linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

mejorar verbessern
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rüsselsheim/Ginebra. Opel está continuamente evolucionando y mejorando su gama de vehículos.
Opel verbessert seine Modellpalette kontinuierlich weiter und bringt sie auf den neuesten Stand.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
MyDrive Connect se ha mejorado para ofrecer una experiencia de usuario más estable.
MyDrive Connect wurde verbessert, um Benutzern eine noch stabilere Anwendung zu bieten.
Sachgebiete: militaer finanzmarkt weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sus innovaciones ayudan a mejorar la vida de las personas.
BASF Innovationen helfen, das Leben der Menschen zu verbessern.
Sachgebiete: auto tourismus internet    Korpustyp: Webseite
InfraWorks 360 Organice opciones de diseño preliminar en contexto y mejore la colaboración. ES
InfraWorks 360 Entwickeln Sie Vorentwurfsoptionen im realen Kontext und verbessern Sie die Zusammenarbeit. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los operadores están buscando maneras de mejorar su eficiencia y costos de red.
Betreiber suchen nach Wegen, wie sie die Netzwerkeffizienz und Kostenstruktur verbessern können.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo es principalmente para mejorar la calidad de los visitantes.
Ziel ist es vor allem die Qualität der Besucher zu verbessern.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tradicionalmente se ha usado para mejorar y prevenir los problemas de próstata.
Traditionell wurden die Kerne verwendet, um Prostata-Probleme zu verhindern und verbessern.
Sachgebiete: astrologie pharmazie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Directrices claras de entrenamiento - Para aquellas personas que desean conocer si están mejorando su condición física o quemando grasas.
Steuerung des Trainingseffekts - Für alle, die wissen möchten, ob sie ihre Fitness verbessern oder den Fettstoffwechsel fördern.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Palpación y presiones practicados sobre el cuerpo desnudo con aceite, relajarse, reducir la tensión y mejorar la circulación sanguínea.
Palpation und der Druck auf den nackten Körper eingeölt praktiziert wird, entspannen, die Spannungen abzubauen und die Durchblutung verbessert.
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Apúntate a nuestros programas de prevención y te ayudaremos a mejorar tu estado de salud general.
Melden Sie sich für unsere Vorsorgeprogramme an und wir helfen Ihnen, Ihren Gesundheitszustand zu verbessern.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mejorar

2354 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nunca dejes de mejorar.
Vergessen Sie nicht – man lernt nie aus.
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
para mejorar la fertilidad.
Stimulierung der Paarungsfreudigkeit und Fruchtbarkeit.
Sachgebiete: medizin geologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Pueden y deben mejorar.
Sie können und sie müssen es.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mejorar el relevo generacional.
– Erleichterung des Generationswechsels.
   Korpustyp: EU DCEP
Quiero mejorar el ambiente.
Um es stimmungsvoller zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Eso se puede mejorar.
Hier gibt es noch Verbesserungsbedarf.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aquí hay que mejorar.
Hier muß nachgebessert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Por qué deben mejorar?
Weshalb soll es denn zu einer Besserung kommen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quería mejorar las cosas.
Ich will alles retten.
   Korpustyp: Untertitel
No le interesa mejorar.
Er will gar nicht geheilt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Podré mejorar mi inglés.
Ich verbessere mein Englisch.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitas mejorar tus ojos.
Du musst deine Augen nachrüsten lassen.
   Korpustyp: Untertitel
No va a mejorar.
Aber sie wurde nicht gesünder.
   Korpustyp: Untertitel
Dijeron que podría mejorar.
Sie sagen, er kommt vielleicht durch.
   Korpustyp: Untertitel
Debería mejorar su acento.
Sie sollten an Ihrem Akzent arbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Intento mejorar esa postura.
Ich arbeite noch an dieser Position.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca volverán a mejorar.
Nichts wird wieder werden, niemals.
   Korpustyp: Untertitel
Él va a mejorar.
Er wird wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos mejorar los campos.
Du musst die Felder grundieren.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos mejorar esa oferta.
Wir können das schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Es necesario mejorar aún más
Es ist noch viel zu tun
Sachgebiete: markt-wettbewerb handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Funciones para mejorar tu éxito ES
Funktionen, die Ihnen zum Erfolg verhelfen ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Contrapeso para mejorar la estabilidad
Gegengewicht für noch höhere Stabilität
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Herramientas para mejorar los resultados ES
Werkzeuge für Ergebnisse Werkzeuge für Ergebnisse ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Mejorar la visibilidad del equipo
So verwenden Sie den Charm „Geräte“
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Mejorar el francés en México?
Sein Französisch in Mexiko aufpolieren?
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mejorar fotos en tu iPhone.
wandeln Sie iPhone Abbildungen in Glas um
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Artículos para mejorar su vida
Ich schreibe über mein Leben :)
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mejorar el sabor de brassicas
Die Rolle von Stickstoff im Kartoffelbau
Sachgebiete: gartenbau geologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Investigamos para mejorar tu salud.
Wir forschen für Ihre Gesundheit
Sachgebiete: astrologie tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Mejorar el servicio al cliente ES
Kommentar Der Kunde ist König. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Mejorar la experiencia del cliente
Ein schöneres Einkaufserlebnis für Ihre Kunden
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Tenemos que mejorar nuestro juego.
Wir müssen einen Zahn zulegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
tendentes a mejorar su competitividad
, die die Wettbewerbsfähigkeit dieser Weine
   Korpustyp: EU DCEP
Aspectos que se pueden mejorar
Aktivitäten der britischen und österreichischen Ratspräsidentschaften
   Korpustyp: EU DCEP
iniciativas para mejorar la cooperación;
Initiativen zur verstärkten Zusammenarbeit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mejorar la legislación mercantil vigente.
Durchsetzung des verbesserten Handelsrechts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos de mejorar la integración.
Es bedarf eines deutlicheren integrierten Ansatzes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Solo pueden mejorar la piel.
Schönheitsprodukte können nur Ihren Typ betonen.
   Korpustyp: Untertitel
Candy estaba tratando de mejorar.
Candy war auf dem Weg der Besserung.
   Korpustyp: Untertitel
?Quiere ayudar a mejorar FreeBSD?
Sie wollen FreeBSD unterstützen?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Artículos para mejorar su vida
Sprüche,Texte fürs Leben.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Cookies para mejorar el servicio
Cookies für einen verbesserten Service
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cómo puedo mejorar mis objetos?
Wie werte ich meine Items auf?
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Consejos para mejorar tu tienda
Shop ansehen Shop ansehen Mein Shop
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Artículos para mejorar su vida
Seid ihr schon bereit für Silvester?
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podemos mejorar nuestras racionalizaciones después.
Wir können unserer Ansichten später abstimmen.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos intentando mejorar las cosa…
Wir versuchen, die Dinge zu veränder…
   Korpustyp: Untertitel
Y no va a mejorar.
Das wird sich nicht ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Mejorar el producto o servicio.
ihre Produkte oder Dienstleistungen aufzuwerten.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Pero tus chistes necesitan mejorar.
Aber deine Comedy braucht noch etwas Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Tratando de mejorar tu oferta.
- Er hofft, dein Angebot zu schlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes que mejorar tu puntería.
Ja, ja, du kannst einfach nicht zielen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos vamos. es para mejorar
Wir müssen uns endgültig trennen
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez no pueda mejorar.
- Vielleicht wird er nie wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Hank, lo siento necesita mejorar.
Hank, es tut mir leid. Es muss überarbeitet werden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que mejorar mi imagen
Ich muss mein Image aufpolieren.
   Korpustyp: Untertitel
Te vas a mejorar, Jake.
Du wirst wieder gesund.
   Korpustyp: Untertitel
Para mejorar la experiencia de usuario: ES
Im anderen Fall bleiben sie auf dem Computer des Nutzers gespeichert. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Mejorar la rentabilidad de la inversión
Maximieren Sie Ihren ROI.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Utilizamos cookies para mejorar su experiencia web. ES
Wir verwenden Cookies, um Ihnen den bestmöglichen Service zu gewährleisten. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie militaer    Korpustyp: Webseite
¿Por qué mejorar a Spotify Family?
Warum Du Dir Spotify Family holen solltest?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
¿Por qué debería mejorar mi seguro? ES
Warum sollte ich den Dienst erweitern? ES
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Aquellos, que quieren mejorar el metabolismo.
Wenn Sie Ihren Stoffwechsel ankurbeln wollen
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Compartimentos separados para mejorar la seguridad
Separate Bereiche für eine erhöhte Sicherheit
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Quiere mejorar sus conocimientos ya avanzados? DE
Möchten Sie Ihre fortgeschrittenen Deutschkenntnisse vertiefen und erweitern? DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Reducir costos y mejorar la calidad.
Niedrigere Kosten und höhere Qualität.
Sachgebiete: finanzen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Formas de mejorar el rendimiento del equipo
Möglichkeiten zur Leistungssteigerung des Computers
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
5 maneras de mejorar tu pequeña empresa
Jede Firma beschäftigt sich mit Marketing.
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Utiliza los filtros para mejorar la búsqueda
Verfeinern Sie Ihre Suche durch Suchfilter
Sachgebiete: finanzen informatik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
¿Quieres mejorar el contorno de tu rostro?
Möchten Sie die Konturen Ihres Gesichts verschönern?
Sachgebiete: psychologie astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mejorar los procesos de producción planificados EUR
Prozessoptimierung bei der Erstellung von Plänen EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Retocar y mejorar fotografías con AKVIS MultiBrush
Fotoretusche und Porträtverbesserung mit AKVIS MultiBrush
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cambiar el tema para mejorar el rendimiento
So ändern Sie die Einstellungen für den Charm „Suche“
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Más formas de mejorar su negocio
Weitere Verbesserungsmöglichkeiten für Ihr Unternehmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elimine las barreras para mejorar el rendimiento
Die Schranken der Performancesteigerung überwinden
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Identificar dónde y cómo mejorar los procesos
die besten Möglichkeiten für Prozessverbesserungen ermitteln
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
En este edificio puedes mejorar tus naves.
In diesen Gebäuden kann man seine Schiffe entwickeln.
Sachgebiete: e-commerce militaer raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Selecciona las fotos que te gustaría mejorar.
Wählen Sie die Bilder aus, die sie bearbeiten möchten.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Protección PLUS para mejorar la durabilidad BE
Protection PLUS für eine lange Lebensdauer BE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Diferentes opciones para mejorar tu español
Verschiedene Möglichkeiten, um in Málaga Spanisch zu lernen
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
¿Tiene alguna sugerencia para mejorar esta página?
Haben Sie Verbesserungsvorschläge für diese Seite?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mejorar la comprensión del cliente actual ES
Genaue Kenntnis der Kunden durch Scoring und Analytik ES
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mejorar sus fotos y vídeos resulta facilísimo
Die Bearbeitung Ihrer Fotos und Videos wird zum Kinderspiel
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
PFERD utiliza "cookies" para mejorar su experiencia.
PFERD verwendet Cookies, um Ihnen den bestmöglichen Service zu gewährleisten.
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Mejorar la conexión con los clientes
Workloads im Rechenzentrum – Leitfaden für Käufer
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Tu dedicación a mejorar segundos en carrera. ES
Deine Hingabe, um Deine Bestzeit zu schlagen. ES
Sachgebiete: kunst sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Una parada refrescante para mejorar tu día.
Machen Sie immer wieder ein Zwischenstopp, um sich Ihren Tag zu versüßen.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ajuste los cuadros para mejorar la composición
Anpassung der Bilderrahmen für eine perfekte Komposition
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
siempre existe un margen para mejorar. DE
Luft nach oben gibt es immer. DE
Sachgebiete: militaer unternehmensstrukturen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Podrían mejorar también las funciones de búsqueda.
Auch die Suchfunktionen könnten funktionieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medidas para mejorar la distribución geográfica equitativa
Maßnahmen zur Herbeiführung einer ausgewogeneren geografischen Verteilung
   Korpustyp: UN
Mejorar la comunicación con los clientes. ES
Alle Beiträge in Tipps für Auftraggeber ansehen ES
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
quiere mejorar constantemente en sus logros.
es will dauerhaft auf seinen Ergebnissen aufbauen.
Sachgebiete: astrologie tourismus ressorts    Korpustyp: Webseite
¿Quieres mejorar la gestión de tus imágenes?
Sie wollen den Überblick über Ihre Fotos behalten?
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
- Construir y mejorar su fortaleza impenetrable!
- Erstellen und aktualisieren Sie Ihre uneinnehmbare Festung!
Sachgebiete: kunst radio informatik    Korpustyp: Webseite
Queda mucho por mejorar en este terreno.
Dieser Bereich ist noch sehr verbesserungswürdig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los controles nacionales pueden y deben mejorar.
Die Kontrollen innerhalb der Staaten können und müssen wirksamer werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
, mejorar la calidad del trabajo y la
und eine verstärkte Gleichstellung von Männern und Frauen
   Korpustyp: EU DCEP
¿Qué prevé para mejorar la situación?
Wie gedenkt sie diese zu beheben?
   Korpustyp: EU DCEP