linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
obtención Beschaffung 223
Erhalt 101 Erlangen 8

Verwendungsbeispiele

obtención Beschaffung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

“Nuestro departamento es responsable de la planificación y la obtención de matrices robustas y eficientes para nuestros nuevos productos.
“Wir sind zuständig für die Planung und Beschaffung von produktionsrobusten, effizient herstellbaren Karosseriewerkzeugen für alle unsere neuen Produkte.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
La información deberá facilitarse antes de la obtención.
Die Informationen müssen vor der Beschaffung gegeben werden.
   Korpustyp: EU DCEP
la obtención de una nueva identida…y su realojamiento, si es necesario.
Die Beschaffung einer neuen Identität. Und wenn nötig, eine Umsiedlung.
   Korpustyp: Untertitel
La obtención de la documentación necesaria está básicamente a cargo del solicitante. DE
Die Beschaffung der Unterlagen ist grundsätzlich Sache des Antragstellers. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Se registrará la información sobre la obtención, el mantenimiento y la participación del fabricante en las actividades.
Aufgezeichnet werden Informationen über die Beschaffung, die Wartung und über die Beteiligung des Herstellers an den Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos avanzado significativamente en la obtención de nuestras materias primas agrícolas de fuentes sostenibles. ES
Bei der nachhaltigen Beschaffung unserer landwirtschaftlichen Rohstoffe wurden hervorragende Fortschritte gemacht. ES
Sachgebiete: oekonomie auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
§ reducir drásticamente los plazos para la obtención y recopilación de datos;
§ drastische Verkürzung der Zeitspannen für die Beschaffung und Zusammenstellung von Daten;
   Korpustyp: EU DCEP
Este uso se limita exclusivamente a la obtención de informaciones sobre mercancías y ofertas de servicio.
Dieser Gebrauch ist beschränkt auf die Beschaffung von Informationen über Waren und Dienstleistungsangebote.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Deberá registrarse la fecha y hora de la obtención (comienzo y fin).
Datum und Uhrzeit der Beschaffung (Beginn und Ende) sind aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DCEP
La obtención de visa y otros requisitos de viajes internacionales serán responsabilidad del participante.
Die Beschaffung von Visa und anderen Zugangsvoraussetzungen für Auslandsrei- sen liegt in der Verantwortung der Teilnehmer.
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


obtención vegetal Pflanzenzüchtung 16 .
obtención de pruebas Beweisaufnahme 26 Erhebung von Beweismitteln 13 Beweiserhebung 3
obtención de datos Datensammlung 1
obtención de capital circulante .
obtención de fondos .
certificado de obtención vegetal .
obtención de turba .
obtención de sal .
método de obtención Verfahren zur Gewinnung 1
procedimiento tradicional de obtención .
certificado sobre obtención vegetal .
derecho de obtención Sortenschutzrecht 1 .
obtención de conocimiento . .
capacidad de obtención de préstamos . . .
fecha de obtención del beneficio .
protección comunitaria de obtención vegetal .
obtención de los datos estadísticos .
diligencias de obtención de pruebas . .
protección nacional de obtención vegetal .
obtención de embriones por lavaje .
obtención de imágenes por radar .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obtención

242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Obtención de pruebas y obtención de noticias fabricantes y proveedores. ES
Beweismittel- und Nachrichtenbeschaffung Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Obtención de pruebas y obtención de noticias? ES
Kennen Sie ein Synonym für Beweismittel- und Nachrichtenbeschaffung? ES
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Falló la obtención de fuentes.
Das Abholen der Nachrichtenquelle ist fehlgeschlagen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Facilitar la obtención de empleo
Verbesserung des Zugangs zur Beschäftigung
   Korpustyp: EU DCEP
-* Obtención y utilización de asesoramiento
November 2004 bestätigt -* Heranziehen von Fachwissen
   Korpustyp: Allgemein
«Obtención de una licencia nueva»
„Erneuerung der Lizenz“
   Korpustyp: EU DGT-TM
PROCEDIMIENTOS DE OBTENCIÓN DE TEJIDOS Y CÉLULAS
Beschaffungsverfahren für Gewebe und Zellen
   Korpustyp: EU DCEP
Borrar el archivo tras su obtención
Datei nach dem Empfang löschen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Guardar el archivo tras su obtención
Datei nach dem Empfang speichern
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtención de información explorando la red
Informationsbeschaffung mit Hilfe einer Netzwerkdurchsuchung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ha fallado la obtención de la colección.
Die Sammlung kann nicht abgerufen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Intervalo para obtención automática, en minutos.
Intervall für automatisches Abholen in Minuten.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
los objetivos del programa de obtención;
die Ziele des Züchtungsprogramms;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hasta la obtención del peso corporal perseguido
Bis zum Erreichen des angestrebten Körpergewichts
   Korpustyp: EU DGT-TM
condición de obtención del espectro RMN
Bedingung zur Aufnahme des RMN-Spektrums
   Korpustyp: EU IATE
exposición para obtención de imágenes no médicas
Exposition zwecks nicht medizinischer Bildgebung
   Korpustyp: EU IATE
obtención de muestras de radioactividad aerotransportada
Probenahmeverfahren für Radioaktivität in der Luft
   Korpustyp: EU IATE
 Solicitud de obtención de una resolución
 Antrag auf Herbeiführung einer Entscheidung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Préstamo interbibliotecario y obtención de documentos ES
Anfragen und Recherchen ES
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Procedimientos de obtención de tejidos y células
Entnahmeverfahren für Gewebe und Zellen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obtención del certificado DIN ISO 9002.
Zertifizierung nach DIN ISO 9002.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
7 canales para la obtención de datos:
7 Kanäle zur Datenerfassung:
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Obtención de aplicaciones en la Tienda
Herunterladen von Apps aus dem Store
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtención de música, vídeos y podcasts
Herunterladen von Musik, Videos und Podcasts
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Obtención de puntos Le Club Accorhotels
Gutschrift der Punkte bei Le Club Accorhotels
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
3.1. Obtención de puntos Le Club Accorhotels
3.1. Gutschrift der Le Club Accorhotels Punkte
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Obtención de los recursos de juego ilimitado
Getting die unbegrenzte Spiel Ressourcen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Iluminación LED para obtención de imágenes nítidas
Beleuchtung mit 4 LEDs für optimale Betrachtung
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Equipo nacional y obtención de fondos EUR
Teams Inland und Fundraising EUR
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Obtención del diseño correcto a la primera
Erreichen der richtigen Konstruktion auf Anhieb
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Préstamo interbibliotecario y obtención de documentos ES
Fernleihe und Übermittlung der Dokumente ES
Sachgebiete: film radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Préstamo interbibliotecario y obtención de documentos ES
Fernleihe Fernleihe Auswärtiger Leihverkehr und Dokumentenlieferung ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio internet    Korpustyp: Webseite
Obtención rápida y atraumática de hueso vital ES
Schnell und atraumatisch vitalen Knochen gewinnen ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Obtención de ingresos de todo su contenido ES
Umsatz aus Ihrem gesamten Content ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Obtención de variantes de representación de vídeo
Abrufen von Wiedergabeversionen Ihrer Videos
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vea la funcionalidad de obtención de vínculo:
Testen Sie die Funktion „Link kopieren“ jetzt:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Obtención del 250% de Millas Flying Blue
Sie sammeln 250 % Flying Blue-Meilen
Sachgebiete: luftfahrt tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Obtención de información sobre un cliente
Abrufen von Informationen zu einem Client
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los requisitos para la obtención del documento:
Voraussetzungen für die Bewilligung der Aufenthaltsgenehmigung:
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Obtención y tratamiento de aguas residuales en Grecia
Betrifft: Sammlung und Behandlung von Abwasser in Griechenland
   Korpustyp: EU DCEP
identificación del metabolito (y medios analíticos empleados para su obtención);
· Identität des Metaboliten (und analytische Mittel, durch die sie festgestellt wurde);
   Korpustyp: EU DCEP
derecho a solicitar la obtención o la utilización de pruebas;
das Recht auf Beweiserhebung und -verwertung;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Obtención de energía del movimiento de las aguas
Betrifft: Energiegewinnung durch die Bewegung des Wassers
   Korpustyp: EU DCEP
Identificación del metabolito (y medios analíticos empleados para su obtención)
Identität des Metaboliten (und analytische Mittel zur Ermittlung);
   Korpustyp: EU DCEP
C. PROCEDIMIENTOS DE OBTENCIÓN DE TEJIDOS Y CÉLULAS
C. BESCHAFFUNGSVERFAHREN FÜR GEWEBE UND ZELLEN
   Korpustyp: EU DCEP
La obtención del nuevo mensaje ha fallado. %1
Das Abholen der neuen Nachricht ist fehlgeschlagen. %1
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Imágenes de Google (obtención de imágenes de la red)Comment
Google Bilder (online Herunterladen von Bildern)Comment
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Diálogo para la obtención de un nuevo idioma
Der Dialog Neue Sprache herunterladen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Obtención de imágenes de 1 campo de visión (FOV):
Darstellung von einem Bildfeld (FOV):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Se ha completado la obtención del recurso externo.
Auslesen von Externals abgeschlossen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Asunto: Obtención de recursos por parte de las regiones
Betrifft: Inanspruchnahme von Mitteln durch die Regionen
   Korpustyp: EU DCEP
Formación inconclusa sin obtención de certificado (prestación del servicio militar)
Abgang ohne Zeugnis (wegen Militärdienst)
   Korpustyp: EU DCEP
Etapa 4: Obtención de los niveles obtenidos sin efecto (DNEL).
Schritt 4. Ableitung der Dnel-Werte (Derived No-Effect Levels)
   Korpustyp: EU DCEP
Etapa 3: Obtención de la concentración prevista sin efecto (PNEC).
Schritt 3. Ableitung des Pnec-Werts (Predicted No-Effect Concentration, Abgeschätzte Nicht-Effekt-Konzentration)
   Korpustyp: EU DCEP
Actividades relacionadas con la obtención de los fondos necesarios
Tätigkeiten zur Mobilisierung der erforderlichen Finanzmittel,
   Korpustyp: EU DCEP
Todos estamos comprometidos con la obtención de soluciones.
Wir sind alle dazu verpflichtet, Lösungen zu finden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El tercer aspecto es la llamada obtención de fondos.
Ein dritter Aspekt ist das sog. fund raising .
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
los sistemas de obtención definidos por los respectivos protocolos;
die Züchtungsprogramme gemäß der Definition in den jeweiligen Protokollen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La solicitud y obtención de patentes es un proceso caro.
Patentanmeldung und Patenterteilung sind eine kostspielige Angelegenheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
obtención de información para inspecciones, principalmente sobre seguridad y mantenimiento,
Abruf von Informationen für Inspektionen, vor allem im Zusammenhang mit Sicherheit und Instandhaltung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
identificar al donante y la organización de obtención,
den Spender und die Bereitstellungsorganisation zu identifizieren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
facilitar la obtención de pruebas documentales o de otro tipo;
die Beweiserhebung, sei es durch Urkunden oder durch andere Beweismittel, zu erleichtern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cultivo, recolección y obtención por ordeño, vareo o vibración controlados.
Anbau und Ernte, von Hand, durch Abschlagen oder Abschütteln, werden kontrolliert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por la organización de obtención directamente al centro de trasplante.
direkt von der Bereitstellungsorganisation an das Transplantationszentrum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SOLICITUD PARA LA OBTENCIÓN DE LA CONDICIÓN DE EXPORTADOR REGISTRADO
ANTRAG AUF ZULASSUNG ALS REGISTRIERTER AUSFÜHRER
   Korpustyp: EU DGT-TM
 Facilitar la obtención de pruebas documentales o de otro tipo
 die Beweiserhebung, sei es durch Urkunden oder andere Beweismittel, zu erleichtern
   Korpustyp: EU DGT-TM
registro de la protección comunitaria de obtención vegetal
Register für gemeinschaftliche Sortenschutzrechte, Unterrichtung der Öffentlichkeit
   Korpustyp: EU IATE
obtención de créditos bancarios para conseguir capital circulante
Aufnahme von Bankkrediten als Betriebskapital
   Korpustyp: EU IATE
Convención sobre la obtención de alimentos en el extranjero
Übereinkommen über die Geltendmachung von Unterhaltsansprüchen im Ausland
   Korpustyp: EU IATE
procedimiento esencialmente biológico de obtención de vegetales o animales
ein im wesentlichen biologisches Verfahren zur Züchtung von Pflanzen oder Tieren
   Korpustyp: EU IATE
tarjeta autorización para obtención de billetes a precio reducido
Karte zum Lösen ermäßigter Fahrausweise
   Korpustyp: EU IATE
Los propios jugadores quedaron subordinados a la obtención de dinero.
Die Spiele selbst wurden dem Streben nach Geld untergeordnet.
   Korpustyp: Untertitel
Mi gobierno aún cree que puede negociar su obtención.
Die Regierung hofft, es durch Verhandlungen zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Método de obtención convencional/biológica (lo más detallado posible).
Produktionsform Konventionell/ökologisch (so ausführlich wie möglich).
   Korpustyp: EU DGT-TM
el solicitante de protección comunitaria de una obtención vegetal;
die Person, die einen Antrag auf gemeinschaftlichen Sortenschutz gestellt hat;
   Korpustyp: EU DGT-TM
solicitante, como condición para la obtención de la autorización,
Voraussetzung für die Genehmigung ein Risikomanagementsystem
   Korpustyp: EU DCEP
de embriones utilizados para la obtención de células madre
von zur Stammzellengewinnung genutzten Embryonen
   Korpustyp: EU DCEP
Obtención de elementos para diseñar subsistemas de material rodante
Eintragungen abrufen für die Auslegung von Teilsystemen von Fahrzeugen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Obtención de florencia, en coche, en tren por el avión. IT
Erste Florenz, mit dem Auto, mit dem Zug in das Flugzeug. IT
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Obtención de valiosos insights de miles de consumidoras
Wertvolle Insights tausender Konsumenten in wenigen Tagen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Obtención de archivos seleccionados de Mozy en línea ES
Aus Mozy online ausgewählte Dateien abrufen ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Obtención de archivos seleccionados de Mozy en línea ES
In Mozy werden auf dem Internet zusätzliche Dateien angezeigt ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para su obtención, los siguientes documentos son pertinentes:
Dafür werden die folgenden Dokumente benötigt:
Sachgebiete: e-commerce tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Obtención de aplicaciones en la Tienda de Windows Phone
Herunterladen von Apps aus dem Windows Phone Store
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tienda Windows, Centro de desarrollo, obtención de ingresos y anuncios
Windows Store, Dev Center, Vermarktung und Anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Obtención de pruebas en materia civil y mercantil ES
Beweisaufnahme in Zivil- und Handelssachen ES
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La obtención de estas ventajas presupone ciertas condiciones. ES
Die genannten Vorteile werden sich nur einstellen, wenn bestimmte Voraussetzungen erfüllt sind. ES
Sachgebiete: verwaltung unterhaltungselektronik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Obtención de puntos Le Club Accorhotels y más ventajas
Gutschrift der Le Club Accorhotels Punkte und weitere Vorteile
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Requisitos básicos para la obtención de asistencia gratuita:
Grundvoraussetzungen für den kostenlosen Support:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Análisis y obtención de información a través de medios sociales
Social Listening (Verfolgen von Beiträgen in sozialen Medien) und Analysen
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No obstante, la obtención del visado no se puede garantizar. DE
Trotzdem können wir leider nicht garantieren, dass jeder ein Visum erhält. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Cámara CCD de alta resolución para obtención de imágenes claras
Hochauflösende CCD Kamera für optimale Bildqualität
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Mano inicial A-K, obtención de una pareja
Wahrscheinlichkeit, dass ein A-K-Startblatt beim Flop mindestens ein Paar bildet
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Configuración versátil de esquemas de obtención de puntos.
Vielfältige Konfigurationsmöglichkeiten für das Sammeln von Punkten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Obtención de las certificaciones más reconocidas a nivel mundial. ES
Armstrong erzielt weltweit die renommiertesten Zertifizierungen ES
Sachgebiete: marketing unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Queremos facilitarle la obtención de actualizaciones sobre la búsqueda justa. ES
Wir möchten Ihnen Zugang zu Updates über die Faire Internetsuche leicht gestalten. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Una de las mayores barreras para la obtención eficaz de …
Eines der größten Hindernisse für die wirksame immer …
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Una de las mayores barreras para la obtención eficaz móviles …
Eines der größten Hindernisse für die effektive mobile bekommen …
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Obtención de oportunidades con el primer intercambio multiformato real ES
Neue Möglichkeiten in der ersten formatübergreifenden Anzeigenbörse ES
Sachgebiete: verlag marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Apoyo en la obtención de permisos y aprobaciones
Unterstützung bei Genehmigungs- und Erlaubnisverfahren
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite