Korpustyp: Untertitel
Todas tus hermanas han enterrado a sus maridos.
Deine Schwestern begruben ihre Manner.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está ese granuja, bandido chino y marido tuyo?
Wo ist der Schurke, den du geheiratet hast, dein chinesischer Banditengatte?
   Korpustyp: Untertitel
Hablándote no como director, sino como tu primer ex-marido,
Ich sage das nicht als Regisseur sondern als dein 1. Exmann:
   Korpustyp: Untertitel
¿Estás segura de que tu marido sigue en la carretera?
Bist du sicher, dass dein Alter immer noch unterwegs ist?
   Korpustyp: Untertitel
¡Si está el secretario, podrá estar el marido!
- Wo der Sekretär ist, kann auch ich sein!
   Korpustyp: Untertitel
No puedo estar esperando a que estés entre maridos.
Ich kann nicht darauf warten, dich zwischen zwei Ehemännern abzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
Su marido es el ayudante de Ray Stuckey.
Ihr Alter ist Ray Stuckeys Hilfssheriff.
   Korpustyp: Untertitel
De todos tus ex maridos, me quieres ver a mí.
Von all deinen Ex-Männern möchtest du nur mich sehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Es cierto que las arañas se comen a sus maridos?
Ist es wahr, dass weibliche Spinnen ihre Manner fressen?
   Korpustyp: Untertitel
La mayoría de mujeres intentan colgarle algo a sus maridos.
Die meisten Frauen ver-suchen, ihren Männern was anzuhängen.
   Korpustyp: Untertitel
Su ex-marido acababa de salir del hospital Baptist Memorial.
Ihr Exmann wurde gerade aus dem Baptist Memorial Krankenhaus entlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Golpeaste a tu ex-marido en tu dormitorio.
Sie haben Ihren Exmann in Ihrem Schlafzimmer geschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Esta no es la noche de los maridos.
Und heute bestimmt keine Hochzeitsnacht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi ex-marido me jodió el olfato para ver relaciones.
Mein Exmann hat wohl mein Beziehungs-Barometer verstellt.
   Korpustyp: Untertitel
A nuestros maridos les encantaría. dios mío, no podría hacerlo.
Das wäre unseren Männern gerade recht. Ach, das könnte ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
¿Hemos honrado a nuestros maridos lo suficient…...padre e hijo?
Haben wir unseren Angetrauten genug Ehre gemacht, Vater und Sohn?
   Korpustyp: Untertitel
En media hora, ya no seremos más marido y mujer.
In einer halben Stunde sind wir nicht mehr Herr und Frau.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a ver al padre de mi marido.
Ich gehe zu Pauls Vater.
   Korpustyp: Untertitel
Ud. y su marido deberían salir a dar un paseo.
Ihr beide solltet spazieren gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi marido jamás pensaría que un hombre quisiera salir conmigo.
Ihm fällt gar nicht ein, dass ein anderer mit mir ausgehen will.
   Korpustyp: Untertitel
Nos veremos otra vez para determinar cuánto tiene su marido.
Das nächste Mal machen wir uns ein Bild von seinem Vermögen.
   Korpustyp: Untertitel
Gutman va a ganar puntos con los pecadillos del marido.
Mrs. Gutman wird einige Punkte machen können.
   Korpustyp: Untertitel
Al morlr su marido, tenía que alimentar a sus hijas.
Drogen zu verkaufen um ihre Kinder durchzubringen.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene miedo a que su marido la deje.
Du hast Angst davor, allein dazustehen, verlassen zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
El marido de mi limpiadora es un imbécil.
Sie liebt einen Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya veo a su marido haciéndome señales, llamándome.
Ich sehe deine Hand, die mich heranwinkt.
   Korpustyp: Untertitel
Una esposa no puede declarar contra su marido.
Sie kann als deine Frau keine Aussage gegen dich machen.
   Korpustyp: Untertitel