linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

memorización Speicherung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para poder utilizar el Login rápido, su navegador debe admitir la memorización de cookies.
Um den Komfort-Login nutzen zu können, muss Ihr Browser die Speicherung von Cookies zulassen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fuera de ello puede oponerse en cualquier momento a la memorización de sus datos personales.
Darüber hinaus können Sie der Speicherung Ihrer personenbezogenen Daten jederzeit widersprechen.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La memorización sirve para fines internos estadísticos y relacionados con el sistema.
Die Speicherung dient internen systembezogenen und statistischen Zwecken.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
memorización del lugar de estacionamiento, incluida la visualización del tiempo de aparcamiento consumido.
Speicherung des Parkplatzes inklusive Anzeige der bisherigen Parkzeit.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Naturalmente están disponibles todas las funciones estándar de una radio, desde la búsqueda de emisoras hasta la memorización automática de las cuatro emisoras más potentes. DE
Es sind alle Standardfunktionen eines Radios vorhanden, vom Sendersuchlauf bis zur automatischen Speicherung der vier stärksten Sender. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Esta memorización se realiza exclusivamento por razones internas referente al sistema informático y de estadísticas. DE
Diese Speicherung dient ausschließlich internen systembezogenen und statistischen Zwecken. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Facilitar la memorización y la transposición a la vida cotidiana
Förderung der Speicherung im Gedächtnis und der Umsetzung im Alltag
Sachgebiete: verlag schule ressorts    Korpustyp: Webseite
Los datos serán borrados siempre y cuando la memorización no sea necesaria para los motivos antes mencionados.
Die Daten werden gelöscht, soweit und solange nicht die Speicherung aus vorgenannten Gründen erforderlich ist.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Puede evitar la memorización de los cookies por una configuración correspondiente del software de su browser; DE
Sie können die Speicherung der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern; DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Usted puede impedir la memorización de las cookies mediante la correspondiente configuración de su software navegador;
Sie können die Speicherung der Cookies durch eine entsprechende Einstellung Ihrer Browser-Software verhindern;
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


memorización de datos .
memorización de secuencia .
memorización de mensajes .
norma para la memorización .
memorización de las estaciones .
lenguaje de memorización .
memorización de mensajes de voz .

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "memorización"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Es una técnica de memorización, una especie de mapa mental.
Das ist eine Memotechnik, eine Art mentaler Karte.
   Korpustyp: Untertitel
- Abertura de una o más pistolas - Start-Stop Memorización programas - Memorización programa - Gestión señales externos - Gestión rotación de la pieza - Adquirimiento puntos en programación PTP IT
- Öffnen einer oder mehrerer Pistolen - Start Stopp Programmspeicherung - Programmspeicherung - Management der externen Signale - Werkstück-Drehsteuerung - Erfassung der Punkte in PTP Programmierung IT
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La investigación se llevó a cabo involucrando a los estudiantes en una actividad de memorización.
Bei der Untersuchung mussten sich die Schüler mit einer Gedächtnisaufgabe beschäftigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta cookie se utiliza exclusivamente para asignar su rechazo a la memorización de datos.
Dieses Cookie dient ausschließlich der Zuordnung Ihres Widerspruchs.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esta cookie se utiliza exclusivamente para asignar su rechazo a la memorización de datos.
Dieses Cookie dient ausschliesslich der Zuordnung Ihres Widerspruchs.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Memorización de hasta 3 perfiles de usuario individuales y activables en cualquier momento ES
Bis zu 3 individuelle Benutzerprofile können gespeichert und jederzeit wieder abgerufen werden ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
memorización datada automáticamente de sus datos a CDs, DVDs o discos de Blu-ray. ES
erstellt automatisch zeitgesteuerte Sicherungen Ihrer Dateien auf CDs, DVDs oder optional Blu-ray Discs. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Home • Noticias • El mailing directo tiene la puntuación de memorización más elevada, junto al cine ES
Home • News • Direct Mails haben bessere Werbewirkung als E-Mails, zeigt Studie ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Incrementó la capacidad de atención, la memorización a corto plazo y la capacidad de aprendizaje.
Es hat die Fähigkeit zur Aufmerksamkeit, das Kurzzeitgedächtnis und die Lernfähigkeit erhöht.
Sachgebiete: psychologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Contador con cabezal electrónico multifunción con memorización de las 100 últimas operaciones (número de operador de aeronave, cantidad suministrada).
Zähler mit elektronischem Multifunktionskopf mit Speicher für die letzten 100 Einsätze (Nummer des Luftfahrzeugbetreibers, zugeführte Menge).
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
visualizar las llamadas al videoportero, incluida la memorización de llamadas, abrir la cerradura y encender las luces de la escalera
die Videohaustürrufe, Videorufbeantworter inklusive, anzeigen, das Türschloss öffnen und das Licht im Treppenhaus einschalten
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Concretamente, afectan negativamente a la capacidad de memorización y aprendizaje de las abejas, y causan el debilitamiento de su sistema inmunitario.
Sie beeinträchtigen die Erinnerungs- und Lernfähigkeit der Bienen und schwächen gleichzeitig ihr Immunsystem.
   Korpustyp: EU DCEP
El estudio demostró que la exposición de niños a radiaciones de teléfonos móviles ha alterado la actividad oscilatoria del cerebro durante una tarea de memorización.
Im Rahmen dieser Studie wurden bei Kindern, die den Strahlungen von Mobiltelefonen ausgesetzt waren, bei Gedächtnisaufgaben Veränderungen der Hirnströmungen festgestellt.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto refleja la naturaleza anticuada de los sistemas educacionales de la región, que todavía ponen énfasis en la memorización y la repetición.
Das liegt im altmodischen Charakter des Bildungssystems der Region begründet, wo der Schwerpunkt immer noch auf reinem Memorisieren und auswendig Lernen liegt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dotada de lanza con pannarello para el cappuccino, parada automática de la erogación, memorización del volumen en la taza y programa automático de descalcificación.
Sie verfügt über viele Extras wie eine Milchschaumdüse für Cappuccino, eine Stopp-Automatik, eine Memory-Funktion für individuelle Flüssigkeitsmengen und eine automatische Entkalkung.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
(Foto arriba) Memorización central para el almacenimiento de los juegos de llave, los cuales son requeridos en diferentes momentos a traves de la línea de producción. DE
(Bild oben) Zentralspeicher für die Bevorratung der Schlüsselsets, welche zu unterschiedlichen Zeitpunkten an der Fertigungslinie benötigt werden, bsp. bei der Türschloss-, Zündschloss oder Heckklappenmontage. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik handel    Korpustyp: Webseite
La llave inteligente integra un práctico botón de arranque y sistema de memorización de los ajustes del espejo y el asiento del conductor. ES
Der i-Key hat einen Startknopf und eine Speicherfunktion für die Einstellungen von Fahrersitz und Rückspiegel. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
la memorización de códigos secretos por parte de personas que se encuentran continuamente al lado de los cajeros automáticos y el posterior robo de la tarjeta bancaria para sacar dinero con la misma; c)
Ausspionieren des Pincodes durch Personen, die sich in der Nähe von Automaten vor Entnahme von Geldscheinen aufhalten, Diebstahl der Kreditkarte und Geldabhebung mit der gestohlenen Karte; c)
   Korpustyp: EU DCEP
Activa la salida del terminal. Esto desactiva la memorización de la contraseña. Se usa principalmente en depuración; si quiere ejecutar una aplicación en modo consola, utilice en su lugar la orden estándar su.
Terminal-Ausgabe aktivieren. Hierdurch wird das Beibehalten der Passwörter ausgeschaltet. Dies dient hauptsächlich dem Debuggen. Wenn Sie eine Anwendung für die Konsole ausführen wollen, benutzen Sie stattdessen den Befehl su.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El aparato está también equipado con un descodificador MPEG para descomprimir señales de vídeo digital y con la electrónica necesaria para controlar la selección y la memorización de canales.
Das Gerät ist auch mit einem MPEG-Decoder zur Dekompression digitaler Videosignale und Elektronik zur Steuerung der Kanalauswahl (Tuning) und Kanalspeicherung ausgestattet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mercado laboral actual requiere aptitudes basadas en la resolución de problemas, el pensamiento crítico, las lenguas modernas y la tecnología, pero los sistemas educativos árabes siguen siendo por lo general tradicionales, basados en la memorización, y autoritarios.
Am Arbeitsmarkt von heute sind Fähigkeiten wie Problemlösung, kritisches Denken, Fremdsprachen und Technologie gefragt. Aber die arabischen Bildungssysteme sind generell traditionsverhaftet, auf Routine ausgerichtet und autoritär in der Struktur.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las personas afectadas por este síndrome presentan, por un lado, dificultades de integración y cierta torpeza y, por otro, están dotados de una inteligencia a menudo superior a la media y de una capacidad excepcional de memorización.
Obwohl Personen, die an diesem Syndrom erkrankt sind, auf der einen Seite eine überdurchschnittliche Intelligenz und außergewöhnliche Merkfähigkeit aufweisen, haben sie auf der anderen Seite Schwierigkeiten, sich einzuordnen und wirken teilweise unbeholfen.
   Korpustyp: EU DCEP
Para apaciguar a EEUU, se está comenzando a hablar acerca de desplazar la supervisión religiosa estatal hacia tareas de importancia marginal, como el manejo de las escuelas de memorización del Corán y la regulación del turismo.
Um die Amerikaner zu beschwichtigen, wird bereits darüber diskutiert, wie man staatliche religiöse Einflussnahme auf Randbereiche abschieben kann, wie die Betreibung von Koran-Schulen oder touristischen Einrichtungen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La PdT permite así a los niños no solo adquirir conocimientos como tales sino «aprender a aprender», es decir desarrollar el mecanismo de aprendizaje de manera crítica sin limitarse a la simple memorización de conocimientos. EUR
In diesem Sinn will die PdT nicht nur blosses Wissen vermitteln, sondern dem Schüler aufzeigen, wie man «lernt zu lernen». Ziel ist es, Lernprozesse und kritisches Denken zu fördern, die über die blosse Aneignung von Wissen hinausgehen. EUR
Sachgebiete: schule tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El calendario perpetuo indica indefinidamente la fecha, el día, la semana, el mes, la estación, el ciclo de los años bisiestos y las fases de la luna, con memorización del 29 de febrero.
Der ewige Kalender zeigt unter Einbezug des regelmässig wiederkehrenden 29. Februar das Datum, den Wochentag, die Woche, den Monat, die Jahreszeit, den Schaltjahrzyklus und die Mondphasen endlos an.
Sachgebiete: auto radio astronomie    Korpustyp: Webseite
Teniendo en cuenta sus características objetivas, concretamente la ranura para la inserción del «sintonizador», la presencia de un descodificador MPEG y la electrónica necesaria para controlar la selección y la memorización de canales., el aparato presenta las características esenciales de un aparato receptor de televisión completo.
Aufgrund seiner objektiven Merkmale, nämlich des Einschubs für einen sogenannten Tuner sowie des Vorhandenseins eines MPEG-Decoders und von Elektronik für die Steuerung der Kanalauswahl (Tuning) und Kanalspeicherung, hat das Gerät den wesentlichen Charakter eines vollständigen Fernsehempfangsgeräts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un «módulo sintonizador de radio», destinado a ser incorporado en aparatos receptores de radiodifusión del tipo utilizado en los automóviles, presentado con otros componentes, tales como una fuente de alimentación, procesadores de señales, amplificadores de audio y circuitos de memorización de canales.
Ein so genanntes Radiotuner-Modul, das zusammen mit anderen Bestandteilen wie einem Netzgerät, Signalprozessoren, Tonverstärkern und Schaltkreisen für die Senderspeicherung zum Einbau in Rundfunkempfangsgeräte von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La función "Learn Flow" (Memorización de Caudal) de IQ constituía una excelente herramienta para memorizar los valores de caudal de las estaciones y facilitar a los responsables el seguimiento del consumo de agua y el control de los parámetros hidráulicos del sistema. ES
Die IQ Learn Flow Utility erwies sich als hervorragendes Instrument zur Ermittlung von Durchflussraten der Bewässerungsstationen, so dass die Verantwortlichen den Wasserverbrauch weiterverfolgen und die Kontrolle über die Hydraulik des Systems beibehalten konnten. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Los datos recopilados con tecnologías etracker no se utilizan para identificar personalmente al visitante de esta página, y no se reunirán con datos personales del usuario del seudónimo, a no ser que este lo autorice expresamente La recopilación y la memorización de datos podrá desautorizarse en cualquier momento con efecto para el futuro.
Die mit den Econda-Technologien erhobenen Daten werden ohne die gesondert erteilte Zustimmung des Betroffenen nicht dazu benutzt, den Besucher dieser Website persönlich zu identifizieren und nicht mit personenbezogenen Daten über den Träger des Pseudonyms zusammengeführt.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Con poderosas funciones como diagnóstico, alarmas y memorización de eventos y datos de tendencia, acepta los desafíos del control de instalaciones remotas, como por ejemplo los relacionados con la seguridad de los datos, la compatibilidad de las interfaces, la continuidad de los datos y la fiabilidad de la comunicación.
Sie beinhaltet leistungsfähige Funktionen zur Diagnose, Alarmierung und Datensicherung (store & foreward) von Ereignissen und Prozessdaten. So können alle Herausforderungen bei der Steuerung von weitverteilten Anlagen, wie Datensicherheit, Datenkontinuität und Übertragunssicherheit und Kompatibilität der Kommunikation gemeistert werden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite