linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
mittlere Lebensdauer vida media 1
. . .

Verwendungsbeispiele

mittlere Lebensdauer vida media
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Das Produkt bietet eine gute mittlere Lebensdauer und ist daher ideal für Tracking-/Lageranwendungen sowie für Produkt-/Komponentenidentifikation in der Industrie geeignet. ES
El producto ofrece una buena durabilidad de vida media y, por lo tanto, resulta ideal para las aplicaciones de seguimiento/almacén y también para la identificación de productos/componentes en la industria. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mittlere Lebensdauer eines Lampentyps .
annehmbare mittlere Lebensdauer .
beobachtete mittlere Lebensdauer .
extrapolierte mittlere Lebensdauer .
vorausberechnete mittlere Lebensdauer .

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "mittlere Lebensdauer"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Elektrische Haushaltskleingeräte mit mittlerer Lebensdauer; ggf. mit Lieferung und Reparatur.
Electrodomésticos pequeños y semiperecederos; se incluye la entrega y la reparación, en su caso.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 ) Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit : langlebige Güter , Güter mit mittlerer Lebensdauer , kurzlebige Güter , Dienstleistungen .
Desglose por durabilidad : bienes duraderos , bienes semiduraderos , bienes no duraderos y servicios .
   Korpustyp: Allgemein
2) Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit für jährliche Rechnungen: langlebige Güter, Güter mit mittlerer Lebensdauer, kurzlebige Güter, Dienstleistungen.
2) Desglose por durabilidad para las cuentas anuales : bienes duraderos, bienes semiduraderos, bienes no duraderos y servicios.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem bieten die Trafos eine mittlere Lebensdauer von 50.000 Stunden bei einer Ausfallwahrscheinlichkeit von unter zehn Prozent. ES
Los transformadores Tridonic ofrecen una vida útil promedio de 50.000 horas con una probabilidad de fallo inferior al 10 %. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit für jährliche Volkswirtschaftliche Gesamtrechnungen: langlebige Güter, Güter mit mittlerer Lebensdauer, kurzlebige Güter, Dienstleistungen.Untergliederung nach der Dauerhaftigkeit für vierteljährliche Gesamtrechnungen: langlebige Güter und sonstige.
Desglose por durabilidad de las cuentas anuales: bienes duraderos, bienes semiduraderos, bienes no duraderos y servicios.Desglose por durabilidad para las cuentas trimestrales: bienes duraderos y otros.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben viele Vorteile, wie mittlere Lebensdauer und Sicherheitsaspekte, aber sie sind im Allgemeinen sehr schwer zu handhaben und zu transportieren.
Este material tiene muchas ventajas, como duración de servicio y aspectos de seguridad, pero en general los cilindros son muy pesados de manipular y transporte.
Sachgebiete: controlling auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite