linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
municipio Gemeinde 6.448
Stadt 563 Kommune 374 Bezirk 38 Ortschaft 29 Stadtgemeinde 26 .
[Weiteres]
municipio .

Verwendungsbeispiele

municipio Gemeinde
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Adelboden es un municipio suizo del Canton Berna.
Adelboden ist eine Gemeinde im Schweizer Kanton Bern.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
NEAS está situado en el municipio de Narvik, condado de Nordland.
NEAS ist in der Gemeinde Narvik in der Provinz Nordland ansässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hola, Miguel, ven a saludar al señor del municipio.
Miguel, begrüss mal den Mann von der Gemeinde Sölleröd.
   Korpustyp: Untertitel
Grigno es un municipio en la provincia de Trento en Trentino-Alto Adige, Italia.
Grigno ist eine Gemeinde in der Provinz Trient in der Region Trentino-Südtirol, Italien.
Sachgebiete: geografie radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Nombre y código del municipio [1] en el que se declaró el incendio .
Name und Code der Gemeinde [1], in der der Feuerausbruch gemeldet wurde .
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos los municipios, todas las ciudades necesitan una.
Jede Gemeinde, jede Kleinstadt, jede Großstadt braucht so etwas.
   Korpustyp: Untertitel
Rougnat es un municipio con una superficie aproximada de 450 km² con 500 habitantes y una pequeña ciudad.
Rougnat ist eine Gemeinde mit einer Fläche von ca. 450 km² mit 500 Einwohnern und einer kleinen Stadt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Eran propietarios de LAD el municipio de Farsund (20 %) e inversores locales (80 %).
LAD befand sich im Eigentum der Gemeinde Farsund (20 %) und lokaler Investoren (80 %).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una zona baja anegada separa la playa del municipio. Una comunidad pequeña pero próspera.
Eine Flussniederung trennt den Strand von dem oben gelegenen Städtchen, eine kleine, aber blühende Gemeinde.
   Korpustyp: Untertitel
Sovana Es un pequeño pueblo en el municipio de Sorano (Grosseto). IT
Sovana Es ist ein kleines Dorf in der Gemeinde Sorano (Grosseto). IT
Sachgebiete: verlag musik archäologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


municipios .
municipio rural Landkreis 6 ländliche Gemeinde 1 . . .
municipio urbano . . .
municipio limítrofe Nachbargemeinde 2
municipio vecino Nachbargemeinde 8
municipio monopolizado .
municipio incorporado .
municipio de residencia .
mancomunidad de municipios .
Asamblea de municipio .
Reunión "Darmstadt, municipio griego" .
asociación de municipios .
administrar un municipio eine Gemeinde verwalten 2
agrupación de municipios .
sindicato de municipios . . .
municipio de alto riesgo .
propiedad del municipio . .
municipio no monopolizado .
Asociación de municipios . . .
límite de municipio .
bienes del municipio . .
Asociación Nacional de Municipios Portugueses .
órgano de cooperación entre municipios .
Consejo de municipios de Europa . .
Federación de Municipios de Suecia .
Consejo de Municipios y Regiones de Europa .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit municipio

203 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Municipios+ Agrupaciones con fiscalidad específica***
Kommunen + Körperschaften mit eigener Steuerhoheit ***
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municipios de las Islas Feroe
Liste der Kommunen auf den Färöern
   Korpustyp: Wikipedia
Municipios de Bolivia por población
Liste der Städte in Bolivien
   Korpustyp: Wikipedia
Municipios de Brasil más poblados
Liste der Städte in Brasilien
   Korpustyp: Wikipedia
Concejal del Municipio de Kayl
Mitglied des Gemeinderates von Kayl,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concejal del Municipio de Mondercange
Mitglied des Gemeinderates von Mondercange,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Países Bajos, municipio de Boskoop
Niederlande, Gebiet von Boskoop
   Korpustyp: EU DGT-TM
Países Bajos, municipio de Westland
Niederlande, Gebiet von Westland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municipios y pueblos en Fuerteventura.
Städte und Dörfer in Fuerteventura.
Sachgebiete: geografie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
¿Qué hacen aquí las secretarias del municipio?
Was machen die Sekretäre vom Büro des Bürgermeisters hier?
   Korpustyp: Untertitel
Municipio de Marion (condado de Allen, Ohio)
Marion Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Bath (condado de Allen, Ohio)
Bath Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Allen (condado de Darke, Ohio)
Allen Township (Darke County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Jackson (condado de Allen, Ohio)
Jackson Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Auglaize (condado de Allen, Ohio)
Auglaize Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Richland (condado de Allen, Ohio)
Richland Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Monroe (condado de Allen, Ohio)
Monroe Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Amanda (condado de Allen, Ohio)
Amanda Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Spencer (condado de Allen, Ohio)
Spencer Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Perry (condado de Allen, Ohio)
Perry Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
¡Ya pagué el municipio esta mañana!
Denen habe ich erst heute Schweigegeld gegeben!
   Korpustyp: Untertitel
Detectiv…soy Bob Thompson, ingeniero del municipio.
Bob Thompson, vom Stadtbauamt.
   Korpustyp: Untertitel
Fácil búsqueda por regiones y municipios. ES
Einfache Suche nach Regionen und Bezirken. ES
Sachgebiete: e-commerce gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Fuera de Lituania (Municipios)lithuania_municipalities. kgm
Nicht Litauen (Stadtverwaltungen)lithuania_municipalities.kgm
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ibiza ciudad es un municipio de España. ES
Für weitere Informationen, besuchen Sie bitte unsere Fähren von Spanien nach Ibiza Seite. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Celebrado en muchos municipios de toda España. ES
Gleichzeitig gibt es Fiestas in allen Dörfern namens San Jorge in ganz Spanien. ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los municipios están en una situación difícil. DE
Die Kommunen sind im Zugzwang. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Alquiler de amarres en Municipio de Bar .
Liegeplätzen mieten in Bar .
Sachgebiete: radio internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Asegurar la sostenibilidad de los municipios DE
Die Zukunftsfähigkeit der Kommunen sichern DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ha publicado la foto Municipio - interno (Liubliana) ES
hat das Foto castel san Angelo hochgeladen (Rom) ES
Sachgebiete: luftfahrt musik theater    Korpustyp: Webseite
ha publicado la foto Municipio (Liubliana) ES
Alice hat das Foto Roccia della Luca Solare a Gulangyu hochgeladen (Xiamen) ES
Sachgebiete: luftfahrt musik theater    Korpustyp: Webseite
El municipio y pueblo de santa eulalia
die ruhigsten Städte in ibiza
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik radio    Korpustyp: Webseite
Cómo utiliza el municipio Corporater EPM Suite
Wie Corporater EPM-Suite von Gwinnett County genuzt wird
Sachgebiete: controlling rechnungswesen ressorts    Korpustyp: Webseite
1, Konemyinttha, 7 Mile, Municipio de MaYangóne, Yangón y Thiri Mingalar Road, Municipio de Insein, Yangón
1 Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp., Yangon und Thiri Mingalar Road, Insein Tsp., Yangon
   Korpustyp: EU DGT-TM
Municipio Especial de Bonaire | Vuelos baratos y hoteles de Municipio Especial de Bonaire en Dohop ES
Bonaire | Günstige Flüge nach und Hotels in Bonaire bei Dohop ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
¿Cuál es la estructura de la deuda de los municipios?
Welche Struktur weisen die Schulden der Städte auf?
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Vertedero previsto en el municipio de Grammatikon, en Ática
Betrifft: Geplanter Bau einer Mülldeponie in der Region Grammatikon/Attika
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: El apoyo de los municipios suecos al bien común
Betrifft: Subventionen der schwedischen Kommunen für Sozialwohnungen
   Korpustyp: EU DCEP
Actualmente funcionan diez centros en otros tantos municipios.
Derzeit arbeiten zehn Zentren in zehn unterschiedlichen Kommunen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto redundará en beneficio de ciudadanos y municipios.
Das liegt gleichermaßen im Interesse der Bürger wie der Kommunen.
   Korpustyp: EU DCEP
35,9 %: los 168 municipios de la Mancomunidad Neckarelektrizitätsverband, —
35,9 % 168 Mitgliedsgemeinden des Zweckverbands Neckar-Elektrizitätsverband, —
   Korpustyp: EU DCEP
El déficit fiscal de los municipios es muy parecido.
Mit den Einnahmeausfällen für die Kommunen sieht es ähnlich aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ese programa comenzó con dos municipios encabezados por la oposición.
Mit dem Programm wurde in zwei von der Opposition geführten Gemeindeverwaltungen begonnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Municipio de Des Moines (condado de Dallas, Iowa)
Des Moines Township (Dallas County, Iowa)
   Korpustyp: Wikipedia
Municipio de Sugar Creek (condado de Allen, Ohio)
Sugar Creek Township (Allen County, Ohio)
   Korpustyp: Wikipedia
La población global de estos municipios es de 5331 habitantes.
Die Gesamtbevölkerung dieser Kommunen beläuft sich auf 5331 Einwohner.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Coteaux du Layon, seguido del nombre del municipio de origen,
Coteaux du Layon, gefolgt vom Namen der Ursprungsgemeinde,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Secretario del USDA del Municipio de Mingala Taungnyunt
Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cosecretario del USDA del Municipio de Mingala Taungnyunt
Stellvertretender Sekretär der USDA, Mingala Taungnyunt Township
   Korpustyp: EU DGT-TM
cooperación entre municipios europeos y de terceros países mediterráneos
Kooperation zwischen örtlichen europäischen Gebietskörperschaften und außergemeinschaftlichen Mittelmeerländern
   Korpustyp: EU IATE
La chica enseña danzas en Wicker Park para el municipio.
Das Mädchen gibt Tanzunterricht im "Wicker Park".
   Korpustyp: Untertitel
San Juan es la principal fiesta del municipio de Haría.
San Juan ist die wichtigste Fiesta von Haria.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
la UE, los Estados nacionales, las regiones y los municipios.
Also zwischen der EU, den Nationalstaaten, Regionen und Kommunen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Encuentre vuelos baratos a Municipio Especial de Bonaire con Dohop. ES
Mit Dohop günstige Flüge nach Bonaire finden. ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Líneas aéreas que vuelan a Municipio Especial de Bonaire ES
Airlines, die nach Bonaire fliegen ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
esta puede depositarse en la instalación de reciclaje del municipio. DE
dieser kann über den gemeindlichen Wertstoffhof entsorgt werden. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Langesund es el centro administrativo del municipio de Bamble, Noruega. ES
Lagesund ist an der Südküste Norwegens zwischen Oslo und Kristiansand gelegen. ES
Sachgebiete: nautik musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Kennedy destinaba dinero de defensa a los municipios fieles.
Kennedy kaufte Wahlbezirke mit Geld für Verteidigung.
   Korpustyp: Untertitel
Información de los municipios de la Isla de Tenerife ES
Infos zu den Gemeindebezirken der Insel Teneriffa ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Abarca 115 hectáreas del municipio de Pájara. en el mapa
Alle Hotels in Puerto del Carmen auf der Karte - Kanarischen, Spanien
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reserva tu amarre en Municipio de Bar al mejor precio
Buchen Sie Ihren Liegeplatz Bar der beste Preis
Sachgebiete: radio internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Suroeste de la isla, municipio de San José, Cala Vadella. DE
Südwesten der Insel, Gemeindebereich San José, Cala Vadella. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Este de la isla, municipio de Santa Eulalia, Siesta DE
Osten der Insel, Santa Eulalia, Ortsbereich Siesta DE
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Los municipios son los clientes públicos más grandes DE
Kommunen sind größter öffentlicher Auftraggeber DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los municipios deben evaluar críticamente sus espectros de deberes DE
Kommunen müssen ihr Aufgabenspektrum kritisch prüfen DE
Sachgebiete: politik markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ubicado en pleno centro de Atenas, cerca del municipio.
Das Hotel befindet sich direkt im Herzen von Athen, neben dem Rathaus.
Sachgebiete: kunst musik politik    Korpustyp: Webseite
Toda la información para llegar al municipio de Benitachell.
Alle Informationen über die Anfahrtsmöglichkeiten nach Benitachell.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Kasos es una isla griega, municipio del Dodecaneso. ES
Kasos ist eine griechische Insel der Dodekanes Inseln. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Leutesdorf es el mayor municipio vitícola del Medio Rin inferior.
Hier finden Sie alles über die Gaumenfreuden am Romantischen Rhein.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Reserva on-line Domus Municipio Nápoles y ahorrar.
Bonapace Porta Nolana Neapel online buchen und sparen.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Zermatt es un municipio en el cantón de Valais.
Verfolgen Sie mit der Webcam Zermatt Wallis das aktuelle Wetter in ZERMATT.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
Zermatt es un municipio en el cantón de Valais.
Sie ist nur im Sommer mit Skiliften erreichbar.
Sachgebiete: verlag geografie radio    Korpustyp: Webseite
5 de enero en los distintos municipios de la isla.
5. Januar Umzug der heiligen drei Könige in allen Landkreisen der Insel.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Domingo más próximo al 17 de enero municipio de Arona.
Am Sonntag der sich am nächsten zum 17. Januar befindet findet in Arona dieses Folksfest statt.
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
www.bizkaiacostavasca.com Red de municipios pesqueros del País Vasco:
www.bizkaiacostavasca.com Netz der Fischergemeinden des Baskenlandes:
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Su municipio de residencia le dará más información. EUR
Auskunft gibt Ihnen Ihre Wohnsitzge- meinde. EUR
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La isla de Ibiza está integrada por cinco municipios:
Ibiza ist in fünf Verwaltungsbezirke mit folgenden Hauptstädten eingeteilt:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entorno natural y pequeñas aldeas del municipio de O Pino. ES
Naturelle Umgebung und kleine Dörfe in O Pino ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Bloques de viviendas, edificios comerciales, municipios, nuevas construcciones y reformas. ES
Mehrfamilienhaus, Gewerbe, Kommunen, Neubau und Modernisierung ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Municipios como Elx, con el mayor palmeral de Europa.
Städte wie Elx, mit dem großten Palmenhain Europas.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Descubrir el municipio de Firgas en Gran Canaria:
Gran Canaria in Videos:
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El código del municipio debe constar en la lista de códigos de municipios proporcionada por el Estado miembro
Gemeindecode muss einem Code in der von dem MS vorgelegten Liste der Gemeindecodes entsprechen
   Korpustyp: EU DGT-TM
El nombre del municipio debe constar en la lista de nombres de municipios proporcionada por el Estado miembro
Gemeindename muss einem Namen in der von dem MS vorgelegten Liste der Gemeindenamen entsprechen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría indicar la Comisión cuántos pueblos, municipios y ciudades mantienen relaciones de hermanamiento con municipios de otros países, bien sean Estados miembros u otros?
Kann die Kommission die Anzahl der Dörfer, Städte und Großstädte bekannt geben, die Partnerschaften mit Orten in anderen Mitgliedstaaten und in Nichtmitgliedstaaten eingegangen sind?
   Korpustyp: EU DCEP
Determinados municipios fronterizos alemanes venden los solares a sus vecinos ( Ortsansässige ) a un precio inferior al que se aplica a los vecinos de otros municipios ( nicht-Ortsansässige ).
Einige deutsche Grenzgemeinden verkaufen ihr Wohnbauland an Ortsansässige zu einem niedrigeren Preis als an Nichtortsansässige.
   Korpustyp: EU DCEP
Respecto de los beneficiarios públicos, este anticipo podrá abonarse a los municipios y asociaciones de municipios, a las autoridades regionales y a los organismos de derecho público.
Für die Gewährung dieses Zuschusses kommen als öffentliche Beihilfeempfänger nur Kommunen und deren Verbände, Regionalbehörden sowie öffentlich-rechtliche Einrichtungen in Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto de los beneficiarios públicos, este anticipo sólo podrá abonarse a los municipios y asociaciones de municipios y a los organismos de derecho público.
Für die Gewährung dieses Zuschusses kommen als öffentliche Beihilfeempfänger nur Kommunen und deren Verbände sowie öffentlich-rechtliche Einrichtungen in Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respecto de los beneficiarios públicos, este anticipo sólo podrá concederse a los municipios y asociaciones de municipios y a los organismos de derecho público.
Für die Gewährung dieses Zuschusses kommen als öffentliche Beihilfeempfänger nur Kommunen und deren Verbände sowie öffentlich-rechtliche Einrichtungen in Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Playa Montaña Pelada, en el Medano, perteneciente al municipio de Granadilla de Abona y Playa Las Américas, en Las Américas, perteneciente al municipio de Adeje.
Playa Montaña Pelada, in el Medano und Playa Las Américas, im Süden der Insel.
Sachgebiete: sport tourismus media    Korpustyp: Webseite
Esta publicación hace un repaso de toda la comarca municipio por municipio y da a conocer detalles de su patrimonio cultural y natural.
Dieses Buch stellt die einzelnen Ortschaften des Verwaltungsbezirks vor und gibt interessante Hinweise zu Landschaft und kulturhistorischem Erbe.
Sachgebiete: geografie tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Asunto: Reglamento de minimis y programas de ayudas agrícolas para municipios
Betrifft: De-minimis-Verordnung/Agrarförderprogramme von Kommunen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Posible financiación de la construcción de una infraestructura viaria en el municipio de Roma
Betrifft: Mögliche Fördermittel für ein Straßeninfrastrukturprojekt in Rom
   Korpustyp: EU DCEP
¿Podría proporcionar la Comisión información sobre los municipios grandes que tienen las mayores deudas?
Verfügt sie über Daten zu den größeren Städten mit den höchsten Schulden?
   Korpustyp: EU DCEP
La UE ha limitado el uso de lodos residuales en la agricultura y los municipios.
Die EU hat die Verwendung von Klärschlamm aus der Landwirtschaft und aus kommunalen Kläranlagen beschränkt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Posibilidad de financiación para la construcción de una central fotovoltaica en el municipio de Cisterna
Betrifft: Fördermittel für den Bau einer Fotovoltaikanlage in Cisterna
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cómo se calculan los déficits de los municipios en el déficit público?
Liegen genügend Daten und Schätzungen aus allen Mitgliedstaaten vor?
   Korpustyp: EU DCEP
Cabe recordar, a este respecto, que Francia cuenta con más de 36 000 municipios.
In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass es in Frankreich mehr als 36 000 Kommunen gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos para la potenciación del patrimonio cultural de los pequeños municipios
Betrifft: Gelder für die Aufwertung des kulturellen Erbes von Kleinkommunen
   Korpustyp: EU DCEP
Muchos municipios de Europa trabajan para mejorar la política en materia de transporte en bicicleta.
Zahlreiche Kommunen in ganz Europa arbeiten an der Verbesserung ihrer Radverkehrspolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Ha presentado el municipio italiano de Pomezia proyectos correspondientes a los distintos programas arriba mencionados? 2.
2. Wenn nicht, aus welchen Gründen erfolgte keine Auszahlung der Finanzmittel?
   Korpustyp: EU DCEP