linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
mostrar zeigen 16.728
präsentieren 611 aufzeigen 499 vorlegen 29 .

Verwendungsbeispiele

mostrar zeigen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Andréi lvánovich, ¿puedo mostrar lo que usted ha traído?
Andrej lwanowitsch, darf ich zeigen, was Sie mitgebracht haben?
   Korpustyp: Untertitel
Oradour-sur-Glane, que mostró lo que una ocupación militar puede engendrar.
Oradour-sur-Glane, das zeigte, was eine militärische Besetzung hervorbringen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estudios cardíacos electrofisiológicos in vitro e in vivo han mostrado que cisaprida, bajo ciertas condiciones puede prolongar la repolarización cardiaca.
Kardio-elektrophysiologische in vitro und in vivo Studien haben gezeigt, dass Cisaprid unter bestimmten Umständen die Repolarisation am Herzen verlängern kann.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
SOLVIT muestra a los ciudadanos europeos una Europa con rostro humano.
Mit SOLVIT zeigt Europa seinen Bürgerinnen und Bürgern sein menschliches Antlitz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zidovudina mostró efectos clastogénicos, en una prueba de micronúcleo con dosis repetidas por vía oral en ratones.
Zidovudin zeigte nach mehrfacher oraler Verabreichung im Mikrokerntest an Mäusen klastogene Wirkungen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
30 Embarazo Los datos disponibles sobre la administración de ciprofloxacino a mujeres embarazadas no muestran toxicidad malformativa ni feto-neonatal a causa del ciprofloxacino.
Schwangerschaft Die verfügbaren Daten zur Anwendung von Ciprofloxacin bei schwangeren Frauen zeigen keine Hinweise auf Fehlbildungen oder fötale/neonatale Toxizität durch Ciprofloxacin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
106 Embarazo Los datos disponibles sobre la administración de ciprofloxacino a mujeres embarazadas no muestran toxicidad malformativa ni feto-neonatal a causa de ciprofloxacino.
Schwangerschaft Die verfügbaren Daten zur Anwendung von Ciprofloxacin bei schwangeren Frauen zeigen keine Hinweise auf Fehlbildungen oder fötale/neonatale Toxizität durch Ciprofloxacin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También añadió que "debemos mostrarnos unidos ante Irán".
Mit Blick auf den Iran müsste die EU Einheit zeigen.
   Korpustyp: EU DCEP
Estudios con animales han mostrado excreción de ustekinumab en concentraciones bajas en la leche materna.
Tierexperimentelle Studien haben gezeigt, dass Ustekinumab in geringen Mengen in die Muttermilch übergeht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Paralelamente, el Consejo Europeo mostró su determinación de seguir adelante con la agenda política centrada en las necesidades de los ciudadanos.
Inzwischen hat der Europäische Rat gezeigt, dass er gewillt ist, die ganz auf die Bedürfnisse der Bürger ausgerichtete Politikagenda voranzutreiben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

100 weitere Verwendungsbeispiele mit mostrar

1741 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mostrar todos
Mehr Infos bequem nach Hause.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Saludar es mostrar respeto.
Salutieren hat mit Respekt zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién necesita mostrar solidaridad?
Wer müsste denn eigentlich seine Solidarität unter Beweis stellen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mostrar una actitud constructiva.
Einnahme einer konstruktiven Haltung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debemos mostrar el camino.
Wir müssen die Richtung vorgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mostrar aplicaciones por & nombre:
Anwendungen nach & Namen sortieren:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tienes que mostrar autoridad.
Du hast Autorität auszustrahlen.
   Korpustyp: Untertitel
» mostrar todos los resultados
» alle Downloads zum Produkt
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau auto    Korpustyp: Webseite
Mostrar compañías sólo de:
Nur Firmen auflisten aus:
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Mostrar estado del vuelo
Check-in Automat für Ihren Flug ab München
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
SA le permite mostrar
SA ermöglicht es Ihnen, um …
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar todas las evaluaciones » ES
Finden Sie hier die gesamten Angebote. ES
Sachgebiete: verlag steuerterminologie media    Korpustyp: Webseite
Les voy a mostrar.
Ich zeig's euch.
   Korpustyp: Untertitel
Le voy a mostrar.
Kommen Sie, ich zeig's Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar como galería
Das Android-Smartphone als helle Lichtquelle
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
print — Mostrar una cadena
print — Ausgabe eines Strings
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrar en la ventana especificadaName
In einem ausgewählten Fenster anzeigenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar todos los canales@action:
Alle Kanäle einblenden@action:inmenu
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Seleccione un bloque a mostrar
Wählen Sie den anzuzeigenden Block
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar en una ventana especificadaName
In einem ausgewählten Fenster anzeigenName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No es solo para mostrar!
Es dient Euch nur zur Zierde.
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar artículos para Septiembre 2012 DE
18. Juli 2012 um 18:58 DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Mostrar primero lo más antiguo
4 Kommentare 1 Antworten vom Autor
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Mostrar primero lo más popular
likes 1
Sachgebiete: kunst astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Más Collares y colgantes mostrar EUR
Weitere Unterkategorien von Halsketten: EUR
Sachgebiete: e-commerce foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Y que tengo para mostrar?
Und was hab ich jetzt davon?
   Korpustyp: Untertitel
Hotelinfo Mostrar todos los hoteles
Toll restauriertes Villa Hotel zum faulenzen und genießen:
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Mostrar tu marca en Facebook
Stellen Sie Ihre Marke auf Facebook zur Schau
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar aeropuertos en el mapa ES
Alle Flughäfen ZRH ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hotelinfo Mostrar todos los hoteles
Escapio präsentiert Hotels nach Lifestyle-Kriterien.
Sachgebiete: personalwesen media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Te lo voy a mostrar.
Komm' schon, ich zeig's dir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me va a mostrar algo?
Werden Sie mir etwas vorspielen?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos a mostrar la fotografía.
Wir nehmen die Fotos.
   Korpustyp: Untertitel
¿Mostrar el culo es espontáneo?
Findest du etwa, das gerade eben war spontan?
   Korpustyp: Untertitel
Ahora te mostrare donde viviremos.
Jetzt sollst du sehen, wo wir wohnen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Seguramente tienes algo para mostrar.
Du hastwirklich keinen erwischt?
   Korpustyp: Untertitel
Mostrar las incidencias del tipo
Ereignisse des folgenden Typs drucken
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No podría mostrar la cara.
Ich werde mein Gesicht verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Te puede mostrar el camino.
Sie hilft dir, deinen Weg zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hay que mostrar el accidente.
- Nur das Material von dem Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
No hay objetos por mostrar.
Keine derzeitig anzeigbaren Gegenstände.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet media    Korpustyp: Webseite
Haga clic para mostrar comentarios!
Klicken um die Bewertungen zu sehen
Sachgebiete: luftfahrt musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mostrar la barra de estado
Der Dialog „Ansichtsnavigation“
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mostrar la descripción del apartamento
Das Port Alegre Mar Apartment in Sitges
Sachgebiete: transaktionsprozesse medizin militaer    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Fine
Zu den Porno-Videos von Fine
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Finola
Zu den Porno-Videos von Finola
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Jannine
Zu den Porno-Videos von Jannine
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Matilde
Zu den Porno-Videos von Matilde
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Gwendoline
Zu den Porno-Videos von Gwendoline
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Cher
Zu den Porno-Videos von Cher
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Jani
Zu den Porno-Videos von Jani
Sachgebiete: film theater internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Pippa
Zu den Porno-Videos von Pippa
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Mayotte
Zu den Porno-Videos von Mayotte
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar videos porno de Johanna
Zu den Porno-Videos von Johanna
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para ocultar/mostrar un producto:
Um eine Seite von deiner Mobile-Website auszublenden:
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No hay eventos que mostrar. ES
Es gibt keine Events, die hier aufgeführt werden können. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Mostrar aeropuertos en el mapa ES
Direktflüge nach: Alle Flughäfen ES
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Mostrar en el mapa internet: ES
Wir produzieren weiterhin Kompositen mit der PREPREG-Technologie. internet: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mostrar artículos de febrero 2014 IT
Ansicht Artikel von Februar 2014 IT
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
mostrar sólo avisos de tormentas
Warnung vor extrem starkem Unwetter
Sachgebiete: verkehrssicherheit handel infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Cómo mostrar que te importa?
Wie kümmerst Du Dich um sie?
Sachgebiete: film musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Puede mostrar las pruebas al Parlamento?
Können Sie das dem Parlament belegen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué podemos mostrar después de todo?
Und was können wir am Ende vorweisen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Transporte por carretera Mostrar en el mapa ES
Deshalb ist der internationale Transport mit unserer Gesellschaft sicher. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht ressorts handel    Korpustyp: Webseite
Papel pintado Mostrar en el mapa ES
Papier für Druck und Schreiben ES
Sachgebiete: literatur typografie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Praga Mostrar en el mapa ES
Appartements, Hotels und Pensionen in Prag. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Hoteles en Praga Mostrar en el mapa ES
hotels und pensionen in Prag ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Mostrar en el mapa nuestros productos: ES
Wir sichern komplette Entwicklung, Herstellung und Verkauf. unsere Produkte: ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
to Brazil mostrar en mapaQuiero ir ahí
to Brazil auf Karte anzeigenmeinem Trip hinzufügen
Sachgebiete: luftfahrt geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Mostrar características en listado de productos
85,00 € Auf Lager Produkt ansehen Produkt ansehen
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Aquí Europa puede mostrar muchos éxitos.
Hier hat Europa viele Erfolge vorzuzeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos de mostrar nuestras verdaderas intenciones.
Wir müssen Farbe bekennen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta Cámara debería mostrar una madurez similar.
Dieses Parlament sollte eine ähnliche Reife an den Tag legen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto es lo que tenemos que mostrar.
Das müssen wir klar machen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Todas las partes deben mostrar contención.
Alle Seiten müssen Zurückhaltung üben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Te voy a mostrar cómo luces
Ich zeig's dir mal.
   Korpustyp: Untertitel
Podrías mostrar un poco más de interés.
Du könntest ein wenig interessierter sein.
   Korpustyp: Untertitel
Europa debe mostrar una sola cara.
Die Europäische Union muß daher ein Profil erhalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La UE debe mostrar el camino.
Die EU muss die Richtung vorgeben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ahora los demás deben mostrar las cartas.
Nun sind die anderen am Zug.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Washington no va a mostrar sus cartas.
Von riesigen Fernsehschirmen herab segnete Karol Wojtyla katholische Gläubige in russischer Sprache.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Washington no va a mostrar sus cartas.
Washington wird seine Karten nicht auf den Tisch legen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mostrar/ Ocultar la ventana de pianola@action
Das Fenster mit dem Vorspiel-Piano ein-/ausblenden@action
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pasa a mostrar la vista de día.
Stellt den Kalender in der Tagesansicht an.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Pasa a mostrar la vista de semana.
Stellt den Kalender in der Wochenansicht dar.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar una parte de una página webComment
Einen Teil einer Webseite anzeigenComment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
No hay "estructura de datos" que mostrar.
Es gibt keine anzuzeigenden„ Strukturdaten“.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar objetos más brillantes que la magnitud:
Objekte auswählen, die & eller sind als:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar/ Ocultar objetos al rotar el mapa
Stellt ein, ob Objekte während der Bewegung der Ansicht ausgeblendet werden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar u ocultar las cuentas cerradas
Geschlossene Konten ein- oder ausblenden
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Qué idioma se usa para mostrar textos
Sprache, in der Text dargestellt wird
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
& Mostrar sugerencias al inicioOpposite to Previous
Tipps beim & Start anzeigenOpposite to Previous
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar el diálogo de preferencias de & kapplication;.
Öffnet den Einrichtungsdialog für & kapplication;.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar el recordatorio antes de la alarma
Vorab auf Erinnerung aufmerksam machen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Un elemento gráfico para mostrar texto
Ein Element zur Eingabe von Text
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una herramienta para mostrar imágenes delimitadasGenericName
Ein Werkzeug, um Datum und Zeit zu justieren.GenericName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Mostrar tamaño inicial del vídeo o aspecto
Ermöglicht Ihnen, die Anzeigegröße oder das Seitenverhältnis festzulegen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Velocidad usada para mostrar las animaciones
Die Geschwindigkeit für die Bewegungen der Spielfiguren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Habréis de mostrar por él parcialidad?
Wollt ihr seine Person ansehen?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Josh, ¿alguna imagen que nos puedas mostrar?
Josh, gibt's irgendein Bild davon?
   Korpustyp: Untertitel