linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

máster Master
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Wayne White tiene una licenciatura en Ciencias de la Ingeniería, un máster en Ciencias de las Telecomunicaciones y un MBA con especialización en Marketing
Wayne White hat einen Bachelor of Science in Engineering, einen Master of Science in Telekommunikation und einen Master of Business Administration in Marketing.
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
¿Considera que los estudios de arquitectura deberían sancionarse con un título de máster en toda Europa?
Ist die Kommission nicht der Ansicht, dass das Studium der Architektur in ganz Europa mit dem Master abgeschlossen werden sollte?
   Korpustyp: EU DCEP
Fue educado en Europa, obtuvo su Máster de Administración de Empresas en Harvard.
Er wurde in Europa unterrichtet, hat seinen Master in Harvard gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Chen tiene estudios de máster en física del láser por el Instituto de metrología de China.
Chen absolvierte einen Master of Laser Physics am China Institute of Metrology.
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Doctora en ciencias físicas y licenciada en gestión de investigación, doctora y máster en química orgánica física, titulada en bioquímica.
Dr. rer. phys., Abschluss auf dem Gebiet Forschungsmanagement, Promotion in physikalisch-organischer Chemie, „ Master“ -Abschluss in physikalisch-organischer Chemie, Abschluss in Biochemie.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
VOLUMEN MÁSTER Esta vez la mejora más apreciable ha sido realizada sobre el control de volumen máster. ES
MASTER VOLUME VOM MASTERMIND Diesmal konzentriert die markanteste Verbesserung sich auf den Master Volume-Regler. ES
Sachgebiete: astrologie radio informatik    Korpustyp: Webseite
Favorecer la utilización de tecnologías digitales para la edición de las obras europeas (realización de másters digitales a disposición de todos los distribuidores europeos).
Der Einsatz digitaler Technologien bei der Herstellung europäischer Werke (digitale "Masters", die für alle europäischen Verleihfirmen marktgängig sind) soll vorangetrieben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Michael tiene un máster en Administración de empresas por la Universidad de Western Ontario.
Michael Tamblyn hat einen Master in Business Administration der University of Western Ontario.
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Licenciado en física experimental y máster en ingeniería electrónica por el Trinity College de Dublín.
„ Bachelor“ -Abschluss in experimenteller Physik und Abschluss als „ Master of Science“ in Elektronik am Trinity College Dublin.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Renaud tiene un máster en Ingeniería de Cornell University y de Ecole Centrale de Lyon (Francia). ES
Renaud hat sowohl die Cornell University als auch die Ecole Centrale de Lyon (Frankreich) mit einem Master für Ingenieurwissenschaften absolviert. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


máster directo sobre metal .
Máster Europeo en Traducción . .
Máster Europeo en Salud Pública . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit máster

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sólo del catálogo máster Pedidos:
Nur aus der ProduktdatenbankBestellungen:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Pavel obtuvo un Máster en Ingeniería Electrónica. ES
Pavel hat seinen Bachelor an der Fakultät für Informationstechnologie erlangt. ES
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
El jurado del Máster está formado por: ES
Die Mitglieder der Jury waren: ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Sí, estoy sacándome un máster en horticultura.
Ja, ich mache meinen Magister in Agrarkultur.
   Korpustyp: Untertitel
Convertirse en socio de franquicia máster Prelanzamiento ES
Und selbstverständlich unterstützen wir unsere neuen Partner auch bei der Planung der Eröffnungsveranstaltung. ES
Sachgebiete: kunst nautik internet    Korpustyp: Webseite
Máster Universitario en Gestión de la Calidad
Einführung in das Qualitätsmanagement und in ISO 9001
Sachgebiete: verlag controlling universitaet    Korpustyp: Webseite
Disfruta del sonido auténtico más parecido al máster original ES
Erleben Sie echten Klang, der dem Original noch mehr entspricht. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Universidad rusia, rudn, universidad amistad de los pueblos, máster
Tag der Diplomaten, Lawrow Ausbildung, MGIMO Universität, Diplomaten Hochschule Russland, Lawrow was studiert, Lawrow Fremdsprachen, Lawrow Karriere
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Fundador y director del Máster en Propiedad Intelectual
Gründer und Direktor des Masterkurses für Urheberrecht
Sachgebiete: e-commerce philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Licenciado en Derecho y en ADE, máster en Relaciones Internacionales.
Hochschulabsolvent in Jura und Betriebsleitung, Masterabsolvent in Internationalen Beziehungen.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
El horno de gama superior de la clase máster
Der Highend-Brennofen für die Meisterklasse
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Estas actividades incluyeron a Sandra Ruiz (estudiante de máster de la Universidad de Salamanca) y Grazia Pellicanò (estudiante de máster de la Universidad de Milán).
Dies umfasste internationale Studierende wie Sandra Ruiz (Masterstudentin der Universität von Salamanca) und Grazia Pellicanò (Masterstudentin der Universität von Mailand).
Sachgebiete: medizin chemie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
¿Suele tratarse de estudiantes de grado o máster o de enseñanza superior?
Handelt es sich üblicherweise um Studierende auf Bachelor- oder Masterniveau oder Hochschulabsolventen?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Suele tratarse de estudiantes de grado o máster o de enseñanza superior?
Handelt es sich üblicherweise um Studierende auf Bachelor- oder Masterniveau oder um Hochschulabsolventen?
   Korpustyp: EU DCEP
Máster en ciencias políticas, historia e inglés por la Universidad de Hamburgo.
Magisterabschluss in Politikwissenschaft, Geschichte und Englisch an der Universität Hamburg.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Máster en farmacia y Doctora en farmacología por la Universidad de Viena.
Studienabschluss als Magister der Pharmazie und Promotion zum Doktor der Naturwissenschaften auf dem Gebiet der Pharmakologie an der Universität Wien.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Máster en Ciencas Económicas y Ciencias Sociales ( matrícula de honor ) , Universität Wien
Magister in Sozial - und Wirtschaftswissenschaften ( mit Auszeichnung ) an der Universität Wien
   Korpustyp: Allgemein
Te he hecho un archivo de audio máster con todo lo grabado y los efectos sonoros.
Ich habe dir eine Muster-Geräusch-Datei gemacht mit dem aufgenommenen Zeu…plus den Sound-Effekten.
   Korpustyp: Untertitel
Más información sobre el Programa Máster "Power Engineering" puede ser encontrada aquí. DE
Mehr Information über den Studiengang "Power Engineering" erfahren Sie hier. Dual-Degree Programme DE
Sachgebiete: flaechennutzung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
En la fase de la tesis se escribe un trabajo de Máster (30 ECTS). EUR
In der Masterarbeitsphase ist eine Masterarbeit (30 ECTS) zu verfassen. EUR
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
El programa de Máster de Estudios Latinoamericanos está abierto para los graduados de las especialidades siguientes: EUR
Das Masterstudienprogramm Lateinamerikastudien steht Absolventinnen und Absolventen der folgenden Studienrichtungen offen: EUR
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Máster en Estudios Hispánicos, especialidad en enseñanza del español como segunda lengua.
Aufbaustudium in Hispanistik, Fachbereit Lehre vom Spanisch als Zweitsprache.
Sachgebiete: geografie musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Profesor de Máster en Implantología y Periodoncia en Universidad Internacional de Cataluña (1998-2006). ES
Dozent des Masterkurses in Implantologie und Parodontologie an der Internationalen Universität Katalonien (1998-2006). ES
Sachgebiete: medizin verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El sistema de tres controles incluye controles para el volumen delantero, trasero y tono máster.
Das 3-Regler-System beinhaltet Regler für den vorderen und hinteren Tonabnehmer und den Gesamtklang.
Sachgebiete: astrologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Combinamos las capacidades de nuestro equipo altamente competente con nuestra red internacional bajo nuestra marca máster.
Unter dem Dach unserer Marke verbindet sich die Leistungsstärke unserer Teams mit unserem weltweit gespannten Netzwerk.
Sachgebiete: verlag oekonomie finanzen    Korpustyp: Webseite
Se conocen en Milán en 1994 durante un máster en la Domus Academy.
Sie lernten sich 1994 in Mailand während eines Masterkurses an der Domus Academy kennen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie media    Korpustyp: Webseite
documentos que comprueben actividades relativas al campo de estudios del máster DE
gegebenenfalls Nachweise über praxisrelevante Tätigkeiten, welche die geforderten Eignungen unterstreichen. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
No necesitas tener un máster en informática para tener una web estupenda.
Ihr müsst kein Computergenie sein, um eine eindrucksvolle Website zu bauen.
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Porta Mondial es socia licenciataria máster de la sociedad Porta Mondial en Valencia. ES
Porta Mondial ist Lizenzpartner der Porta Mondial und verkauft exklusive Immobilien in Valencia. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Porta Mondial es socia licenciataria máster de la sociedad Porta Mondial en Islas Canarias. ES
Porta Mondial ist Lizenzpartner der Porta Mondial und verkauft exklusive Immobilien auf den Kanaren. ES
Sachgebiete: verlag oekonomie immobilien    Korpustyp: Webseite
Porta Mondial es socia licenciataria máster de la sociedad Porta Mondial en Menorca. ES
Porta Mondial ist Franchisepartner der Porta Mondial und verkauft exklusive Immobilien auf Menorca. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Los profesores tenían el título de “máster” y hubo entre ellos excelentes eruditos europeos de renombre.
Unter den Dozenten gab es hervorragenden Gelehrten des besten europäischen Rufes.
Sachgebiete: religion literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Benz posee un máster en Comercio Internacional y Cultura de la Universidad de Passau en Alemania.
Benz besitzt ein Diplom in Sprach-, Wirtschafts- und Kulturraumstudien der Universität Passau in Deutschland.
Sachgebiete: controlling e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
en el Máster se ofrece una formación superior en terminología, localización y tradumática. EUR
Im Rahmen von zwei spezialisierten Masterprogrammen kann eine fundierte Ausbildung in den Bereichen Terminologie und Sprachtechnologie erworben werden. EUR
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet media    Korpustyp: Webseite
» IVF Spain en el Máster en Fertilidad Humana de la UA RSS de los comentarios
» IVF Spain beim Masterstudium über Menschliche Fertilität der UA Comments Feed
Sachgebiete: verlag psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
IVF Spain en el Máster en Fertilidad Humana de la UA
IVF Spain beim Masterstudium über Menschliche Fertilität der UA
Sachgebiete: verlag psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
La residencia también ofrece alojamiento a investigadores universitarios, alumnos de máster y doctorado.
Daneben nimmt das Wohnheim auch Forscher an der Universität, Masterstudierende und Doktoranden auf.
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Además, tiene un máster por la Universidad del Sur de California.
Er hat auch einen Magisterabschluss von der University of Southern California.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
También tiene formación en Psicología Analítica y un Máster en Arteterapia.
Außerdem hat sie Analytische Psychologie and Kunsttherapie studiert.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La prueba consiste en Tornear el mismo diámetro en diferentes alturas de la pieza “máster”.
Bei den Rundheitsprüfungen wird der gleiche Durchmesser an verschiedenen Positionen in das Werkstück hineingedreht.
Sachgebiete: raumfahrt typografie internet    Korpustyp: Webseite
Porta Mondial es socia licenciataria máster de la sociedad Porta Mondial en Cataluña.
Der Immobilienmakler Porta Mondial ist Franchisepartner der Porta Mondial und verkauft exklusive Immobilien in Katalonien.
Sachgebiete: oekonomie immobilien handel    Korpustyp: Webseite
Máster en especialización en Derecho Penal y Criminología de la Universidad de Barcelona.
Aufbaustudium zur Spezialisierung in Strafrecht und Kriminologie an der Universidad de Barcelona.
Sachgebiete: jura verwaltung media    Korpustyp: Webseite
El programa de Máster de Estudios Latinoamericanos tiene una duración normal de cuatro semestres y está dividido en los estudios de Máster (del 1er hasta el 3er semestre) y la fase de la tesis (4º semestre). EUR
Das Masterstudienprogramm Lateinamerikastudien hat eine Regelstudienzeit von vier Semestern und ist in das Masterstudium (1. bis 3. Semester) und die Masterarbeitsphase (4. Semester) gegliedert. EUR
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Se creará una página web específica para el programa, que proporcione información actualizada sobre los Másters Erasmus Mundus.
So soll ein speziell dem Programm gewidmetes Internet-Portal eingerichtet werden, das aktuelle Informationen über die Erasmus-Mundus-Studiengänge liefern wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se prevé la adjudicación de entre 30 y 40 becas completas (dependiendo de la duración del Máster).
Es ist zu erwarten, dass 30 bis 40 Vollstipendien (je nach Dauer des Masterstudiums) vergeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
D = Tesis doctoral o equivalente M = Máster o equivalente B = Trabajo de fin de carrera o equivalente
D = Dissertation oder Äquivalent M = Masterarbeit oder Äquivalent B = Bachelorarbeit oder Äquivalent
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestro template gratuito ‘Máster’ y crea un perfil único con que presentarse a sus futuros empleadores.
Nutzen Sie unsere kostenlose Vorlage „Magistratur“ und erstellen Sie ein einzigartiges Profil, mit dem Sie sich vor ihren künftigen Arbeitgebern vorstellen werden.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es licenciado por la Universidad Mendel de Brno (República Checa), donde posteriormente obtuvo un Máster en Economía e Informática. ES
Vít hat an der Mendel-Universität in Brno studiert, wo er einen Magisterabschluss in Volkswirtschaft und Informatik erlangt hat. ES
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Profesor Colaborador del Máster de Cirugía Oral, Implantología y Periodoncia de la Universidad de Málaga (2010-2012). ES
Privatdozent im Masterkurs für Mundchirurgie, Implantologie und Parodontologie an der Universität Málaga (2010-2012). ES
Sachgebiete: medizin verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Para aplicar la configuración de una única cámara hay que definir primero una pista de audio máster.
Für den Einsatz des O-Tons einer Kamera muss eine sogenannte Masteraudiospur definiert werden.
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Soy licenciada en Lengua y Literatura extranjeras y estoy realizando un máster en traducción médica y farmacológica.
Ich habe Fremdsprachen und Literatur studiert und absolviere gerade einen Magister für medizinische und pharmakologische Übersetzung.
Sachgebiete: schule politik universitaet    Korpustyp: Webseite
En 2011 el programa seguirá financiando nuevos tipos específicos de becas (para estudiantes de doctorado y para alumnos que asistan a cursos del Máster Erasmus Mundus).
Im Haushaltsjahr 2011 werden mit diesem Programm auch weiterhin neue Kategorien individueller Beihilfen finanziert (für Promotionsanwärter und europäische Studenten, die an Erasmus Mundus-Masterkursen teilnehmen).
   Korpustyp: EU DCEP
(j) establecerán tasas de matrícula comunes , independientemente del lugar en el que cursen estudios los alumnos en el marco del programa de máster ;
(j) sehen ungeachtet des tatsächlichen Studien- und Forschungsorts der Doktoranden im Rahmen des Promotionsprogramms eine gemeinsame Studiengebühr vor ;
   Korpustyp: EU DCEP
A su vez, el proceso de Bolonia prevé la introducción de tres niveles homogéneos en la enseñanza universitaria europea (licenciatura, máster y doctorado).
Angestoßen worden war der Bologna-Prozess, mit zweijährlich stattfindenden Nachfolgekonferenzen, ursprünglich von Frankreich, Deutschland, Italien und Großbritannien im Rahmen der sogenannten Sorbonne-Erklärung im Jahr 1998.
   Korpustyp: EU DCEP
El contenido de este programa consiste básicamente en repetir todos los exámenes de especialidad exigidos para obtener un máster o un título de ingeniería.
Der Inhalt dieses Programms zur Vorbereitung auf ein Promotionsstudium besteht hauptsächlich in der wiederholten Absolvierung aller fachspezifischen Magister- bzw. Ingenieurprüfungen.
   Korpustyp: EU DCEP
1,73 millones (todos en la reserva a la espera de una base jurídica; antiguas subvenciones) «Másters europeos en derechos humanos y democratización»
1,73 Mio. (sämtlich in der Reserve in Erwartung der Annahme der Rechtsgrundlage, ex-Zuschüsse) Europäischer Magisterstudiengang „Menschenrechte“
   Korpustyp: EU DCEP
Asimismo, no se ha olvidado el acceso a este mismo programa de los estudiantes europeos. Ni tampoco sus becas y cursos de máster interuniversitarios,
Man hat auch nicht den Zugang der europäischen Studenten zu diesem Programm vergessen, und ebenso wenig ihre Stipendien und interuniversitären Studiengänge.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, el 17 de julio la Comisión adoptó el proyecto Erasmus World, que autorizará la creación de vínculos entre nuestras universidades en el nivel de máster.
Am 17. Juli hat die Kommission das Projekt Erasmus World beschlossen, das die Herstellung von Verbindungen zwischen unseren Hochschulen auf der Ebene des zweiten Zyklus gestattet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de titulados/titulaciones (nivel superior), por sexo y ámbito detallado de educación con arreglo a la estructura de dos ciclos de Bolonia (grado-máster) y doctorado
Zahl der Absolventen/Abschlüsse (Tertiärbereich) nach Geschlecht und Fach nach der Bologna-Struktur (zweistufige Bachelor-/Masterstruktur bzw. PhD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tema de diseño para Moodle ‘Máster’ desempeña el papel de universidad en línea adecuado para estudiantes que desean organizar mejor su proceso educativo.
Das Moodle Design-Thema "Magistratur' spielt die Rolle einer geeigneten Online-Universität für Studenten, die ihren Bildungsprozess besser organisieren wollen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dr. Wadhwani se graduó en Economía en la London School of Economics, donde también obtuvo su máster y su doctorado en Economía.
Dr Wadhwani erhielt seine Ausbildung an der London School of Economics, wo er die folgenden Abschlüsse ablegte:
Sachgebiete: geografie transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Posee un Máster en Ciencias de la información y anteriormente ha participado en varios proyectos relacionados con Internet y las redes sociales. ES
Während ihres Studiums interessierte sie sich besonders für Projekte mit einem Bezug zu sozialen Netzwerken und Internet. Magda Klusáková ES
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Realizó un máster en Londres y fue directora de una galería de arte fotográfico antes de entrar en el sector editorial.
Nach einem Masterstudium in London leitete sie zunächst eine Galerie für Fotografie, ehe sie ihre Arbeit als Herausgeberin aufnahm.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Una visión conjunta del contenido del Máster "Sistemas geotérmicos de energía" da una folletín, que se puede descargar en la zona de servicio. DE
Einen Überblick über die Inhalte des Masterprofils "Geothermische Energiesysteme" gibt eine Broschüre, die hier für Sie zum Download bereit steht. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie auto    Korpustyp: Webseite
Para el programa de Máster de Estudios Latinoamericanos son requeridas dos lenguas extranjeras, de las cuales una debe ser el español. EUR
Für das Masterstudienprogramm Lateinamerikastudien werden zwei Fremdsprachen vorausgesetzt, von welchen eine Spanisch sein muss. EUR
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
El objetive del Máster de Estudios Latinoamericanos es que los estudiantes adquieran conocimientos fundamentales sobre las sociedades latinoamericanas en campo de historia, literatura, musicología y antropología. EUR
Das Masterstudienprogramm Lateinamerikastudien setzt sich zum Ziel, zentrale Kenntnisse der Geschichts-, Literatur-, Musikwissenschaften und Sozialanthropologie über die lateinamerikanischen Gesellschaften zu vermitteln. EUR
Sachgebiete: geografie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
BSD formó a un total de 60 personas entre estudiantes del máster, profesores y miembros de las organizaciones colaboradoras del mismo.
BSD hat insgesamt 60 Personen geschult, darunter Masterstudenten, Professoren und Mitglieder von Partnerorganisationen.
Sachgebiete: controlling auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Curso Formación de profesores de español como lengua extranjera (FELE), Clic International House Cádiz. Máster Universitario en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Universidad de Sevilla.
Fortbildungskurs für Spanisch Lehrer (FELE) in Clic International House Cádiz Aufbaustudium in Lehre vom Spanisch als Fremdsprache an der Universität Sevilla.
Sachgebiete: geografie musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Soy graduada en Lenguas Modernas y sus Literaturas (Univ. Complutense) y actualmente estoy estudiando un Máster de Traducción online (Univ. Córdoba).
Ich hatte einen Bachelor in Modernen Sprach- und Literaturwissenschaften von der Universidad Complutense und mache darüber hinaus gerade einen Online-Masterkurs in Übersetzung an der Universität Córdoba.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Después de un Máster en Investigación en el campo sociológico (Universidad de Edimburgo), realizó una larga “excursión” de 7 años a Nueva York.
Nach einem Masterstudium der Wissenschaftsforschung (Univ. of Edinburgh) begann er einen 7 Jahre langen Ausflug nach New York.
Sachgebiete: geografie tourismus media    Korpustyp: Webseite
El Sr. Collins tiene un Máster en Economía por la Universidad de Harvard y un Doctorado de la Escuela de Derecho de Harvard.
Er besitzt einen B.A. in internationalen Beziehungen der Stanford University und einen J.D. der Harvard Law School.
Sachgebiete: philosophie personalwesen boerse    Korpustyp: Webseite
Posee una licenciatura en Ingeniería Eléctrica y un máster en Producción y Gestión por el Instituto Suizo de Tecnología de Zúrich.
Er studierte Elektrotechnik an der Eidgenössischen Technischen Hochschule in Zürich und spezialisierte sich auf Betriebswissenschaften und Fertigungstechnik.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Realicé un máster de Didáctica y promoción de la lengua y cultura italiana para extranjeros en la Universidad Ca' Foscari de Venecia.
Ich habe ein Masterstudium über Didaktik und Förderung der italienischen Sprache und Kultur als Fremdsprache an der Universität Ca' Foscari von Venedig absolviert.
Sachgebiete: geografie musik universitaet    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros profesores son nativos de lengua francesa y titulados en Francés Lengua Extranjera con un nivel mínimo de estudios de Máster.
Alle unserer Französischlehrer sind Muttersprachler. Sie verfügen über einen Hochschulabschluss für Französisch als Fremdsprache (Mindestniveau:
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Está licenciado en Historia y Planificación urbana por la McGill University, y tiene un máster en Diseño gráfico por la Rhode Island School of Design.
Er hat einen BA in Geschichte und Städteplanung von der McGill University sowie einen MFA in Grafikdesign von der Rhode Island School of Design.
Sachgebiete: kunst film media    Korpustyp: Webseite
La tesina de fin de Máster puede dedicarse a cuestiones planteadas durante la pasantía, y prepara para el doctorado en Tratamiento Informático Multilingüe. EUR
Die wissenschaftliche Abschlussarbeit kann an das Praktikum anschliessen und eventuell auf das „Doctorat en Traitement Informatique Multilingue“ vorbereiten. EUR
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
La Comunidad podrá conceder becas de corta duración a los académicos europeos que visiten centros de enseñanza superior de terceros países que participen en los másters Erasmus Mundus con el propósito de realizar tareas docentes o de investigación y trabajo académico en centros de enseñanza superior de terceros países que participen en los másters Erasmus Mundus.
Die Gemeinschaft kann Akademikern aus Europa Kurzzeitstipendien gewähren, um im Rahmen von Erasmus Mundus-Masterprogrammen an den beteiligten Hochschuleinrichtungen in Drittstaaten eine Lehr- oder Forschungstätigkeit auszuüben oder wissenschaftliche Arbeiten durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La selección de los másters se realizará sobre la base de una tabla de criterios objetivos de evaluación, entre los que se incluirá la calidad, para poder garantizar la continuidad de los cursos.
Die Auswahl der Postgraduiertenstudiengänge erfolgt auf der Grundlage einer Liste objektiver Bewertungskriterien, die auch die Qualität einschließen, um die Kontinuität der Studienkurse gewährleisten zu können.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comunidad apoyará una Asociación de Alumnos que reúna a todos los estudiantes (de terceros países y europeos) que hayan obtenido un titulo de máster de la Unión Europea.
Die Gemeinschaft unterstützt eine Vereinigung ehemaliger Stipendiaten (aus den Drittländern und aus Europa), die ein EU-Masterstudium absolviert haben.
   Korpustyp: EU DCEP
(j) dejarán libertad a los consorcios de máster Erasmus Mundus para fijar como deseen las tasas de matrícula de los estudiantes , de conformidad con la legislación nacional y con los acuerdos internos de los diferentes consorcios ;
(j) überlassen es den Erasmus Mundus-Masterkonsortien, die Gebühren für die Studierenden entsprechend den nationalen Rechtsvorschriften und der innerhalb des jeweiligen Konsortiums erzielten Vereinbarung frei festzulegen;
   Korpustyp: EU DCEP
- becas para 1 000 profesores de terceros países invitados a venir a Europa: paralelamente, los másters Erasmus Mundus podrán acoger a profesores invitados procedentes de universidades de todo el mundo;
– Stipendien für 1.000 Gastprofessoren aus Drittländern, die parallel dazu nach Europa eingeladen und von den „Erasmus-Mundus-Hochschulen“ aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
La obtención de un visado a menudo va precedida de engorrosas gestiones administrativas y en ocasiones de larga duración, que quizá han impedido en su momento a los estudiantes comenzar a tiempo su curso de máster.
Der Verwaltungsaufwand vor der Erlangung eines Visums ist oft erheblich und manchmal langwierig; dadurch könnten Studierende daran gehindert werden, ihr Masterstudium rechtzeitig zu beginnen.
   Korpustyp: EU DCEP
La obtención de visado a menudo va precedida de engorrosas gestiones administrativas y en ocasiones de larga duración, que quizá han impedido en su momento a los estudiantes comenzar a tiempo su curso de máster.
Der Verwaltungsaufwand vor der Erlangung eines Visums ist oft erheblich und manchmal langwierig; dadurch könnten Studierende daran gehindert werden, ihr Masterstudium rechtzeitig zu beginnen.
   Korpustyp: EU DCEP
1995-1999 Profesor de Economía, Instituto Superior de Economia e Gestão (Universidad Técnica de Lisboa), en calidad de coordinador del título de máster en economía monetaria y financiera, encargado de la asignatura de macroeconomía y teoría y política monetaria.
1995-1999 Professor für Wirtschaftswissenschaften am Instituto Superior de Economia e Gestão (Technische Universität Lissabon) als Koordinator des Diplomstudiengangs Währungs- und Finanzwirtschaft mit dem Lehrfach Makroökonomie sowie Währungstheorie und -politik.
   Korpustyp: EU DCEP
Profesor de Economía en el Instituto Superior de Economia e Gestão (Universidad Técnica de Lisboa), en calidad de coordinador del máster en economía monetaria y financiera, encargado de la asignatura de política monetaria.
Professor für Wirtschaftswissenschaften am Instituto Superior de Economia e Gestão (Technische Universität Lissabon) als Koordinator des Diplomstudiengangs Währungs- und Finanzwirtschaft mit dem Lehrauftrag Währungspolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
¿No considera peligroso conceder créditos en una situación en la que el desempleo juvenil en la Europa de los 27 se sitúa en el 21,4 %, más de la mitad correspondiente a jóvenes cualificados con licenciaturas y másters?
Hält sie es nicht für gefährlich, Kredite in einer Zeit zu vergeben, in der die Jugendarbeitslosigkeit in den 27 Mitgliedstaaten bei 21,4 % liegt, wobei über die Hälfte dieser Jugendlichen ein Hochschulstudium abgeschlossen hat?
   Korpustyp: EU DCEP
El programa se centrará en impulsar la creación conjunta de másters y doctorados entre las universidades europeas, reforzar la colaboración entre universidades de la UE y otras de terceros países y difundir información sobre la enseñanza europea.
Das Programm dient der Zusammenarbeit und Mobilität im Bereich der Hochschulbildung und hat zum Ziel, die EU weltweit als Exzellenzzentrum des Lernens zu fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Señora Presidenta, recuerdo que una vez un profesor me dijo, cuando era un joven estudiante de máster, que la tecnología ofrece muchas soluciones pero que a menudo necesitas la voluntad política y directiva para conseguir tus objetivos.
- Frau Präsidentin! In meiner Studienzeit hat mir einmal ein Dozent gesagt, dass Technik zwar viele Probleme löst, häufig aber auch politischer und administrativer Wille nötig sind, um etwas zu bewirken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El mecanismo de garantía de préstamos a estudiantes debe estar a disposición de las instituciones financieras que acepten ofrecer préstamos para estudios de máster en otros países del Programa, en unas condiciones favorables para los estudiantes.
Die Bürgschaftsfazilität für Studiendarlehen sollte Finanzinstituten zur Verfügung stehen, die sich bereit erklären, Darlehen für Masterstudien in anderen Programmländern zu für Studierende günstigen Bedingungen anzubieten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos másters están abiertos a estudiantes y profesores universitarios de terceros países y quisiera que también estuvieran abiertos a estudiantes y profesores universitarios de la Unión Europea, para que también ellos puedan aprovechar esta «gira por Europa».
Sie werden Studierenden und Lehrkräften aus Drittländern offen stehen, und ich hoffe, dass sie auch Studierenden und Lehrkräften aus der Europäischen Union weitgehend offen stehen, damit auch sie an mehreren europäischen Universitäten studieren können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En los cursos de máster, disponen de flexibilidad a la hora de abordar el conocimiento interdisciplinar sobre la economía en un mundo en desarrollo, mientras que en los cursos de doctorado, proporcionan soluciones innovadoras.
Auf Masterebene können sie dann fachübergreifende Kenntnisse über die Wirtschaft in einer sich weiter entwickelnden Welt flexibel aneignen, um dann auf Promotionsebene innovative Lösungen ausarbeiten zu können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Número de alumnos matriculados por nivel de educación (educación superior), por sexo y ámbito detallado de educación, información de conformidad con la estructura de dos ciclos (grado y máster) y doctorado según Bolonia
Zahl der Studierenden nach Bildungsbereich (Tertiärbereich), Geschlecht und Angaben zum Fach nach der Bolognastruktur (zweistufige Bachelor-/Masterstruktur bzw. PhD)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comunidad podrá conceder becas de corta duración a académicos de terceros países invitados para realizar labores docentes o de investigación o trabajo académico en centros europeos de enseñanza superior que participen en los másters Erasmus Mundus.
Die Gemeinschaft kann Akademikern aus Drittstaaten Kurzzeitstipendien gewähren, um im Rahmen von Erasmus Mundus-Masterprogrammen an den beteiligten europäischen Hochschuleinrichtungen eine Lehr- oder Forschungstätigkeit auszuüben oder wissenschaftliche Arbeiten durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En busca de algo nuevo, Silke acabó cursando sus estudios de máster en la idílica ciudad de Augsburgo, aunque su crónica nostalgia de la lejanía la empuja a forjar ya nuevos planes que la llevarán a lugares recónditos del planeta.
Auf der Suche nach Neuem landete Silke für ihr Masterstudium im idyllischen Augsburg, doch ihr chronisches Fernweh lässt sie schon jetzt Pläne für Entdeckungstouren rund um den Globus schmieden.
Sachgebiete: kunst musik informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo se explica entonces la dificultad de los licenciados portugueses para que se les reconozcan en España determinadas formaciones, por ejemplo, Máster Integrado en Ingeniería Biomédica por la Universidad de Minho, en Portugal? 2.
Wie sind dann die Schwierigkeiten zu erklären, die portugiesische Hochschulabsolventen mit der Anerkennung eines Studiums, beispielsweise des Masterstudiums Medizintechnik der Universität in Minho (Portugal), in Spanien haben? 2.
   Korpustyp: EU DCEP
Durante mis prácticas, también tuve la oportunidad de redactar aquí la tesina de mi máster, y lo que es todavía mejor, ahora tengo un puesto de trabajo fijo como Director de marca junior en Coca-Cola.
Während meines Praktikums hatte ich außerdem die Möglichkeit, hier meine Magisterarbeit zu schreiben. Doch das Beste ist, dass ich jetzt eine Vollzeitstelle bei Coca-Cola habe und als Junior Brand Manager tätig bin.
Sachgebiete: verlag personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Para conocer Grecia y poder ofrecer a los estudiantes del Máster "Sistemas de energía geotérmicos" unas impresiones de proyectos geotérmicos internacionales, se hizo una excursión en el año 2007 a Grecia. DE
Um das für die Geothermie interessante Griechenland kennen zu lernen und den Studenten des Masterstudiums "Geothermische Energiesysteme" einen Eindruck von bestehenden internationalen Geothermieprojekten zu vermitteln, wird 2007 eine Exkursion nach Griechenland geplant. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
La universidad técnica de Bochum (University of Applied Sciences) ofrece con la ayuda del centro de geotermia de Bochum (GZB) el perfil del Máster „Sistemas geotérmicos de energía / Geothermal Energy Systems“. DE
Das Masterprofil „Geothermische Energiesysteme / Geothermal Energy Systems“ wird von der FH Bochum University of Applied Sciences mit Unterstützung des GeothermieZentrums Bochum (GZB) angeboten. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie auto    Korpustyp: Webseite
- Proseguir la formación en el «máster europeo en derechos humanos y democratización», con sede en Venecia, organizada por 29 universidades de los Estados miembros de la Unión Europea, reforzando al mismo tiempo la capacidad para organizar cursos de formación especializados. ES
- die Möglichkeit des Erwerbs eines europäischen Magisterabschlusses auf dem Gebiet der Menschenrechte und Demokratisierung, mit Sitz in Venedig und von 29 Universitäten der Mitgliedstaaten organisiert, einschließlich der Organisation spezieller Ausbildungsangebote aufrechtzuerhalten; ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
"Mantengo una frecuente relación profesional con Santiago Mediano, especialmente a través de su valiosa colaboración en el Máster en Propiedad Intelectual de la Universidad Carlos III de Madrid, pero también en otros ámbitos jurídicos.
"Ich unterhalte eine regelmässige berufliche Beziehung mit Santiago Mediano, insbesondere über die bereichernde Zusammenarbeit im Masterkurs zum Urheberrecht der Universität Carlos III von Madrid, aber auch in anderen rechtlichen Bereichen.
Sachgebiete: e-commerce philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite