linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
montaje Montage 1.493
Zusammenbau 90 Aufbau 83 Inszenierung 11 . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

montaje Montage
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Configuraciones de contenedores – aseguramos su transportación y montaje. ES
Containeranlagen – wir versorgen den Transport und die Montage. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este requisito deberá cumplirse igualmente durante el transporte, montaje y desmontaje.
Diese Anforderung muss auch bei Transport, Montage und Demontage erfüllt sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Los montajes eran frecuentemente una parte importante en las películas de mi padre.
Montagen haben häufig eine wichtige Rolle in den Filmen meines Vaters gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
MachinePoint Used Machinery ofrece servicios de montaje y desmontaje de maquinaria usada.
MachinePoint Gebrauchtmaschinen bietet Montage und Demontage von gebrauchten Maschinen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Este requisito debe cumplirse igualmente durante el transporte, montaje y desmontaje.
Diese Anforderung muss auch bei Transport, Montage und Demontage erfüllt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siempre hay un fundido A negro en un montaje
- lmmer ausblenden in der Montage - Montage
   Korpustyp: Untertitel
Los elementos de construcción prefabricados permiten un montaje rápido y simple.
Die Montage erfolgt schnell und einfach durch vorgefertigte Bau­gruppen.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr tourismus bau    Korpustyp: Webseite
la manipulación de mercancías, incluidos su montaje o ensamblaje o su incorporación a otras mercancías;
die Bearbeitung von Waren einschließlich der Montage, der Zusammensetzung und des Anbringens an andere Waren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nuevo vemos un montaje que crea una secuencia de excitación, drama y energía.
Hier ist noch eine Montage, die eine sehr dynamische Sequenz schafft.
   Korpustyp: Untertitel
El montaje puede realizarse mediante sopor- tes magnéticos o encajables. DE
Die Montage erfolgt jeweils über magne- tische oder schnappbare Halterungen. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


montaje experimental . .
montaje provisional . .
montaje amortiguador . .
montaje "monitor" .
montaje aislante .
montaje húmedo .
montaje doble .
montaje financiero Finanzierungssystem 1 .
montaje detector .
montaje bolométrico . . . . .
montaje Scott .
montaje Leblanc .
montaje rectificador .
montaje convertidor .
montaje contactor .
montaje uniforme .
montaje semicontrolable .
montaje múltiple .
montaje posterior .
montaje frontal .
montaje flotante .
montaje acústico .
montaje electrónico . . .
montaje manual .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit montaje

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conexiones o montaje inseguros.
Anschlüsse oder Befestigungen unsicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empezaré el último montaje.
Ich fange mit der Endmontage an.
   Korpustyp: Untertitel
Que fue un montaje.
Nichts weiter als eine Farce.
   Korpustyp: Untertitel
Sabemos lo del montaje.
Wir wissen alles über euch.
   Korpustyp: Untertitel
Jodería todo el montaje.
Er verrät sonst alles.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajos de montaje - Français ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Français ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de montaje - Deutsch ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Deutsch ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de montaje - Español ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Español ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de montaje - Italiano ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Italiano ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de montaje - Polski ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - Polski ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Trabajos de montaje - English ES
Herstellung von Blechteilen und Gruppen - English ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Es todo un montaje.
Es ist eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Montaje rápido y sencillo.
Schnell und einfach demontierbar.
Sachgebiete: oekologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Animación y montajes exagerados.
Entertainment und ausgeprägte Inszenierungen.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Montaje paso por paso:
Aufbauen Schritt für Schritt:
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Módulo de montaje (incluido tornillos y manual de montaje) ES
Bausatz (inkl. Schrauben und Aufbauanleitung) ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
PCI PRO montaje empotrado PCI PRO montaje adosado ES
PCI PRO Einbauanwendungen PCI PRO Aufbauanwendungen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto foto    Korpustyp: Webseite
Tu foto es un montaje.
Dein Foto ist eine Fälschung.
   Korpustyp: Untertitel
Es un montaje de vídeo.
Das wurde im Video gemischt.
   Korpustyp: Untertitel
Montaje de manguera y acoplamientos
Schlauchleitung (Schlauch mit Kupplungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plano del dispositivo de montaje: …
Zeichnung der Anbauvorrichtung: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Montaje del mando de dirección
Anordnung der Betätigungseinrichtung der Lenkanlage
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pienso que es un montaje.
Ich hab gedacht, sie wären gefälscht.
   Korpustyp: Untertitel
Lo has llamado farsa, montaje.
Sie nennen es einen Schwindel, eine Farce.
   Korpustyp: Untertitel
Porque huele a un montaje.
Denn das riecht nach einem abgekarteten Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un montaje de sus vidas?
Eine Videomontage von ihrem Leben?
   Korpustyp: Untertitel
Todo ha sido un montaje.
Das Ganze war eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
B1110 Montajes eléctricos y electrónicos:
B1110 Elektrische und elektronische Geräte
   Korpustyp: EU DCEP
Creo que es un montaje.
Ich glaube, das ist eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Diseño y montaje de itinerarios.
Entwurf und Erstellung von Routen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Robusto y sencillo de montaje
Einfache und dadurch stabile Konstruktion
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ideal para montaje en columna. ES
Ideal für den Säulenaufbau. ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Accesorios de montaje de línea ES
Fahrradkorb CARS mit Trinkflasche und Klingel ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El montaje es bien sencillo: IT
Die Herstellung ist einfach: IT
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Montaje minimalista y carta típica: ES
So typisch wie die puristische Einrichtung ist auch die Karte: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Programa para montaje en fotos
Fotos mit GIMP bearbeiten
Sachgebiete: handel internet informatik    Korpustyp: Webseite
Montaje de placas de yeso ES
Vermietung der Luxusautos in Prag ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse boerse    Korpustyp: Webseite
Montaje y puesta en servicio
Offenheit für unterschiedlichste Segmente im Bahnbetrieb
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Bastidor de montaje disponible (accesorio)
Passender Einbaurahmen als Zubehör lieferbar
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Accesorios de montaje para transductores
Montagezubehör/Einbauhilfen für Aufnehmer
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
armarios y montaje de muebles ES
Schränke und Möbelbau | Experten ES
Sachgebiete: tourismus bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Rodaje y montaje de vídeos EUR
Drehen und Schneiden von Videos EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Intenté hablar con nuestro jefe de montaje.
Ich hab versucht, unseren Chefkonstrukteur anzurufen.
   Korpustyp: Untertitel
Montaje de chimeneas y hornos industriales
Schornstein–, Feuerungs– und Industrieofenbau
   Korpustyp: EU DCEP
Montaje y preparación de los materiales
Zusammenstellen und Vorbereiten der Materialien
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Habilitar montaje automático de medios extraíbles
Automatisches Einbinden von Wechselmedien aktivieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
[Samba] El prefijo de montaje está vacío.
[Freigaben] Das Basisverzeichnis zum Einhängen der Freigaben ist leer.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El administrador de montaje no funciona. Disculpe
MountMan ist nicht funktionstüchtig.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Montaje del equipo y recogida de datos.
Einrichtung des Systems und Datenerfassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
un montaje diferente de los componentes.
eine unterschiedliche Anordnung der Bauteile;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dirección de las plantas de montaje:
Anschrift(en) der Fertigungsstätte(n):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Técnicas de desmontaje, inspección, reparación y montaje
Demontage-, Prüf-, Reparatur- und Montagetechniken
   Korpustyp: EU DGT-TM
En función del esquema de montaje.
Richtet sich nach der Anbauvorschrift.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Direcciones de las plantas de montaje:
Anschrift(en) des Montagewerks (der Montagewerke):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los acoplamientos deberán ser de montaje engarzado.
Die Kupplungen sind als Quetschverbindungen auszuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Esquemas de montaje (véase figura más abajo)
Anbauschema (siehe die nachstehende Abbildung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo del cura fue un montaje, ¿verdad?
Priester ist eine normale, Arbeit nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
kits de montaje de radio para radioaficionados;
Bausätze für Funkanlagen, die von Funkamateuren zusammengebaut und für ihre Zwecke verwendet werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
estudio de perspectiva en montaje fotográfico
Untersuchung an Perspektivbildern mittels Fotomontage
   Korpustyp: EU IATE
montaje en aula con mesas perpendiculares
Schulklassenanordnung(Tische in Längsrichtung)
   Korpustyp: EU IATE
¿Dónde está el dinero para el montaje?
Und wo ist O'Hares Geld für die Falle?
   Korpustyp: Untertitel
montaje de programas radiofónicos y de televisión
Zusammenstellung von Fernseh- und Rundfunkprogramme
   Korpustyp: EU IATE
montaje de programas de televisión y radiofónicos
Zusammenstellung von Rundfunk und Fernsehprogramme
   Korpustyp: EU IATE
montaje de programas radiofónicos y de televisión
Zusammenstellung von Rundfunk und Fernsehprogramme
   Korpustyp: EU IATE
¿Acaso crees que es un montaje, pelele?
Meinst du, das ist alles Theater, Fleischkloß?
   Korpustyp: Untertitel
Creo que todo esto es un montaje.
Ich glaube, es ist falscher Alarm.
   Korpustyp: Untertitel
Está tirada en la sala de montaje.
Sie ist im Schneideraum.
   Korpustyp: Untertitel
Cariño, todo esto es un montaje.
Liebling, das ist eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido un montaje desde el principio.
Von Anfang an war es eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Todo el día ha sido un montaje.
Der ganze Tag war ein abgekartetes Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quieres decir que esto es un montaje?
Willst du sagen, das war ein Bluff?
   Korpustyp: Untertitel
Todo es un montaje, una horrible trampa.
- Aber Exzellenz, das alles ist ein furchtbarer lrrtum.
   Korpustyp: Untertitel
Es un montaje. Yo nunca hice eso.
Das ist gefälscht, das war nicht ich.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es un montaje, una persecución.
Das ist eine Falle, eine Hetzjagd.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un montaje. Había otro tirador.
Das war abgekartert, es war noch ein Schütze dort.
   Korpustyp: Untertitel
Pero todo podría ser un montaje.
Aber es könnte alles eine Falle sein.
   Korpustyp: Untertitel
Creación, montaje y edición de grabaciones.
Professionelle Aufnahmen erstellen, schneiden und bearbeiten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
iMac con adaptador de montaje VESA integrado
iMac mit integriertem VESA Mount Adapter
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
En el montaje, decidiríamos si la necesitábamos.
Wir wollten später entscheiden, ob wir es brauchten.
   Korpustyp: Untertitel
Casa de organización familiar e impecable montaje. ES
Familienbetrieb mit stilvoller Einrichtung. ES
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
DESCRIPCIÓN DE MONTAJE DE UNA CUASI MÁQUINA
MONTAGEANLEITUNG FÜR EINE UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINE
   Korpustyp: EU DCEP
Transferencia de metadatos, registro y montajes iniciales
Ingest und Logging von Metadaten und Erstellen von Rohschnitten
Sachgebiete: film finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Con material e instrucción de montaje ES
Montagematerial und Bauanleitung ES
Sachgebiete: verlag e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Detección de colisiones e interferencias de montaje
Analyse möglicher Kollisionen und Raumbeschränkungen
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Montajes industriales realizados por la compañía Savea. ES
Industriemontagen von der Gesellschaft Savea. ES
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Edición, montaje y optimización de sonido
Bearbeiten, schneiden und Sound perfektionieren
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Esto aumenta el tiempo de montaje considerablemente. ES
Dadurch erhöht sich die Bauzeit erheblich. ES
Sachgebiete: verlag bau technik    Korpustyp: Webseite
Montaje no linear con Final Cut DE
Non-Linearer Videoschnitt mit Final Cut DE
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Microscopio estéreo SX25, con montaje de brazo
SX25 Stereomikroskop, mit Säulenständer
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Montaje en superficie con tapabornes adicional, precintable ES
Aufbaumontage mit zusätzlicher Klemmenabdeckung, plombierbar ES
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Léase atentamente la ficha de montaje.
Aufmerksam das Montageblatt lesen.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Varios interfaces para el proceso de montaje:
Verschiedene Schnittstellen für Montageprozesse:
Sachgebiete: luftfahrt technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Qué es la distancia de montaje?
Was ist ein Rücksprung?
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Recién salida de la línea de montaje.
Es kam gerade vom Fließband.
   Korpustyp: Untertitel
Play Montaje con tablones de barandilla
Uni­ver­sell ein­setz­bar
Sachgebiete: film linguistik typografie    Korpustyp: Webseite
Todo el pueblo es un montaje.
Nichts in diesem Dorf ist echt.
   Korpustyp: Untertitel
¿sabes algo de montaje de cunas?
Weißt du etwas darüber, wie man ein Kinderbett zusammenbaut?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy cansado de esta línea de montaje.
Ich hab die Fließband-Scheiße satt.
   Korpustyp: Untertitel
iMac con Adaptador de Montaje VESA
iMac mit VESA Mount Adapter
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
iMac con adaptador de montaje VESA incorporado
iMac mit integriertem VESA Mount Adapter
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite