linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
muchedumbre Menge 57
Menschenmenge 16 Masse 12 Haufen 1

Verwendungsbeispiele

muchedumbre Menge
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

?La muchedumbre de los gitano en 15 minutos sobre mis ojos ha cogido aproximadamente 8 personas!
Die Menge der Zigeuner f?r 15 Minuten hat etwa 8 Menschen vor meinen Augen abgesammelt!
Sachgebiete: mathematik astrologie markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
En Egipto, una muchedumbre enfurecida ha asaltado esta semana la embajada israelí.
In Ägypten wurde die israelische Botschaft diese Woche von einer wütenden Menge gestürmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Blackwood parece haber inspirado en la muchedumbre un frenesí de miedo.
Blackwood scheint die Menge förmlich in blanke Panik versetzt zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso, el que es aclamado por la muchedumbre como bendito es al mismo tiempo aquel en el cual será bendecida toda la humanidad.
Darum ist derjenige, der von der Menge als der Gesegnete bejubelt wird, zugleich der, durch den die gesamte Menschheit Segen erlangen wird.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Motocicletas, cabras y vacas, alzadas por grúas, han entrado por el aire en Rafá bajo las aclamaciones de la muchedumbre.
Mopeds, Ziegen und Kühe wurden unter dem Beifall der Menge von Kränen nach Rafah gehievt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yang, vete por la carretera Wangpu. Quiero evitar la muchedumbre.
Yang, nimm die Wang Pu-Straße, dann umgehen wir die Menge.
   Korpustyp: Untertitel
Los ladrillos también tuvieron que transportar grandes muchedumbres en materias primas y productos. DE
Auch die Ziegelei hatte große Mengen an Rohstoffen und Produkten zu transportieren. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Los estallidos en Francia nos demostraron que incluso la mayor riqueza no puede protegernos en medio de una muchedumbre enfurecida.
Die Ausschreitungen in Frankreich haben gezeigt, dass in einer wütenden Menge auch der größte Reichtum nicht schützen kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junto al Hospital Municipal crece la muchedumbre; hay que dispersarla.
Beim Krankenhaus sammelt sich eine Menge, die soll zerstreut werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hab?­a un mar de los recuerdos de clase y la muchedumbre fotok.
Es blieb das Meer der Klassenerinnerungen und die Menge der Fotos.
Sachgebiete: astrologie theater politik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


control de muchedumbres . .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "muchedumbre"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ningunas muchedumbres del pueblo.
Keiner Mengen des Volkes.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
¿Quién caza en medio de una muchedumbre?
Wer jagt inmitten des Gewühls?
   Korpustyp: Untertitel
Se me dan bien las muchedumbres.
Ich bin gut in Menschenmengen.
   Korpustyp: Untertitel
Quería salir del aparcamiento antes de que llegara la muchedumbre.
Ich wollte den Parkplatz verlassen, bevor alle anderen kamen.
   Korpustyp: Untertitel
Ya te dije que la muchedumbre les detendría.
Ich sagte, Menschen würden sie abhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero de vez en cuando se escuchan pasar muchedumbres afuera.
Ab und zu hört man Menschenmengen draußen vorbeigehen.
   Korpustyp: Untertitel
Donde la muchedumbre me aclamará en cuanto me vea llegar.
Wo sich alle freuen wenn sie mich sehen
   Korpustyp: Untertitel
porque la muchedumbre del pueblo Venía Detrás gritando:
denn es folgte viel Volks nach und schrie:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
No es típico de él perderse a una muchedumbre.
Es sieht ihm nicht ähnlich einen Menschenauflauf zu verpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora bien, es entre esta muchedumbre de desenraizados donde prospera el partido islamista.
Nun steht aber die Islam-Partei gerade bei diesen zahllosen Entwurzelten hoch im Kurs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es, más o menos, como tratar de impedir una conversación entre personas en una muchedumbre.
Das wäre ungefähr dasselbe, als wollte man in einer Menschenmasse die Gespräche zwischen den einzelnen Leuten unterbinden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, puedo ver pensionistas de ambos sexos entre la densa muchedumbre del público.
Herr Präsident, ich sehe unter dem zahlreichen Publikum auch Rentnerinnen und Rentner.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La muchedumbre se ha puesto de rodilla, ya que cree.... que se trata del Apocalipsis.
Die Menschen fallen auf die Knie. Sie halten das für die Apokalypse.
   Korpustyp: Untertitel
Una muchedumbre, como ésa, lo sacó de la prisión en mitad de la noche.
Sie holen einen Typen mitten in der Nacht aus dem Gefängnis, wie die da draußen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo estuve ahí, en el funeral, conteniendo a la apenada muchedumbre.
Ich war während des Begräbnisses da, habe die trauernden Horden zurückgehalten.
   Korpustyp: Untertitel
Brody tiene amigos en todos sitios. Conoce las costumbres locales. Desaparecerá en la muchedumbre.
Brody hat überall Freunde, spricht Dutzende Sprachen, wird sich anpassen, verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Young expresó su emoción al ver tantas caras nuevas en la muchedumbre, afirmando:
Dabei brachte er auch seine Begeisterung darüber zum Ausdruck, so viele neue Gesichter begrüßen zu dürfen:
Sachgebiete: film tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Las prisiones reúnen contra su voluntad a una muchedumbre de personas enfadadas y difíciles de manejar.
In Gefängnissen werden zornige, widerspenstige Menschen gegen ihren Willen zusammengedrängt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Los ladrillos también tuvieron que transportar grandes muchedumbres en materias primas y productos. DE
Auch die Ziegelei hatte große Mengen an Rohstoffen und Produkten zu transportieren. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bahn    Korpustyp: Webseite
Dead Ahead será seguramente un golpe con la muchedumbre del zombi.
Dead Ahead ist sicher ein Erfolg mit der Zombiemasse.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Con banquete, con baile y con cant…...esta noche en celebració…...recibimos a la muchedumbre victorios…...regresaron para traer salvación.
Wir kommen mit Tanz und Gesan…herbei zur grossen Feie…und grüssen mit jubelndem Klan…die Helden als Befreier.
   Korpustyp: Untertitel
Cabía esperar tumultos de una muchedumbre airada y alarmad…que sin duda esperaba la condena de Ricca.
Aber eine solche Reaktion war zu erwarten, da die Bevölkerung mit der Verurteilung Riccas rechnete.
   Korpustyp: Untertitel
Pero la noche dormir con la ventana abierta es imposible dormir - los coches y las muchedumbres borrachas.
Aber der Nacht mit dem offenen Fenster zu schlafen, zu schlafen es ist - die Wagen und die betrunkenen Mengen unm?glich.
Sachgebiete: verlag astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En Rigomagno no se para la muchedumbre no hay que hacer colas y solo hay un colmado.
In Rigomagno hält der Massentourismus nicht an und es gibt kein Schlangestehen, denn es gibt nur ein einziges kleines Lebensmittelgeschäft.
Sachgebiete: kunst religion musik    Korpustyp: Webseite
Una muchedumbre haciendo cola para entrar al pabellón de Alemania, que este año intercambió edificios con Francia.
Vor dem deutschen Pavillon, der bei dieser Biennale mit dem französischen getauscht wurde, musste man Schlange stehen.
Sachgebiete: musik theater internet    Korpustyp: Webseite
"Oh, amado, traeme la lampar…y una ventana a través de la qu…pueda ver a la muchedumbre en la alegre calle."
Oh, Liebster, bringe die Laterne und ein Fenster, vond em aus ich das Treiben auf der Straße des Glücks sehen kann.
   Korpustyp: Untertitel
No tienes que conducir hasta el casino, hacer frente a las muchedumbres o programar los viajes para que se adapten en tu ajetreada vida.
Die Spielbank führt auch eine Reihe von Mini Slotspielen im Angebot, die in einem kleinen Microsoft-Fenster gespielt werden.
Sachgebiete: film e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Trascendió que la policía había advertido a la muchedumbre que no tenían intenciones de arrestar a nadie que no quisiera ser arrestado, y no hubo arresto alguno.
Die Polizei äußerte laut Berichten gegenüber den Teilnehmern, dass sie niemanden gegen dessen Willen verhaften wolle, und so wurde denn auch niemand verhaftet.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso incluye la eliminación de factores que desvían o estorban el aprendizaje. Son factores como muchedumbres, ruido o un aluvión de informaciones. DE
Dazu gehört auch die Ausschaltung ablenkender bzw. lernfeindlicher Faktoren wie etwa Menschenmengen, Lärm oder Informationsüberlastung. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
De mucha influencia para el barrio también es la muchedumbre de edificios reconstruidos, teniendo que mencionar la Gerichtslaube y la pensión „Zum Nussbaum“ como representantes. DE
Prägend für das Viertel ist aber auch eine Vielzahl rekonstruierter Gebäude, für die hier stellvertretend die Gerichtslaube und das Gasthaus „Zum Nussbaum“ namentlich genannt sind. DE
Sachgebiete: architektur theater immobilien    Korpustyp: Webseite
En los últimos años, las orillas del Sena han sido literalmente asaltadas por una muchedumbre movida por la mejor de las intenciones: ES
In den letzten Jahren hat sich ein buntes, dankbares Publikum die Ufer des vielbesungenen Flusses zurückerobert. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando se desplazaban, escuché el ruido de sus alas como el ruido de muchas aguas, como la voz del Todopoderoso, como el bullicio de una muchedumbre, como el bullicio de un ejército.
Und ich hörte die Flügel rauschen wie große Wasser und wie ein Getön des Allmächtigen, wenn sie gingen, und wie ein Getümmel in einem Heer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ámsterdam desprende un gran encanto, tanto si lo admiras bajo un cielo azul, o a través de las gotas de lluvia, o incluso acompañado de las muchedumbres de la temporada alta. ES
Seinen unverkennbaren und authentischen Charme versprüht Amsterdam zu jeder Jahreszeit – ob bei strahlend blauem Himmel, unter einem feinen Netz aus Sprühregen, und selbst in der touristischen Hochsaison. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Palabra confirmada por una «muchedumbre inmensa, que nadie podría contar, de toda nación, razas, pueblos y lenguas», y que el autor del Apocalipsis ha visto «vestidos con vestiduras blancas y con palmas en sus manos» (Ap 7,9).
niemand konnte sie zählen“, und die der Verfasser der Offenbarung „in weißen Gewändern“ schaut, wie sie „Palmzweige in den Händen trugen“ (vgl. Offb 7,9).
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El día de Santa Lucia podrás contemplar a millares de muchachas emergiendo de la oscuridad que típicamente envuelve cualquier día invernal sueco para dejar boquiabiertas a las muchedumbres con sus procesiones de luz.
Am Lucia-Tag werden Sie überall Gruppen von jungen Mädchen sehen, die die Dunkelheit des schwedischen Wintertags mit ihren feierlichen Lichterzügen erhellen.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Únete a la muy respetable muchedumbre para oír el tronar de los cascos de los caballos y de los golpes que se propinan a la pelota en England’s polo tournaments este verano.
Mischen Sie sich unter die eleganten Zuschauer und erleben Sie die donnernden Hufe und die rasanten Ballwechsel bei England’s polo tournaments in diesem Sommer.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Momento candente de la Guerra Fría, expresado en una ciudad dividida en dos por un inmenso muro y recibido por una muchedumbre cautivada por el encanto del visitante americano, aquel discurso formó desde entonces parte de la leyenda.
Ein bewegender Moment des Kalten Krieges. Die Ansprache wurde in einer durch eine gewaltige Mauer zweigeteilten Stadt verkündet und auf eine Menschenmasse losgelassen, die dem Charme des amerikanischen Besuchers erlegen war. Die Rede ging in die Geschichte ein.
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Si es corto, resulta en el territorio del sanatorio todav?­a el campamento-hotel-pensi??n internacional infantil y todo juntos - a la recepci??n de la comida y al tratamiento, a es las muchedumbres.
Wenn kurz ist, es zeigt sich auf dem Territorium des Sanatoriums noch das internationale Kinderlager-Pension und allen zusammen - auf die Aufnahme der Nahrung und auf die Behandlung, und ist es die Mengen.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
No suele acompañarse de esta manía por los peluches, sino que consiste más bien en muchedumbres rugiendo de rabia contra Israel y a las que la policía local tiene que impedir mayores hostilidades.
Sie sind allerdings weniger teddyzentriert, sondern bestehen mehr aus Menschenmengen, die vor Wut auf Israel schäumen und von der Polizei von weiteren Feindseligkeiten abgehalten werden müssen.
Sachgebiete: historie militaer media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la manera en que el Estado de Derecho de la UE se presenta allí -no me importan lo más mínimo las muchedumbres que provocan altercados- y el trato desproporcionado dispensado a los manifestantes pacíficos -Cecilia Malmström es, por supuesto, una experta en derecho- también es algo que ustedes realmente deberían explicar en Copenhague.
Aber die Art und Weise, wie sich der europäische Rechtsstaat dort präsentiert - ich habe nichts für Randalierer übrig, überhaupt nichts - und wie unverhältnismäßig mit friedlichen Demonstranten umgegangen wird - Cecilia Malmström ist ja Fachfrau für Recht -, auch dazu sollten Sie in Kopenhagen etwas erklären.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No se puede aconsejar un recorrido porque cualquier pareje es extraordinario tanto por el color de las flores, que el olor de las finas hierbas y la sugestividad de paisajes encantados que nos ofrecen una Toscana aùn autèntica y lejos del alcance de la muchedumbre.
Es ist unmöglich, Strecken zu empfehlen, weil die Landschaft dieser Gegend überall wunderschön ist wegen seiner Farben der Blumen, der Düfte der Kräuterpflanzen und der Wirkung seiner zauberhaften Landschaften, die sich dem Liebhaber einer noch authentischen Toskana fernab des Massentourismus darbietet.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Parece que las muchedumbres enormes y las calles muy transitadas parecen tener un efecto inquietante sobre los turistas pero si usted puede superar estos obstáculos del `' entonces usted desenterrará seguramente una ciudad fascinadora que tenga cargas a ofrecer a los visitantes.
Es scheint, dass die enormen Mengen und die verkehrsreichen Straßen scheint, einen beunruhigenden Effekt auf die Touristen zu haben, aber, wenn Sie diese ` Hindernisse überwinden können' dann, Sie sicher eine faszinierende Stadt ausgraben, die die Lasten hat, zum den Besuchern anzubieten.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ofrecemos a nuestros huéspedes las mejores opciones para visitar el antiguo Egipto, pero a su vez, comprendemos que de vez en cuando ansíen el lujo de los viajes de antaño, lejos de la muchedumbre, o simplemente deseen desembarcar y realizar visitas por su cuenta.
Wir bieten unseren Gästen die besten Optionen an, um das ehemalige Ägypten zu besichtigen, aber wir verstehen auch das gelegentlich man sich für den Luxus der Reisen von vergangener Zeit gewöhnen will, oder wollen einfach auf Land zu gehen und Besuche auf eigenem Fuss zu machen.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite